1
00:00:30,160 --> 00:00:31,227
Pronto?
2
00:00:33,766 --> 00:00:35,025
Pronto?
3
00:00:37,195 --> 00:00:38,261
Patrick?
4
00:00:39,114 --> 00:00:40,727
Pronto, Patrick, sei tu?
5
00:00:40,728 --> 00:00:41,962
Nicholas?
6
00:00:43,047 --> 00:00:46,614
Patrick, temo di doverti
dare delle brutte notizie.
7
00:00:47,083 --> 00:00:48,116
Pronto?
8
00:00:48,610 --> 00:00:50,338
Pronto, Patrick, mi senti?
9
00:00:50,339 --> 00:00:51,902
Sono a New York.
10
00:00:52,865 --> 00:00:54,786
Sembra che ci sia un ritardo.
11
00:00:55,440 --> 00:00:57,495
- Mi senti?
- Sì.
12
00:00:58,315 --> 00:01:00,316
Riguarda tuo padre.
13
00:01:00,421 --> 00:01:02,845
Ti sento, sono qui.
14
00:01:03,455 --> 00:01:07,609
La scorsa notte, tuo padre
è morto nella sua stanza d'albergo.
15
00:01:13,960 --> 00:01:15,794
Dev'essere uno shock per te.
16
00:01:19,441 --> 00:01:22,020
Una specie, sì.
17
00:01:22,645 --> 00:01:24,852
Non c'è bisogno
che ti dica come mi sento.
18
00:01:24,940 --> 00:01:27,353
Adoravo tuo padre, piaceva a tutti.
19
00:01:27,666 --> 00:01:31,019
So che non era sempre
facile averci a che fare.
20
00:01:32,804 --> 00:01:34,181
Sei ancora lì, Patrick?
21
00:01:36,548 --> 00:01:40,234
Sì, ci sono. Adesso dove si trova?
22
00:01:40,969 --> 00:01:45,179
David? È da Frank E. Macdonalds,
l'agenzia di pompe funebri sulla Madison.
23
00:01:45,180 --> 00:01:46,585
Ci vanno tutti.
24
00:01:46,843 --> 00:01:50,439
"Solo il meglio o niente",
come avrebbe detto tuo padre.
25
00:01:51,194 --> 00:01:52,854
Se vuoi vederlo...
26
00:01:52,855 --> 00:01:54,761
e ritirare le ceneri...
27
00:01:55,565 --> 00:01:56,838
sei molto impegnato?
28
00:01:56,937 --> 00:02:00,016
Non al momento, no.
29
00:02:00,679 --> 00:02:02,356
Allora dobbiamo vederci.
30
00:02:02,357 --> 00:02:05,142
Perché non ci vediamo al Key Club?
C'è anche George Watford.
31
00:02:05,143 --> 00:02:08,842
Brinderemo alla straordinaria
vita di tuo padre.
32
00:02:10,137 --> 00:02:13,181
Beh, mi dispiace
di essere stato il messaggero...
33
00:02:13,380 --> 00:02:15,804
- di notizie così tristi.
- Già, è...
34
00:02:16,877 --> 00:02:18,502
un colpo terribile.
35
00:02:18,503 --> 00:02:19,607
Arrivederci.
36
00:03:34,726 --> 00:03:36,918
Il vecchio bastardo è morto.
37
00:03:41,520 --> 00:03:44,090
Subsfactory presenta:
Patrick Melrose 1x01 - Bad News
38
00:03:44,091 --> 00:03:46,875
Traduzione: Linda91, Asphyxia,
ssilviaa29, aleksandraa
39
00:03:46,876 --> 00:03:49,413
Revisione: Linda91
40
00:03:49,414 --> 00:03:52,073
www.subsfactory.it
41
00:03:52,293 --> 00:03:56,030
{\an8}LONDRA, LUGLIO 1982
42
00:03:52,837 --> 00:03:54,414
Com'è morto?
43
00:03:55,297 --> 00:03:57,867
Ho scordato di chiederlo,
ero in preda alla gioia.
44
00:03:57,868 --> 00:04:00,038
Scusa, volevo dire,
sopraffatto dal dolore.
45
00:04:03,747 --> 00:04:06,312
Per favore, puoi smetterla
di toccarmi i capelli?
46
00:04:08,170 --> 00:04:09,490
Ho bisogno di bere...
47
00:04:09,560 --> 00:04:10,900
qualcosa di forte.
48
00:04:11,479 --> 00:04:12,941
Festeggiamo.
49
00:04:13,649 --> 00:04:15,886
Potremmo uscire
a bere un bicchiere di vino.
50
00:04:15,940 --> 00:04:17,957
Magari non t'interessa,
51
00:04:17,958 --> 00:04:20,869
ma Gregory e Rebecca
ci hanno invitati a cena.
52
00:04:20,870 --> 00:04:24,057
"La sofferenza capita mentre
qualcun altro sta mangiando", chi l'ha detto?
53
00:04:24,344 --> 00:04:28,814
- Scusa, al momento non sono molto lucido.
- Avevate una relazione complicata.
54
00:04:28,815 --> 00:04:31,765
- Hai molto su cui riflettere.
- Già, credo che l'eroina non aiuti.
55
00:04:31,766 --> 00:04:34,695
- Credi sia stata una buona idea?
- Certo che non lo è stata.
56
00:04:34,696 --> 00:04:36,717
Volevo solo dire che forse...
57
00:04:36,836 --> 00:04:39,922
potrebbe essere il momento
giusto per cambiare.
58
00:04:39,963 --> 00:04:41,670
- Per ricominciare.
- È meglio che vada,
59
00:04:41,671 --> 00:04:43,813
prima che tu mi dica
di cogliere l'attimo, cazzo.
60
00:04:43,814 --> 00:04:47,204
Non credi che ora che è morto, potresti
cercare di essere un po' meno come lui?
61
00:04:47,205 --> 00:04:49,769
Poco probabile,
ora dovrò fare anche la sua parte.
62
00:04:54,003 --> 00:04:56,717
Debbie, scusa. Non sono
nello stato adatto per avere compagnia.
63
00:04:58,521 --> 00:04:59,652
Non andartene.
64
00:04:59,653 --> 00:05:01,058
Resta.
65
00:05:01,828 --> 00:05:03,920
- Torna a letto.
- Non posso.
66
00:05:07,293 --> 00:05:08,310
Sai...
67
00:05:08,653 --> 00:05:10,565
da qualche parte ho sentito...
68
00:05:10,621 --> 00:05:13,759
che il lutto dovrebbe
fare da afrodisiaco.
69
00:05:15,480 --> 00:05:17,129
Credi che potrebbe essere vero?
70
00:05:19,767 --> 00:05:21,158
Ti piacerebbe.
71
00:05:21,873 --> 00:05:23,378
Come l'ha presa tua madre?
72
00:05:23,844 --> 00:05:26,724
Sta lavorando
con Save The Children in Ciad.
73
00:05:26,732 --> 00:05:28,434
Non è rintracciabile.
74
00:05:28,435 --> 00:05:31,014
- Pensa sempre agli altri.
- Infatti.
75
00:05:31,654 --> 00:05:33,403
- Cos'è?
- Valium.
76
00:05:33,628 --> 00:05:34,790
Così va bene.
77
00:05:37,555 --> 00:05:40,335
A proposito, credo
che smetterò di drogarmi.
78
00:05:41,421 --> 00:05:43,310
- Non credi ne sia capace?
- Sono scettica.
79
00:05:43,311 --> 00:05:45,417
- L'ho già fatto.
- Esattamente.
80
00:05:45,974 --> 00:05:49,381
Perché questa volta sarebbe diverso?
Non sei il tipo che va in riabilitazione...
81
00:05:49,382 --> 00:05:50,879
e inoltre...
82
00:05:50,880 --> 00:05:52,983
ti piace troppo farlo.
83
00:05:53,081 --> 00:05:57,014
I drogati non smettono, finché non toccano
il fondo e tu non ci arriverai mai.
84
00:05:57,895 --> 00:05:59,484
Sei messo troppo bene.
85
00:05:59,485 --> 00:06:01,820
Ti sbagli, stavolta farò
le cose come si deve.
86
00:06:01,847 --> 00:06:04,006
Beh, buon per te, Patrick.
87
00:06:04,039 --> 00:06:07,254
Smetto solo con cocaina ed eroina. Prima
di correre, bisogna imparare a camminare.
88
00:06:08,190 --> 00:06:10,215
A tal proposito, hai dell'altro Valium?
89
00:06:10,216 --> 00:06:13,125
- Mi aiuterebbe a gestire le cose.
- Mi spiace, era l'ultimo.
90
00:06:15,745 --> 00:06:20,043
Non prenderla male, ma significa
che adesso sei schifosamente ricco?
91
00:06:20,044 --> 00:06:21,048
No.
92
00:06:21,118 --> 00:06:24,380
È mia madre quella coi soldi
e ha una salute di ferro.
93
00:06:30,662 --> 00:06:34,215
"Il sole splendeva,
senza possibilità di alternativa".
94
00:06:34,651 --> 00:06:36,930
Beh, è tempo
di cogliere l'attimo, cazzo.
95
00:06:41,674 --> 00:06:43,137
Addio.
96
00:06:43,492 --> 00:06:45,314
E addio.
97
00:06:45,315 --> 00:06:46,904
E addio...
98
00:06:46,905 --> 00:06:48,618
eroina, mia vecchia amica.
99
00:06:48,800 --> 00:06:51,516
La gente fa troppe storie
quando si tratta di disintossicarsi.
100
00:06:53,501 --> 00:06:54,961
D'altra parte...
101
00:06:55,017 --> 00:06:58,601
viaggiare in aereo
può essere molto stressante.
102
00:07:41,424 --> 00:07:42,652
Beh, buona fortuna.
103
00:07:43,221 --> 00:07:46,888
- Non cercare droga per strada.
- Non cercherò droghe da nessuna parte.
104
00:07:46,889 --> 00:07:48,258
Seriamente, Johnny.
105
00:07:49,018 --> 00:07:52,942
Tu fa come vuoi, ma se voglio prendere
il controllo della mia vita, devo farlo ora.
106
00:07:53,557 --> 00:07:58,212
È una delle cose più importanti che mi siano
successe e voglio fare tutto come si deve.
107
00:07:58,213 --> 00:08:00,220
Vorrei avere la tua determinazione.
108
00:08:00,823 --> 00:08:02,257
Grazie per il passaggio.
109
00:08:03,274 --> 00:08:05,094
Come in molte altre occasioni...
110
00:08:05,165 --> 00:08:07,159
- non ce l'avrei fatta senza di te.
- Di nulla.
111
00:08:07,160 --> 00:08:10,047
Ci rivediamo qui tra due giorni
e sarai un uomo nuovo.
112
00:08:10,048 --> 00:08:11,715
Un uomo completamente nuovo.
113
00:08:21,011 --> 00:08:25,059
I passeggeri in arrivo da Heathrow...
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,738
possono recarsi al ritiro bagagli...
115
00:08:34,538 --> 00:08:36,615
"Morto, morto da tempo.
116
00:08:36,885 --> 00:08:39,483
"Morto da tempo e il mio cuore
è una manciata di polvere."
117
00:08:39,484 --> 00:08:41,357
E poi...
118
00:08:41,358 --> 00:08:42,691
qualcos'altro.
119
00:08:42,749 --> 00:08:44,205
Cristo Santo, tirati su.
120
00:08:44,206 --> 00:08:46,980
Pensa a qualcosa di allegro.
Ricorda perché sei qui.
121
00:08:46,981 --> 00:08:49,514
Sei qui per ritirare
il cadavere di tuo padre.
122
00:08:54,273 --> 00:08:56,021
Il Valium sta smettendo
di fare effetto...
123
00:08:56,220 --> 00:08:58,600
ora mi sento leggermente agitato.
124
00:08:58,822 --> 00:08:59,926
Resisti.
125
00:09:00,011 --> 00:09:02,163
Devi solo...
126
00:09:02,164 --> 00:09:03,440
resistere.
127
00:09:05,572 --> 00:09:09,105
Nauseato, nervoso, sento i vermi sottopelle,
dei gattini che affogano nel mio stomaco.
128
00:09:09,106 --> 00:09:10,280
Smettila, cazzo!
129
00:09:11,256 --> 00:09:14,889
Può prendere un'altra strada?
Ho bisogno di arrivare in fretta in albergo.
130
00:09:22,273 --> 00:09:23,334
Tenga.
131
00:09:26,234 --> 00:09:28,814
Signor Melrose, è un piacere rivederla.
132
00:09:28,815 --> 00:09:30,481
La sua solita camera è pronta.
133
00:09:30,482 --> 00:09:32,180
C'è un messaggio per lei.
134
00:09:32,570 --> 00:09:34,772
AL SIGNOR MELROSE DA TUA MADRE
MESSAGGIO: NESSUN MESSAGGIO
135
00:09:34,773 --> 00:09:36,107
Sempre eloquente.
136
00:09:37,002 --> 00:09:40,682
Può farmi mandare immediatamente
una bottiglia di whisky con molto ghiaccio?
137
00:09:41,094 --> 00:09:42,141
Certamente.
138
00:09:46,133 --> 00:09:49,447
Questo è l'ascensore. Qui ci sono
i pulsanti, lei è al trentatreesimo piano.
139
00:09:49,448 --> 00:09:50,519
33.
140
00:09:50,520 --> 00:09:52,941
Cristo, a proposito di tentazioni.
141
00:09:52,942 --> 00:09:55,699
- Prego, signore?
- Niente, parlavo da solo.
142
00:09:59,845 --> 00:10:01,379
Questo è il corridoio.
143
00:10:01,828 --> 00:10:05,201
Questa è la sua stanza, la 3318.
144
00:10:05,319 --> 00:10:07,083
Questa è la sua chiave.
145
00:10:09,847 --> 00:10:10,894
Funziona.
146
00:10:11,895 --> 00:10:13,657
Ci siamo, sai come funziona.
147
00:10:13,658 --> 00:10:16,023
Un altro ritiro all'estero
in una stanza d'albergo.
148
00:10:16,024 --> 00:10:17,495
L'interruttore del bagno.
149
00:10:17,797 --> 00:10:19,908
Qui c'è il televisore, così si accende.
150
00:10:19,909 --> 00:10:23,388
- E così si cambiano i canali.
- Sì, ho già usato un televisore in passato.
151
00:10:23,389 --> 00:10:26,951
Paranoia, crampi, istinti suicidi.
152
00:10:26,952 --> 00:10:28,033
Grazie.
153
00:10:34,488 --> 00:10:37,230
Almeno sarà l'ultima volta.
154
00:10:37,231 --> 00:10:38,701
O una tra le tante.
155
00:10:39,495 --> 00:10:40,711
Non questa volta.
156
00:10:40,712 --> 00:10:42,289
Questa volta è diverso.
157
00:10:42,600 --> 00:10:45,918
Niente prigionieri, concentrazione feroce
quanto quella di un lanciafiamme.
158
00:10:46,398 --> 00:10:48,197
Un nuovo giorno, un nuovo inizio.
159
00:10:48,382 --> 00:10:50,983
Il trucco sta nel non pensarci.
160
00:10:51,388 --> 00:10:53,366
Come puoi non pensarci?
161
00:10:53,597 --> 00:10:57,032
Non è come non volersi alzare
da una carrozzina se la stanza va a fuoco.
162
00:11:06,069 --> 00:11:07,145
Oddio.
163
00:11:12,359 --> 00:11:15,350
Per avere la migliore eroina in città
basta chiamare Pierre...
164
00:11:15,351 --> 00:11:17,314
al 555-1726.
165
00:11:17,315 --> 00:11:19,805
Chiama Pierre, al 555-1726.
166
00:11:19,806 --> 00:11:22,315
Non devi pensarci.
167
00:11:22,316 --> 00:11:23,561
Patrick.
168
00:11:24,639 --> 00:11:26,856
Sì, nonna?
Quello che ti serve, giovanotto,
169
00:11:26,857 --> 00:11:29,320
è una bella passeggiata al parco.
170
00:11:34,015 --> 00:11:36,806
Però niente eroina,
voglio che sia chiaro.
171
00:11:36,807 --> 00:11:38,775
No, nonna. Niente eroina, lo giuro.
172
00:11:38,776 --> 00:11:39,947
Hai del metaqualone?
173
00:11:39,948 --> 00:11:42,969
Certo che ho il metaqualone.
Lemmon 714, cinque dollari l'uno.
174
00:11:42,970 --> 00:11:45,711
Non posso pretendere
di smettere subito con tutto, giusto?
175
00:11:45,712 --> 00:11:47,326
Ne prendo...
176
00:11:47,327 --> 00:11:49,195
cinque, facciamo sei. Anfetamine?
177
00:11:49,196 --> 00:11:51,112
Perché compri
delle anfetamine, sei pazzo?
178
00:11:51,113 --> 00:11:53,545
Ehi, io ho delle pillole, amico.
179
00:11:53,546 --> 00:11:55,759
- Sono farmaci.
- Vuol dire che le hai fatte tu.
180
00:11:55,760 --> 00:11:58,325
- Vuol dire che sono buone.
- Non comprare le anfetamine.
181
00:11:58,326 --> 00:12:01,383
- Dammene tre, un acquisto impulsivo.
- Sei inglese, giusto?
182
00:12:01,711 --> 00:12:03,588
- Esatto.
- Non hai caldo col cappotto?
183
00:12:03,589 --> 00:12:06,021
- Ho sentito che lì l'eroina la regalano.
- Lascialo stare.
184
00:12:06,022 --> 00:12:09,106
- Non è proprio regalata.
- Togliti il cappotto, stai sudando, amico.
185
00:12:09,107 --> 00:12:11,954
Vuoi dell'eroina, inglese?
Ho anche della cocaina, roba buona.
186
00:12:11,955 --> 00:12:13,904
No, ti ho detto di lasciarlo stare.
187
00:12:13,905 --> 00:12:15,869
Non ne dubito, ma con quelle ho smesso.
188
00:12:16,630 --> 00:12:18,582
Ehi, amico, devi
prenderle con dell'acqua.
189
00:12:19,143 --> 00:12:20,605
Non sono un principiante.
190
00:12:21,757 --> 00:12:23,563
Ehi, torna domani.
191
00:12:34,179 --> 00:12:37,874
- Posso aiutarla, signore?
- Sì, sono venuto a vedere il cadavere...
192
00:12:39,875 --> 00:12:42,160
Scusi, posso avere
un bicchiere d'acqua? Ho...
193
00:12:43,155 --> 00:12:45,090
Ho un pillola incastrata...
194
00:12:47,755 --> 00:12:49,289
Non ho salivazione...
195
00:13:02,902 --> 00:13:03,961
Allora.
196
00:13:04,416 --> 00:13:06,857
Sono venuto a vedere
il cadavere di David Melrose.
197
00:13:09,304 --> 00:13:12,155
Il signor Melrose
è alla fine del corridoio.
198
00:13:37,356 --> 00:13:38,515
Patrick!
199
00:13:38,516 --> 00:13:40,586
Vieni qui, subito!
200
00:13:46,108 --> 00:13:47,733
Mercurio, Venere...
201
00:13:47,734 --> 00:13:48,781
Terra...
202
00:13:49,023 --> 00:13:50,134
Marte...
203
00:13:50,936 --> 00:13:54,031
Giove, Saturno, Urano...
204
00:14:12,070 --> 00:14:13,403
Un martini, signore?
205
00:14:13,404 --> 00:14:14,457
Prego?
206
00:14:14,651 --> 00:14:16,280
- No, grazie.
- Un mojito?
207
00:14:16,281 --> 00:14:18,290
Un mint julep, un old fashioned?
208
00:14:25,265 --> 00:14:27,229
Come mai conosceva Hermann?
209
00:14:27,839 --> 00:14:30,562
Non ci posso credere, cazzo!
210
00:14:31,523 --> 00:14:33,033
Si controlli.
211
00:14:34,557 --> 00:14:37,599
È il cadavere sbagliato, cazzo.
212
00:14:38,628 --> 00:14:40,360
- È sicuro?
- La morte ci cambia,
213
00:14:40,361 --> 00:14:43,688
ma non è così potete da trasformare
mio padre in un ebreo minuto.
214
00:14:43,689 --> 00:14:45,380
Provi ancora.
215
00:14:46,080 --> 00:14:48,482
Ma è l'unica veglia in corso.
216
00:14:48,483 --> 00:14:51,949
Non voglio andare a una veglia,
voglio vedere David...
217
00:14:51,950 --> 00:14:53,713
Melrose.
218
00:14:55,957 --> 00:14:57,689
È questa la stanza esatta.
219
00:14:57,690 --> 00:15:00,362
Grazie. Per favore,
porga le mie scuse a...
220
00:15:00,363 --> 00:15:02,814
No, no, no. È un momento delicato.
221
00:15:02,815 --> 00:15:06,648
Sì, per questo ho preso del metaqualone,
ma credo mi abbiano fregato.
222
00:15:06,649 --> 00:15:09,141
- Sono desolato.
- Posso ritirarlo più tardi?
223
00:15:09,142 --> 00:15:12,207
Vorrei andarmene subito
da New York, se possibile.
224
00:15:12,208 --> 00:15:15,403
Le ceneri di vostro padre
saranno pronte domani pomeriggio.
225
00:15:15,785 --> 00:15:16,818
Capisco.
226
00:15:17,169 --> 00:15:19,029
Non potete velocizzare la procedura?
227
00:15:20,256 --> 00:15:23,093
La lascio solo con lui.
228
00:15:39,029 --> 00:15:40,525
Forza, forza, forza.
229
00:15:42,830 --> 00:15:44,221
Puoi farcela.
230
00:16:00,274 --> 00:16:01,283
È...
231
00:16:01,850 --> 00:16:03,101
è papà?
232
00:16:07,810 --> 00:16:09,126
È lui.
233
00:16:09,127 --> 00:16:12,056
È proprio quello che volevo,
non dovevi disturbarti.
234
00:16:17,587 --> 00:16:20,209
Cristo Santo, papà.
Che ci fai in una bara?
235
00:16:57,170 --> 00:16:58,525
Cosa ti sei fatto?
236
00:17:01,565 --> 00:17:03,692
Non volevi andartene, vero?
237
00:17:07,020 --> 00:17:10,115
Sapevi che stavi
per morire e avevi ragione.
238
00:17:12,066 --> 00:17:13,830
Cos'hai provato?
239
00:17:16,712 --> 00:17:17,759
Dolore...
240
00:17:17,986 --> 00:17:19,265
o rabbia?
241
00:17:22,218 --> 00:17:23,581
Avevi paura?
242
00:17:27,279 --> 00:17:29,157
Cristo, lo spero tanto.
243
00:17:39,278 --> 00:17:40,769
No, no.
244
00:17:43,694 --> 00:17:45,615
No, no, no!
245
00:17:49,048 --> 00:17:50,114
Cazzo.
246
00:17:59,499 --> 00:18:02,684
Sei così dannatamente
triste, papino bello,
247
00:18:02,685 --> 00:18:05,679
e ora cerchi di rendere triste anche me.
248
00:18:05,758 --> 00:18:07,116
Beh, ti è andata male.
249
00:18:25,707 --> 00:18:27,227
Ciao, Patrick.
250
00:18:29,347 --> 00:18:30,483
Cosa c'è?
251
00:18:35,204 --> 00:18:36,623
Stai tremando.
252
00:18:37,421 --> 00:18:39,113
Cosa c'è, Patrick?
253
00:18:39,710 --> 00:18:42,304
Vuoi dirlo alla tua mamma?
254
00:18:44,383 --> 00:18:46,060
Okay, torno subito.
255
00:18:47,204 --> 00:18:48,387
Promesso.
256
00:18:57,188 --> 00:18:58,765
Beh, sembra divertente.
257
00:18:59,469 --> 00:19:00,829
Antibiotici.
258
00:19:00,830 --> 00:19:01,877
Patrick.
259
00:19:02,161 --> 00:19:04,096
- Mi dispiace tanto.
- Anche a me.
260
00:19:04,097 --> 00:19:07,292
La puntualità è uno dei vizi
che ho ereditato da mio padre.
261
00:19:07,293 --> 00:19:09,613
Penso tu sappia
che non mi riferivo a quello.
262
00:19:09,808 --> 00:19:11,825
Del tè, per favore. Un Earl Grey.
263
00:19:12,097 --> 00:19:14,024
- Un altro di questi.
- Certamente.
264
00:19:14,025 --> 00:19:17,608
- Per me sono già le nove.
- Per te sono sempre le nove.
265
00:19:17,847 --> 00:19:20,832
Al diavolo, un martini
anche per me, per favore.
266
00:19:21,130 --> 00:19:22,234
Allora...
267
00:19:22,235 --> 00:19:23,521
sei stato...
268
00:19:23,522 --> 00:19:26,481
Alle pompe funebri?
Sì, non l'ho mai visto così in forma.
269
00:19:26,482 --> 00:19:30,432
Beh, non vorrei deluderti,
ma quando ti daranno le ceneri...
270
00:19:30,433 --> 00:19:33,451
saranno un miscuglio di quello
che trovano sul fondo del forno.
271
00:19:33,452 --> 00:19:36,828
È un'ottima notizia. Idealmente,
apparterranno a qualcun altro.
272
00:19:39,230 --> 00:19:41,606
Quando ero piccolo
ci portava ai ristoranti,
273
00:19:41,607 --> 00:19:45,923
e uso il plurale, perché ogni volta entravamo
e uscivamo con sdegno da almeno tre locali.
274
00:19:45,924 --> 00:19:49,230
Ricordo che una volta ha ribaltato
una bottiglia di chiaretto
275
00:19:49,231 --> 00:19:52,169
e versato tutto
il contenuto sul tappeto.
276
00:19:52,437 --> 00:19:53,505
"Come...
277
00:19:53,726 --> 00:19:56,650
"osate servirmi questa porcheria?"
278
00:19:56,772 --> 00:19:59,272
Almeno adesso è in un posto
dove non può lamentarsi.
279
00:19:59,273 --> 00:20:03,675
Mi aspettavo di vederlo issarsi nella bara
come un vampiro al tramonto.
280
00:20:03,987 --> 00:20:07,637
"E questa la definite una bara?
Il servizio qui è...
281
00:20:07,638 --> 00:20:09,373
"inaccettabile."
282
00:20:09,602 --> 00:20:12,379
Insomma, il servizio
è stato inaccettabile.
283
00:20:12,380 --> 00:20:15,114
- Mi hanno mandato dal cadavere sbagliato.
- Il cadavere sbagliato?
284
00:20:15,115 --> 00:20:18,387
Già. È ironico, i resti di mio padre
ero così difficili da trovare...
285
00:20:18,388 --> 00:20:21,053
quando non ho difficoltà
a rivederlo in me stesso.
286
00:20:26,904 --> 00:20:28,337
È bello vederti, Anne.
287
00:20:30,023 --> 00:20:32,274
Avevo bisogno di vedere un'amica.
288
00:20:32,315 --> 00:20:33,338
Beh...
289
00:20:33,930 --> 00:20:35,532
era un uomo complicato,
290
00:20:35,533 --> 00:20:39,136
per questo ero così ansiosa
di parlarti, oggi.
291
00:20:39,137 --> 00:20:42,523
- Ecco che arriva il metaqualone.
- Patrick, stai bene?
292
00:20:42,524 --> 00:20:43,600
Il jet lag...
293
00:20:44,100 --> 00:20:46,533
- si sta facendo sentire.
- Vuoi andare a stenderti?
294
00:20:46,534 --> 00:20:48,211
No, non esageriamo.
295
00:20:48,303 --> 00:20:50,038
Sono solo un po' assonnato.
296
00:20:51,286 --> 00:20:53,020
Gli antibiotici.
297
00:20:56,740 --> 00:20:57,900
Scusami.
298
00:21:33,778 --> 00:21:35,012
Signor Melrose.
299
00:21:35,281 --> 00:21:36,557
Tutto bene?
300
00:21:37,940 --> 00:21:39,217
È il jet lag.
301
00:21:45,563 --> 00:21:46,653
Cazzo.
302
00:21:54,440 --> 00:21:55,679
Così li freghi.
303
00:22:00,436 --> 00:22:03,994
- Dio, cos'hai fatto?
- Mi sono rinfrescato con dell'acqua.
304
00:22:04,040 --> 00:22:06,144
- Che genere d'acqua?
- Acqua rinfrescante.
305
00:22:06,145 --> 00:22:08,763
Patrick, per favore, siediti.
Mi rendi nervosa.
306
00:22:08,764 --> 00:22:11,247
Sì, la gente lo dice spesso.
307
00:22:11,700 --> 00:22:12,732
Patrick...
308
00:22:12,974 --> 00:22:15,256
volevo scusarmi.
309
00:22:15,257 --> 00:22:18,265
- Quanto ti trovai sulle scale, promisi...
- No, no, non questo.
310
00:22:18,266 --> 00:22:20,821
- che avrei chiamato tua madre.
- Ritirata, fuga, evacuazione!
311
00:22:20,822 --> 00:22:22,941
Ti prometto che ho scordato
quella faccenda.
312
00:22:22,942 --> 00:22:25,893
- Dov'è il cameriere?
- Sembravi sconvolto.
313
00:22:26,098 --> 00:22:28,273
Eri sempre così e anche tua madre.
314
00:22:28,274 --> 00:22:30,858
C'era una tale atmosfera in quella casa.
315
00:22:30,871 --> 00:22:32,863
Avrei dovuto fare di più.
316
00:22:42,469 --> 00:22:43,550
Scusami.
317
00:22:44,030 --> 00:22:46,338
- Devo proprio andare.
- Ci siamo appena...
318
00:22:46,339 --> 00:22:48,801
Devo essere dall'avvocato per le cinque.
319
00:22:48,802 --> 00:22:50,802
- Devo firmare dei documenti.
- Davvero?
320
00:22:50,803 --> 00:22:54,219
- Ci siamo appena...
- È pazzesco, ma sai com'è la burocrazia...
321
00:22:54,220 --> 00:22:56,276
non posso farci nulla, quindi...
322
00:22:57,455 --> 00:22:59,439
Ti sono grato, sei sempre stata...
323
00:22:59,440 --> 00:23:01,868
molto buona con me,
sin da quando ero piccolo.
324
00:23:01,869 --> 00:23:05,194
Ti sono molto grado, ma devo proprio...
325
00:23:05,450 --> 00:23:06,773
andare ora.
326
00:23:06,774 --> 00:23:08,441
Ciao, ciao!
327
00:23:21,160 --> 00:23:23,963
- Abbiamo preso Aqaba!
- Signore?
328
00:23:23,964 --> 00:23:26,126
Prendo un altro
dei vostri rinfrescanti martini
329
00:23:26,127 --> 00:23:28,716
e una tartare di salmone,
seguita da una tartare di manzo.
330
00:23:28,717 --> 00:23:29,948
Tartare, tartare.
331
00:23:29,949 --> 00:23:32,249
Che siano molto piccanti
e la lista dei vini.
332
00:23:32,250 --> 00:23:35,143
Bravo, Patrick,
ingerisci qualcosa di solido.
333
00:23:35,144 --> 00:23:36,581
Fa' silenzio, nonna.
334
00:23:36,582 --> 00:23:40,858
- Qualcuno si unirà a lei?
- Cristo Santo, spero di no.
335
00:23:45,483 --> 00:23:48,263
Solo il meglio o niente.
336
00:23:50,119 --> 00:23:53,165
Vedi? Funziona ancora,
è tutto sotto controllo.
337
00:23:53,166 --> 00:23:55,001
Ottimo, grazie.
338
00:23:57,024 --> 00:23:58,486
Ma non è eroina.
339
00:24:04,869 --> 00:24:08,111
Molti in disintossicazione
dall'eroina, fatti di anfetamine,
340
00:24:08,112 --> 00:24:10,356
messi al tappeto
da metaqualone e jet lag...
341
00:24:10,357 --> 00:24:13,563
potrebbero trovare rivoltante
il pensiero di mangiare, ma non io.
342
00:24:13,564 --> 00:24:16,522
Mangio non spinto
dal bisogno, ma per passione.
343
00:24:16,523 --> 00:24:18,056
Chiudi il becco, d'accordo?
344
00:24:18,263 --> 00:24:19,708
Non lei, qualcun altro.
345
00:24:19,709 --> 00:24:21,584
Signore, le interessa un dessert?
346
00:24:21,585 --> 00:24:23,899
Come ci si può interessare a un dessert?
347
00:24:23,900 --> 00:24:26,226
Gli dai da mangiare,
gli fai visita la domenica?
348
00:24:27,046 --> 00:24:29,066
Prendo una crème brulée
con un Marc de Bourgogne.
349
00:24:29,067 --> 00:24:33,854
Ma non sono eroina, giusto? L'eroina
è la cavalleria, il pezzo mancante, l'amore.
350
00:24:33,855 --> 00:24:36,125
Basta chiamare il 555-1726...
351
00:24:36,126 --> 00:24:38,310
Chiudi il becco!
352
00:24:40,399 --> 00:24:42,817
- Va tutto bene, signore?
- Continua a chiedermelo...
353
00:24:43,039 --> 00:24:45,821
ma come può andare
tutto bene? È sperare troppo.
354
00:24:45,822 --> 00:24:47,860
Perché ci sono state delle lamentele.
355
00:24:47,861 --> 00:24:49,915
Quindi le voci non sono
solo nella mia testa?
356
00:24:49,916 --> 00:24:51,039
Cazzo.
357
00:24:51,583 --> 00:24:53,254
Forse dovrei chiedere il...
358
00:24:55,449 --> 00:24:58,270
Immagino di non poterle chiedere
delle monete per il telefono.
359
00:24:59,273 --> 00:25:00,397
Facciamo così.
360
00:25:00,398 --> 00:25:03,981
Se risponde, prendi abbastanza eroina
per dormire e un po' per domattina.
361
00:25:03,982 --> 00:25:07,015
Tutto qui e se non risponde,
niente eroina.
362
00:25:07,346 --> 00:25:08,590
Deciderà il destino.
363
00:25:09,482 --> 00:25:10,630
Ottima idea.
364
00:25:12,904 --> 00:25:14,337
555...
365
00:25:14,617 --> 00:25:17,440
1726.
366
00:25:22,747 --> 00:25:25,532
Avete chiamato Pierre.
Al momento non posso rispondere.
367
00:25:25,533 --> 00:25:26,886
Fanculo, destino.
368
00:25:26,887 --> 00:25:28,048
Cazzo, cazzo, cazzo!
369
00:25:28,049 --> 00:25:30,127
Cazzo di destino, fanculo!
370
00:25:35,513 --> 00:25:36,603
Oddio.
371
00:25:53,849 --> 00:25:55,598
Okay, bello. Siamo arrivati.
372
00:25:56,055 --> 00:25:59,322
- È una brutta zona, lo sai?
- È su questo che conto.
373
00:26:02,904 --> 00:26:06,119
- Aspettami qui, d'accordo?
- Sei pazzo? Non mi fermo qui.
374
00:26:12,477 --> 00:26:13,553
Cazzo.
375
00:26:22,284 --> 00:26:24,519
Cosa vuoi, amico? Cosa cerchi?
376
00:26:25,273 --> 00:26:26,374
Eroina.
377
00:26:26,959 --> 00:26:28,835
Merda.
378
00:26:28,885 --> 00:26:31,830
- Sei un poliziotto?
- Certo che no, sono un inglese.
379
00:26:33,074 --> 00:26:36,487
- Puoi portarmi da Loretta?
- Certo, ti ci posso portare.
380
00:26:37,095 --> 00:26:38,365
Da questa parte.
381
00:26:44,964 --> 00:26:46,684
È quello che vuoi, no?
382
00:26:55,431 --> 00:26:56,836
Non pugnalarlo!
383
00:26:56,848 --> 00:26:58,049
Non pugnalarlo!
384
00:26:58,159 --> 00:27:00,482
Non pugnalarlo,
non pugnalarlo, non pugnalarlo!
385
00:27:00,483 --> 00:27:02,122
Non pugnalarlo.
386
00:27:02,519 --> 00:27:05,678
- È un mio amico.
- Ciao, Chilly!
387
00:27:05,679 --> 00:27:07,497
Non sapevo che conoscessi Chilly.
388
00:27:07,498 --> 00:27:09,578
Beh, il mondo è piccolo.
389
00:27:09,579 --> 00:27:11,042
Mi avresti davvero pugnalato?
390
00:27:11,043 --> 00:27:12,959
Certo che ti avrei pugnalato.
391
00:27:13,071 --> 00:27:14,131
Guarda.
392
00:27:17,183 --> 00:27:18,427
Mi chiamo Mark.
393
00:27:19,314 --> 00:27:22,944
Beh, Mark, grazie
per non avermi pugnalato.
394
00:27:27,968 --> 00:27:30,726
Dove sei stato, Patrick?
395
00:27:30,727 --> 00:27:31,850
Qua e là.
396
00:27:33,600 --> 00:27:36,127
- Puoi portarmi da Loretta?
- Sì, è...
397
00:27:36,256 --> 00:27:37,256
No.
398
00:27:37,948 --> 00:27:39,107
Da questa parte.
399
00:27:40,211 --> 00:27:41,308
Bello...
400
00:27:41,502 --> 00:27:43,196
ti trovo bene.
401
00:27:43,232 --> 00:27:44,786
Non mi sento bene.
402
00:27:46,941 --> 00:27:48,962
- Chi è?
- Chilly Willy.
403
00:27:49,071 --> 00:27:50,391
Quanta ne vuoi?
404
00:27:50,559 --> 00:27:51,601
50.
405
00:27:51,803 --> 00:27:52,879
60.
406
00:27:58,273 --> 00:28:00,925
Come sta la signora Willy,
Chilly, sta bene?
407
00:28:04,615 --> 00:28:07,634
Ecco. Ehi, piccola, piccola, piccola...
408
00:28:08,597 --> 00:28:10,674
guarda cos'ho portato.
409
00:28:12,687 --> 00:28:14,856
Avete fatto qualcosa
alla stanza, è diversa.
410
00:28:14,857 --> 00:28:16,039
Cos'ha di diverso?
411
00:28:16,138 --> 00:28:17,591
È andata a fuoco.
412
00:28:18,048 --> 00:28:21,375
Sapevo che c'era qualcosa.
Chilly ha detto che hai una siringa nuova.
413
00:28:21,589 --> 00:28:23,797
Beh, non è esattamente nuova,
414
00:28:23,798 --> 00:28:26,429
ma l'ho fatta bollire e tutto il resto.
415
00:28:26,430 --> 00:28:27,759
Ed è spuntata?
416
00:28:29,151 --> 00:28:31,528
Cristo, non è una siringa,
è una pompa per bici.
417
00:28:31,593 --> 00:28:33,041
No, va bene, va bene.
418
00:28:33,770 --> 00:28:35,885
- Quant'è?
- Due bigliettoni.
419
00:28:40,229 --> 00:28:42,086
Cortesemente, posso andare in bagno?
420
00:28:42,183 --> 00:28:43,373
Forza.
421
00:28:44,374 --> 00:28:45,516
Oddio.
422
00:28:45,571 --> 00:28:47,247
Merda. Cazzo.
423
00:29:01,974 --> 00:29:02,974
Porca...
424
00:29:03,389 --> 00:29:04,846
troia, cazzo!
425
00:29:04,947 --> 00:29:08,258
Chilly, potrei suggerirti
di investire in una lampadina nuova?
426
00:29:08,259 --> 00:29:10,543
Per quanto mi sia sforzato
ho mancato la vena.
427
00:29:11,281 --> 00:29:12,433
Avresti...
428
00:29:14,162 --> 00:29:15,537
dovuto usare...
429
00:29:16,295 --> 00:29:18,372
la torcia.
430
00:29:18,642 --> 00:29:20,202
Grazie per avermelo detto.
431
00:29:20,486 --> 00:29:22,259
Bisogna fare di meglio, Chilly.
432
00:29:24,153 --> 00:29:25,213
Chilly.
433
00:29:26,024 --> 00:29:27,066
Chilly!
434
00:29:28,079 --> 00:29:30,662
Cazzo. Va bene,
facciamolo come si deve.
435
00:29:30,663 --> 00:29:32,606
Solo il meglio o niente.
436
00:29:32,607 --> 00:29:34,860
Cocaina colombiana ed eroina cinese.
437
00:29:34,861 --> 00:29:37,096
Dai, Pierre, dimmi che ci sei.
438
00:29:37,097 --> 00:29:39,211
555-1726.
439
00:29:44,166 --> 00:29:45,287
Pronto?
440
00:29:45,288 --> 00:29:47,514
Pierre, sei davvero tu?
441
00:29:47,701 --> 00:29:49,544
- Chi parla?
- Patrick, di Londra.
442
00:29:49,545 --> 00:29:52,466
Ho delle difficoltà a dormire.
443
00:29:54,100 --> 00:29:55,280
20 minuti.
444
00:30:05,082 --> 00:30:06,842
Là fuori è un incubo.
445
00:30:13,882 --> 00:30:14,986
Allora?
446
00:30:16,276 --> 00:30:18,633
- Com'era?
- Mio padre?
447
00:30:19,141 --> 00:30:20,507
Era adorabile.
448
00:30:20,806 --> 00:30:22,335
Un principe tra gli uomini.
449
00:30:22,631 --> 00:30:24,670
Aveva un grande senso artistico.
450
00:30:25,461 --> 00:30:28,258
- Avrebbe potuto diventare Primo Ministro.
- Era un politico?
451
00:30:28,259 --> 00:30:29,338
No, no, no...
452
00:30:29,396 --> 00:30:30,620
scherzavo.
453
00:30:30,811 --> 00:30:33,158
Per lui era meglio...
454
00:30:33,159 --> 00:30:35,573
se avresti potuto diventare
Primo Ministro...
455
00:30:36,049 --> 00:30:38,322
chirurgo o pianista.
456
00:30:38,418 --> 00:30:40,986
Aver tentato
ed essere riuscito in qualcosa
457
00:30:40,987 --> 00:30:43,251
sarebbe equivalso a mostrare
una volgare ambizione.
458
00:30:46,987 --> 00:30:48,542
Mi dispiace che sia vissuto.
459
00:30:49,939 --> 00:30:51,122
Non saresti esistito.
460
00:30:51,123 --> 00:30:54,145
Su queste cose
non bisogna essere troppo egoisti.
461
00:30:54,468 --> 00:30:56,536
Prima la cocaina.
462
00:30:57,350 --> 00:30:59,262
Ho provato a smettere.
463
00:31:10,545 --> 00:31:12,482
- E adesso...
- Oddio.
464
00:31:12,794 --> 00:31:13,873
prendi...
465
00:31:14,262 --> 00:31:15,401
l'eroina.
466
00:31:16,242 --> 00:31:17,852
Oddio, oddio.
467
00:31:32,211 --> 00:31:34,684
Ho pranzato a Les Bains e Les Baux,
468
00:31:34,685 --> 00:31:37,401
ma anche a Quito e a Khartum.
469
00:31:37,402 --> 00:31:41,300
E quando i feroci Yanomami mi offrirono
un piatto di carne umana,
470
00:31:41,315 --> 00:31:45,024
non lasciai che il senso del pudore
mi impedisse di chiedere...
471
00:31:45,025 --> 00:31:47,774
il tris. No davvero, signore.
472
00:31:47,775 --> 00:31:50,718
Carne umana?
Cos'altro devo aspettarmi?
473
00:31:51,208 --> 00:31:53,362
Sei sempre stato un ragazzino strambo.
474
00:31:53,363 --> 00:31:56,628
Il piatti del giorno includono
un'insalata con cocaina colombiana
475
00:31:56,629 --> 00:31:59,175
su un letto di eroina cinese Wild Baby.
476
00:32:00,211 --> 00:32:03,599
Ti parlerò degli aristocratici
e dei loro costumi sboccati.
477
00:32:03,600 --> 00:32:05,825
No, no, non pensarci. Quali costumi?
478
00:32:05,826 --> 00:32:07,669
Non scoprirai mai
la nonna a spettegolare.
479
00:32:07,670 --> 00:32:11,214
Le mie labbra sono sigillate,
ma le cose che potrei raccontare.
480
00:32:11,215 --> 00:32:13,308
Ti prego, ti prego,
ti prego, falli smettere.
481
00:32:13,309 --> 00:32:15,519
Ti prego, ti prego,
ti prego, falli smettere.
482
00:32:23,780 --> 00:32:26,061
Ora voglio che ascolti il silenzio.
483
00:32:26,062 --> 00:32:27,259
Riesci a sentirlo?
484
00:32:27,540 --> 00:32:29,281
Diventa il silenzio stesso.
485
00:32:29,298 --> 00:32:32,891
Bene, ora voglio
che visualizzi una pagoda.
486
00:32:33,074 --> 00:32:34,182
La vedi?
487
00:32:34,458 --> 00:32:35,963
È bellissima, vero?
488
00:32:35,964 --> 00:32:38,255
Sì, Ron, è davvero bella.
489
00:32:38,256 --> 00:32:41,119
Ora, Patrick, voglio che ci entri.
490
00:32:41,594 --> 00:32:43,838
C'è qualcosa lì dentro? Sì, Patrick.
491
00:32:43,839 --> 00:32:46,113
Tua mamma e tuo papà.
492
00:32:46,437 --> 00:32:48,626
Mamma e...
493
00:32:48,959 --> 00:32:49,975
papà?
494
00:32:49,976 --> 00:32:51,727
Voglio che ti avvicini a tua madre.
495
00:32:51,957 --> 00:32:53,941
Voglio che tu le dica...
496
00:32:54,183 --> 00:32:55,865
"Ti voglio bene, mamma."
497
00:32:55,866 --> 00:32:58,050
Mamma, ti voglio tanto bene.
498
00:32:58,051 --> 00:33:00,249
Bene, ora abbracciala.
499
00:33:04,999 --> 00:33:06,534
È bello, vero?
500
00:33:06,664 --> 00:33:08,842
Sì, è davvero molto bello.
501
00:33:08,843 --> 00:33:11,044
Ora voglio che vai da tuo padre
502
00:33:11,045 --> 00:33:13,308
e che gli dica, "Invece,
te non riesco a perdonarti".
503
00:33:13,309 --> 00:33:15,638
Invece, te non riesco
a perdonarti. Fanculo.
504
00:33:15,639 --> 00:33:18,141
Bene, ora prendi una pistola
e fagli saltare il cervello.
505
00:33:18,142 --> 00:33:20,500
Bang, bang, bang, bang!
506
00:33:21,100 --> 00:33:22,456
Se ti azzardi...
507
00:33:22,457 --> 00:33:24,057
a dire a tua madre...
508
00:33:24,058 --> 00:33:25,503
o a qualcun altro...
509
00:33:25,504 --> 00:33:26,980
di oggi...
510
00:33:26,981 --> 00:33:30,712
ti faccio a pezzi.
511
00:33:31,169 --> 00:33:33,676
Andate a fanculo, tutti quanti!
512
00:33:33,862 --> 00:33:35,432
Allora prendi l'eroina...
513
00:33:35,433 --> 00:33:36,912
prendila subito.
514
00:34:35,183 --> 00:34:36,280
Pronto?
515
00:34:37,113 --> 00:34:38,714
Pronto, Patrick?
516
00:34:39,340 --> 00:34:40,435
Mamma?
517
00:34:44,296 --> 00:34:45,737
Mi senti?
518
00:34:48,028 --> 00:34:49,130
Patrick...
519
00:34:49,131 --> 00:34:50,666
ho saputo la notizia.
520
00:34:51,535 --> 00:34:54,034
- Non so cosa dirti.
- Mamma?
521
00:34:55,901 --> 00:34:57,670
- Pronto?
- Pronto.
522
00:34:57,884 --> 00:34:59,063
Sono io.
523
00:35:00,937 --> 00:35:02,754
- Cazzo!
- Sembri assonato.
524
00:35:02,755 --> 00:35:04,941
Stavi dormendo, ti ho svegliato?
525
00:35:05,837 --> 00:35:08,785
Scusami, scusa tanto.
526
00:35:10,908 --> 00:35:12,861
Sono le 5:30 del mattino.
527
00:35:12,862 --> 00:35:15,842
Pensavo che con il jet lag
fossi ancora sveglio.
528
00:35:15,843 --> 00:35:17,224
Sei in albergo?
529
00:35:17,225 --> 00:35:19,342
Visto che mi hai chiamato qui...
530
00:35:19,343 --> 00:35:22,141
Volevo dirti che sono stata sveglia
tutta notte, ero in ansia per te.
531
00:35:22,142 --> 00:35:24,848
- Volevo sapere come stai.
- Vuoi sapere se mi sono drogato?
532
00:35:24,849 --> 00:35:26,317
No, non solo quello.
533
00:35:26,934 --> 00:35:28,696
Perché, l'hai fatto?
534
00:35:28,697 --> 00:35:31,886
Beh, mi sono sparato
eroina e coca tutta la notte.
535
00:35:31,887 --> 00:35:33,216
Conta?
536
00:35:33,860 --> 00:35:36,683
- È stata una buona idea?
- Per il futuro, concordiamo
537
00:35:36,684 --> 00:35:39,564
che no, non è affatto una buona idea.
538
00:35:39,565 --> 00:35:40,669
Pensavo...
539
00:35:41,122 --> 00:35:43,639
pensavo davvero
che fossi in grado di cambiare.
540
00:35:44,058 --> 00:35:46,426
Anch'io, ma a quanto pare
non è proprio possibile.
541
00:35:46,427 --> 00:35:47,959
Non dovresti stare da solo.
542
00:35:47,960 --> 00:35:50,182
Ti ho organizzato una cena.
543
00:35:50,183 --> 00:35:54,747
No, Debbie, non è una delle tue cene,
è un momento emotivamente importante.
544
00:35:54,839 --> 00:35:56,533
Non sono nello stato di vedere nessuno.
545
00:35:56,534 --> 00:35:58,776
Devi stare con persone
che ti vogliono bene.
546
00:35:58,777 --> 00:36:01,206
Davvero, ho già organizzato con Marianne.
547
00:36:01,812 --> 00:36:04,302
- Marianne?
- La mia amica dell'università.
548
00:36:04,324 --> 00:36:07,508
Sei svenuto nel suo bagno,
hanno dovuto scardinare la porta.
549
00:36:07,584 --> 00:36:08,677
Ti ricordi?
550
00:36:08,678 --> 00:36:10,213
Quella Marianne.
551
00:36:10,474 --> 00:36:11,729
Le piacerebbe vederti.
552
00:36:11,730 --> 00:36:14,282
Dopo le 19:30, quando vuoi,
ti ho faxato l'indirizzo.
553
00:36:14,283 --> 00:36:16,868
Devo vedere quegli orribili
amici di mio padre...
554
00:36:16,870 --> 00:36:19,182
ma vedrò se riesco ad andarci dopo.
555
00:36:19,349 --> 00:36:20,901
Ricordati...
556
00:36:21,151 --> 00:36:22,633
che ti amo tanto.
557
00:36:24,561 --> 00:36:25,621
Patrick?
558
00:36:28,267 --> 00:36:29,327
Patrick?
559
00:36:35,315 --> 00:36:37,869
Marianne, Marianne, Marianne.
560
00:36:41,898 --> 00:36:43,358
Ciao Patrick.
561
00:36:43,460 --> 00:36:44,800
È bello vederti.
562
00:36:44,996 --> 00:36:48,514
È magnifico parlare
con qualcuno in grado di capirti.
563
00:36:53,550 --> 00:36:55,931
Niente ghiaccio, è intollerabile.
564
00:37:00,735 --> 00:37:03,692
È tutto sbagliato,
è tutto andato a puttane, cazzo!
565
00:37:12,963 --> 00:37:14,066
Ghiaccio!
566
00:37:14,067 --> 00:37:17,300
Devo avere dell'altro
delizioso ghiaccio, por favor!
567
00:37:17,392 --> 00:37:18,984
Stanza 3318.
568
00:37:32,636 --> 00:37:33,715
Merda.
569
00:37:38,044 --> 00:37:39,093
Merda.
570
00:37:53,375 --> 00:37:55,366
E rimane affilato come un rasoio.
571
00:37:55,367 --> 00:37:58,531
Che dire di più?
È un coltello che durerà una vita.
572
00:37:58,532 --> 00:38:01,155
Quanto paghereste
un coltello del genere?
573
00:38:01,156 --> 00:38:04,440
Prima di rispondere, ascoltate.
È inclusa un forchettone abbinato.
574
00:38:04,441 --> 00:38:06,189
Affettare sarà un piacere.
575
00:38:06,190 --> 00:38:07,839
E c'è molto di più.
576
00:38:07,840 --> 00:38:10,675
Vi daremo anche
questo utensile sei in uno.
577
00:38:10,676 --> 00:38:12,526
Pela e affetta le carote...
578
00:38:12,527 --> 00:38:15,669
pela le patate e vi permetterà
di fare delle patatine sottilissime.
579
00:38:15,670 --> 00:38:18,342
- Questo fantastico...
- Queste non sono le mia braccia.
580
00:38:18,343 --> 00:38:21,706
Grattugia il formaggio e fa
delle splendide decorazioni di verdura.
581
00:38:32,260 --> 00:38:33,693
Sei d'accordo?
582
00:39:01,315 --> 00:39:02,478
A presto.
583
00:39:02,479 --> 00:39:03,604
State pronte.
584
00:39:35,245 --> 00:39:37,813
- Patrick, sei puntualissimo.
- George.
585
00:39:37,814 --> 00:39:41,510
Proprio come tuo padre.
Era molto orgoglioso di te, ma lo saprai già.
586
00:39:41,511 --> 00:39:44,982
Salve, ragazzo. Le mie condoglianze,
immagino quanto possa essere terribile.
587
00:39:44,983 --> 00:39:47,819
Cos'hai all'occhio? Problemi di donne?
588
00:39:47,899 --> 00:39:50,592
- Ora che devo guidarti moralmente...
- No, no, no.
589
00:39:50,593 --> 00:39:53,073
Niente di simile,
ho preso qualcosa sull'aereo.
590
00:39:53,074 --> 00:39:54,604
Ti sta bene, è molto inusuale.
591
00:39:54,605 --> 00:39:56,678
- Ti adatterai benissimo.
- Già.
592
00:39:56,679 --> 00:40:00,127
Ti piacerà molto questo posto.
Perlomeno, a tuo padre piaceva.
593
00:40:00,128 --> 00:40:03,441
C'è tutto quello
che non si trova più in Inghilterra.
594
00:40:03,442 --> 00:40:05,507
- Hai mai provato un bullshot?
- No.
595
00:40:05,508 --> 00:40:06,763
- Cameriere!
- Signore?
596
00:40:06,764 --> 00:40:08,395
- Tre bullshot, per favore.
- Subito.
597
00:40:08,396 --> 00:40:10,763
Ho invitato Ballantine Morgan...
598
00:40:10,764 --> 00:40:14,575
- anche se sospetto sia estremamente noioso.
- Sì, la sua famiglia possiede una banca.
599
00:40:14,576 --> 00:40:16,214
Perlomeno, penso sia così.
600
00:40:16,215 --> 00:40:19,842
Glielo avevo chiesto, ma ascoltare
le sue risposte è dannatamente difficile.
601
00:40:19,843 --> 00:40:22,269
- Eccoci.
- Ci sono proprio tutti.
602
00:40:22,270 --> 00:40:26,105
- Questo è Ballantine Morgan.
- Mi dispiace per suo padre.
603
00:40:26,106 --> 00:40:29,919
Non lo conoscevo di persona,
ma da quello che George mi ha detto, era...
604
00:40:29,920 --> 00:40:33,070
- un vero gentiluomo inglese.
- George, cosa gli hai raccontato?
605
00:40:33,071 --> 00:40:37,274
- Solo che tuo padre era eccezionale.
- Non ho mai incontrato nessuno come lui.
606
00:40:37,275 --> 00:40:39,162
Non scendeva mai a compromessi.
607
00:40:39,163 --> 00:40:42,013
- "Solo il meglio o niente."
- Sono d'accordo.
608
00:40:42,014 --> 00:40:44,049
Un'altra era,
"Mai scusarsi, mai giustificarsi".
609
00:40:44,050 --> 00:40:46,157
- Già.
- "Osserva tutto, non fidarti di nessuno".
610
00:40:46,158 --> 00:40:48,350
- Era saggio.
- "Non provare, sforzarsi è volgare".
611
00:40:48,351 --> 00:40:50,265
"Le cose andavano meglio nel 1700".
612
00:40:50,266 --> 00:40:53,828
E, "Disprezza tutte le donne,
soprattutto tua madre".
613
00:40:59,846 --> 00:41:03,038
Ecco i bullshot, brodo di manzo e vodka.
614
00:41:03,039 --> 00:41:05,935
- Bisogna abituarsi al gusto.
- Mi sono già abituato.
615
00:41:05,936 --> 00:41:08,727
- Un altro, per favore.
- Suo padre era un pianista eccezionale.
616
00:41:08,728 --> 00:41:11,251
- Se le piacciono i pastiche.
- E sapeva conversare.
617
00:41:11,252 --> 00:41:14,727
Dipende, da quello che so ad alcuni
non piace chi è continuamente maleducato.
618
00:41:14,728 --> 00:41:15,929
A chi?
619
00:41:15,930 --> 00:41:19,356
Già, una volta gli ho chiesto
di non essere così polemico.
620
00:41:19,357 --> 00:41:20,550
Cosa ti ha risposto?
621
00:41:20,551 --> 00:41:21,929
Di togliermi dai piedi.
622
00:41:23,437 --> 00:41:25,490
Quanti bei cagnolini fedeli.
623
00:41:26,017 --> 00:41:27,120
Scusi?
624
00:41:27,121 --> 00:41:28,224
Guardi là.
625
00:41:30,609 --> 00:41:32,642
Le interessa la caccia, Patrick?
626
00:41:32,643 --> 00:41:34,225
- Cristo, ci risiamo.
- Ci risiamo.
627
00:41:34,226 --> 00:41:35,971
Pensavo gli interessasse una storia.
628
00:41:35,972 --> 00:41:39,105
Peccato che non pensi mai
che qualcuno non sia interessato.
629
00:41:39,106 --> 00:41:42,749
Ho sparato a una capra
di montagna della Tanganica.
630
00:41:42,750 --> 00:41:46,602
L'ultimo maschio della sua specie,
il che ha reso il momento agrodolce.
631
00:41:46,603 --> 00:41:47,772
Per la capra, certo.
632
00:41:47,773 --> 00:41:51,282
Ho una storia di caccia per lei, Ballantine.
È di mio padre. Nicholas, la conosci.
633
00:41:51,283 --> 00:41:52,902
- Le piacerà.
- Calmati, Patrick.
634
00:41:52,903 --> 00:41:55,389
- Basta così.
- Mio padre era nella cavalleria in India,
635
00:41:55,390 --> 00:41:59,976
negli anni '20 e andava a caccia,
galoppando nell'erba alta con una lancia...
636
00:41:59,977 --> 00:42:02,777
cacciando cinghiali selvatici.
Sono pericolosi.
637
00:42:02,778 --> 00:42:06,301
Possono uccidere un cavallo
e trafiggere il fantino, ma è elettrizzante.
638
00:42:06,302 --> 00:42:08,728
Comunque, l'unico problema
di quella battuta,
639
00:42:08,729 --> 00:42:11,398
penso di aver sentito questa storia
quando avevo otto anni,
640
00:42:11,399 --> 00:42:12,915
fu che uno dei cacciatori...
641
00:42:12,916 --> 00:42:15,849
venne morso da un cane selvatico
e sviluppò i sintomi della rabbia.
642
00:42:15,850 --> 00:42:18,949
L'ospedale era a tre giorni di distanza,
così tutti questi giudici e avvocati
643
00:42:18,950 --> 00:42:22,682
decisero di mettere
il loro povero amico in una rete...
644
00:42:22,683 --> 00:42:24,889
per sollevarlo dal suolo.
645
00:42:25,363 --> 00:42:27,290
- La cena fu servita.
- La cena fu servita.
646
00:42:27,472 --> 00:42:30,788
Le lanterne illuminavano
d'argento il tavolo.
647
00:42:30,789 --> 00:42:32,501
I servi erano ben addestrati.
648
00:42:32,993 --> 00:42:36,806
Nessuno riuscì a godersi
la cena con tutte quelle urla.
649
00:42:36,807 --> 00:42:38,965
Allora mi alzai da tavola...
650
00:42:39,682 --> 00:42:42,687
presi la mia pistola,
andai verso il rabbioso...
651
00:42:42,688 --> 00:42:44,640
e gli sparai un colpo alla testa.
652
00:42:50,808 --> 00:42:53,288
- Fu la cosa più umana da fare.
- Fu la cosa più umana da fare.
653
00:42:53,535 --> 00:42:56,556
- Tutti concordarono, alla fine.
- Tutti concordarono, alla fine.
654
00:42:57,926 --> 00:42:59,353
E credo che fu lì...
655
00:42:59,354 --> 00:43:02,401
che nacque il mio amore
per la medicina.
656
00:43:22,791 --> 00:43:23,914
Scusatemi.
657
00:43:30,771 --> 00:43:32,738
Poteva usare il bagno.
658
00:43:34,208 --> 00:43:35,422
Ottima idea.
659
00:43:50,261 --> 00:43:53,210
Oddio, papà.
Devo andare a prendere papà.
660
00:43:53,211 --> 00:43:54,286
Cazzo.
661
00:44:02,281 --> 00:44:03,452
Scusatemi.
662
00:44:06,681 --> 00:44:08,167
Ehi. Ehi!
663
00:44:08,168 --> 00:44:10,482
Per favore, avete mio padre!
664
00:44:10,483 --> 00:44:12,618
- Mi spiace, siamo chiusi.
- No.
665
00:44:12,619 --> 00:44:14,580
- Devo prendere le ceneri.
- Mi spiace.
666
00:44:14,581 --> 00:44:18,905
Domattina presto ho il volo
e non posso andarmene senza di lui!
667
00:44:19,722 --> 00:44:20,722
È...
668
00:44:21,598 --> 00:44:23,168
David Melrose.
669
00:44:23,468 --> 00:44:24,662
Per favore.
670
00:44:34,204 --> 00:44:36,480
Posso chiederle una borsa?
671
00:44:37,203 --> 00:44:39,049
Ora, Marianne.
672
00:44:39,050 --> 00:44:42,874
Ho un grammo di coca, un quinto di eroina,
del metaqualone, un'anfetamina.
673
00:44:42,875 --> 00:44:46,389
Qualche striscia per fare conversazione,
il metaqualone per disinibire Marianne.
674
00:44:46,390 --> 00:44:49,608
Forse è meglio farsi compatire.
Allora, usalo per il calo e dormi sull'aereo.
675
00:44:49,609 --> 00:44:50,689
Dio, sei bravo.
676
00:44:50,690 --> 00:44:52,937
E poi sarai a casa.
Grazie a Dio esiste il Concorde.
677
00:44:52,938 --> 00:44:54,806
Johnny mi starà aspettando e...
678
00:44:54,807 --> 00:44:56,393
Beh...
679
00:44:56,394 --> 00:44:57,617
vedremo.
680
00:44:59,182 --> 00:45:02,294
Salve, sono Patrick,
un amico di Marianne.
681
00:45:02,295 --> 00:45:03,987
Nancy Banks.
682
00:45:03,988 --> 00:45:06,727
- Ci siamo già conosciuti.
- Giusto, è vero.
683
00:45:07,823 --> 00:45:10,738
Scusami, sono
un po' distratto, è che...
684
00:45:10,739 --> 00:45:13,289
Sì, Marianne ce l'ha detto. È lui?
685
00:45:13,809 --> 00:45:16,304
Dirò a Consuela
che c'è qualcun altro a cena.
686
00:45:17,182 --> 00:45:20,095
Marianne! Non vede l'ora di vederti.
687
00:45:20,096 --> 00:45:21,922
Jerry, ti ricordi di Patrick?
688
00:45:21,923 --> 00:45:23,819
Il fidanzato della cara Debbie.
689
00:45:23,820 --> 00:45:27,048
- Sono svenuto nel vostro bagno.
- Abbiamo dovuto buttar giù la porta.
690
00:45:27,049 --> 00:45:29,453
- Sì, sono proprio io.
- Vieni, accomodati.
691
00:45:32,121 --> 00:45:34,944
Marianne ci ha detto
che era un uomo degno di nota.
692
00:45:34,945 --> 00:45:37,104
Peccato che non sappiate
quale sia questa nota.
693
00:45:37,105 --> 00:45:39,702
Avevate un rapporto difficile, Patrick?
694
00:45:39,703 --> 00:45:41,822
Sì, Nancy, molto difficile.
695
00:45:42,707 --> 00:45:46,439
- Quando sono iniziati i problemi?
- Il 9 giugno 1906, il giorno in cui è nato.
696
00:45:46,440 --> 00:45:47,440
Beh...
697
00:45:47,903 --> 00:45:50,369
essere un padre
era diverso a quei tempi.
698
00:45:50,711 --> 00:45:53,711
Già, forse non sapeva
come dimostrare il suo amore.
699
00:45:53,911 --> 00:45:55,704
La crudeltà è l'opposto dell'amore...
700
00:45:55,976 --> 00:45:58,261
non una sua forma espressa male.
701
00:45:58,631 --> 00:46:00,391
Mi sembra giusto.
702
00:46:02,363 --> 00:46:03,437
Marianne.
703
00:46:04,913 --> 00:46:08,132
Ma non è mai stato qualcosa
di cui ho dovuto preoccuparmi.
704
00:46:08,713 --> 00:46:09,906
Ciao, Patrick.
705
00:46:09,907 --> 00:46:12,806
- Ciao.
- Mi dispiace moltissimo per tuo padre.
706
00:46:12,807 --> 00:46:15,127
Sei la soluzione. Sei quella
che mi salverà, non lo sai?
707
00:46:15,128 --> 00:46:17,869
Seppellitemi qui. Se potessi averti,
rinuncerei alla droga per sempre.
708
00:46:17,870 --> 00:46:19,005
Cielo!
709
00:46:19,168 --> 00:46:21,704
O avrei qualcuno
di affascinante con cui drogarmi.
710
00:46:21,705 --> 00:46:23,127
Usciamo a cena?
711
00:46:23,290 --> 00:46:24,604
Di' di sì, per favore.
712
00:46:25,228 --> 00:46:26,350
Ti piace?
713
00:46:26,351 --> 00:46:29,621
Certamente, amo la cucina armena.
714
00:46:32,000 --> 00:46:33,668
Non hai caldo col cappotto?
715
00:46:34,605 --> 00:46:36,895
- Se ti mette a disagio, allora...
- Un po'.
716
00:46:36,896 --> 00:46:39,203
Beh, me lo tolgo.
717
00:46:39,649 --> 00:46:41,890
Forse dovrei togliermi anche la benda.
718
00:46:41,891 --> 00:46:44,152
La tengo. Due martini, per favore.
719
00:46:44,451 --> 00:46:45,480
Uno.
720
00:46:46,582 --> 00:46:47,898
- Non bevo.
- Davvero?
721
00:46:47,899 --> 00:46:49,522
Brutto segno, davvero brutto.
722
00:46:49,523 --> 00:46:52,148
Trovo che offuschi la mente
e affievolisca i sensi.
723
00:46:52,149 --> 00:46:53,378
Qual è il punto?
724
00:46:53,379 --> 00:46:54,780
Concordo in pieno.
725
00:46:54,781 --> 00:46:57,300
Di solito neanch'io bevo,
ma sai, il lutto.
726
00:47:00,147 --> 00:47:02,007
Di' qualcosa, ricorda come si fa.
727
00:47:02,008 --> 00:47:04,234
Non una bugia o qualcosa
che esprima derisione o disprezzo.
728
00:47:04,235 --> 00:47:05,582
Debbie ti saluta.
729
00:47:05,583 --> 00:47:08,525
- Non quello, fottuto idiota.
- La cara Debbie.
730
00:47:09,728 --> 00:47:12,908
- Come sta?
- È una ragazza fantastica.
731
00:47:13,926 --> 00:47:15,967
Mi sostiene molto.
732
00:47:15,968 --> 00:47:17,839
Cambia argomento.
733
00:47:18,176 --> 00:47:19,932
Mi ha detto che studi legge.
734
00:47:19,933 --> 00:47:21,017
Esatto.
735
00:47:21,128 --> 00:47:24,847
Alla Columbia.
È molto dura, ma l'adoro.
736
00:47:24,848 --> 00:47:27,793
Una volta pensavo di studiare legge.
Mi immaginavo ne "La parola ai giurati",
737
00:47:27,794 --> 00:47:29,932
terribilmente eloquente,
a fare giustizia...
738
00:47:29,933 --> 00:47:32,002
- Saresti stato un ottimo avvocato.
- Grazie.
739
00:47:32,003 --> 00:47:34,274
Dovresti proprio farlo, perché no?
740
00:47:34,275 --> 00:47:36,439
Perché il duro lavoro
e l'ambizione sono volgari.
741
00:47:36,440 --> 00:47:40,364
- Dio, non lo pensi sul serio, vero?
- Io? No, è quello che diceva lui.
742
00:47:41,301 --> 00:47:44,628
Beh, hai un'educazione e...
743
00:47:47,030 --> 00:47:48,611
Grazie, cioé...
744
00:47:50,558 --> 00:47:51,937
E inoltre...
745
00:47:53,351 --> 00:47:56,939
- non sei tuo padre.
- Hai assolutamente ragione.
746
00:47:56,940 --> 00:47:58,910
Sai, mi sento inspirato.
747
00:47:59,144 --> 00:48:01,515
Farò qualcosa a riguardo
appena sceso dall'aereo.
748
00:48:01,516 --> 00:48:03,357
Un uomo nuovo. Hai sentito, papà?
749
00:48:03,358 --> 00:48:06,202
- Diventerò un avvocato.
- Patrick, sono preoccupata per l'urna.
750
00:48:06,203 --> 00:48:09,871
- No, penso conti come bagaglio a mano.
- Non è per questo. Puoi metterla a terra?
751
00:48:10,253 --> 00:48:11,393
Sì.
752
00:48:11,978 --> 00:48:14,174
Lasciamo che i camerieri
gli tirino qualche calcio.
753
00:48:14,404 --> 00:48:16,441
Vendetta, finalmente!
754
00:48:18,298 --> 00:48:20,926
Dovrebbe farla franca
solo perché è morto?
755
00:48:22,535 --> 00:48:23,859
Farla franca per cosa?
756
00:48:27,616 --> 00:48:29,142
Scusa, solo un minuto.
757
00:48:38,310 --> 00:48:40,317
Pensavo ti piacesse la cucina armena.
758
00:48:40,318 --> 00:48:42,892
I martini sono ottimi.
759
00:48:44,727 --> 00:48:48,272
"Mamma e papà ti fottono.
Magari non lo fanno apposta, ma lo fanno."
760
00:48:48,273 --> 00:48:50,332
Chi dice che non lo fanno apposta?
761
00:48:52,084 --> 00:48:54,606
Dimmi, hai mai detto a tuo padre...
762
00:48:54,607 --> 00:48:57,523
- cosa pensavi di lui?
- Non finché era vivo.
763
00:48:58,043 --> 00:49:00,398
- Forse è stato meglio così.
- Perché? Insomma...
764
00:49:00,399 --> 00:49:01,983
cosa gli avresti detto?
765
00:49:04,855 --> 00:49:07,192
Gli avrei detto...
766
00:49:09,732 --> 00:49:11,317
gli avrei detto...
767
00:49:11,741 --> 00:49:13,826
che nessuno dovrebbe fare
una cosa simile a qualcuno.
768
00:49:13,827 --> 00:49:15,190
- Grazie mille.
- Scusa.
769
00:49:15,191 --> 00:49:17,422
Ho preso seriamente la domanda.
770
00:49:17,423 --> 00:49:18,564
No, scusami tu.
771
00:49:18,565 --> 00:49:19,695
Dicevi?
772
00:49:21,169 --> 00:49:22,272
Solo che...
773
00:49:27,846 --> 00:49:29,207
Lascia stare.
774
00:49:33,439 --> 00:49:34,689
Patrick...
775
00:49:35,001 --> 00:49:37,741
- dovrei tornare a casa.
- No, no, no, no.
776
00:49:37,742 --> 00:49:39,155
Marianne...
777
00:49:41,457 --> 00:49:44,239
C'è sempre stato un legame
tra noi, giusto? Insomma...
778
00:49:44,240 --> 00:49:46,240
non me lo sto immaginando.
779
00:49:46,241 --> 00:49:50,579
Beh, no. Mi siete sempre
piaciuti molto tu e Debbie.
780
00:49:53,650 --> 00:49:56,131
Suppongo che tu non voglia farti
del metaqualone, vero?
781
00:49:56,577 --> 00:49:59,258
Scusami se ti sono
sembrato un po' svitato.
782
00:49:59,259 --> 00:50:01,359
No, è un periodo difficile.
783
00:50:01,391 --> 00:50:03,689
Taxi! Buonanotte, Patrick.
784
00:50:04,276 --> 00:50:06,189
Sì, buonanotte.
785
00:50:06,614 --> 00:50:07,719
Buonanotte.
786
00:50:11,036 --> 00:50:12,041
Sai...
787
00:50:12,042 --> 00:50:15,057
a volte penso che se incontrassi
la donna giusta...
788
00:50:15,058 --> 00:50:17,558
una intelligente,
che non abbia paura di sfidarmi...
789
00:50:17,822 --> 00:50:20,116
potrei riuscire a rimettere
in ordine la mia vita.
790
00:50:20,117 --> 00:50:23,159
Ti prego, smettila.
Ti stai rendendo ridicolo.
791
00:50:23,160 --> 00:50:24,368
No, ti prego...
792
00:50:24,703 --> 00:50:25,857
non andare.
793
00:50:26,029 --> 00:50:28,052
Devo stare con qualcuno
o non so cosa farò.
794
00:50:28,053 --> 00:50:30,773
Levami le mani di dosso,
depravato del cazzo.
795
00:50:30,774 --> 00:50:32,360
Cos'hai che non va?
796
00:50:34,304 --> 00:50:37,292
Sono un idiota, mi dispiace.
Per favore, non andartene.
797
00:50:37,293 --> 00:50:39,988
Senti, non voglio stare
solo stasera. Non posso.
798
00:50:39,989 --> 00:50:42,379
Non conosco nessun altro.
Stammi vicina e basta.
799
00:50:43,430 --> 00:50:44,827
Non lasciarmi solo.
800
00:50:45,857 --> 00:50:47,377
Ma non sei solo.
801
00:50:47,464 --> 00:50:48,558
Andiamo.
802
00:50:58,255 --> 00:50:59,523
Ha ragione.
803
00:51:00,460 --> 00:51:01,827
Non sei solo.
804
00:51:03,610 --> 00:51:06,054
E non lo sarai mai.
805
00:51:07,328 --> 00:51:08,504
Morte...
806
00:51:09,000 --> 00:51:10,691
e distruzione.
807
00:51:11,009 --> 00:51:12,386
Vergogna...
808
00:51:12,387 --> 00:51:14,067
e violenza.
809
00:51:14,195 --> 00:51:16,437
Incontrollabile vergogna...
810
00:51:16,565 --> 00:51:18,275
e violenza.
811
00:51:20,320 --> 00:51:23,298
Vaffanculo!
812
00:51:31,559 --> 00:51:32,717
Cazzo!
813
00:51:33,047 --> 00:51:34,270
Cazzo!
814
00:51:47,121 --> 00:51:48,566
Cazzo!
815
00:51:51,023 --> 00:51:52,900
Ti scaricherò nel cesso.
816
00:51:52,901 --> 00:51:56,340
Ti manderò nelle fogne
con gli alligatori e la merda.
817
00:51:57,407 --> 00:51:59,080
Com'è possibile?
818
00:52:24,633 --> 00:52:28,504
A cosa cazzo serve una finestra,
se non ti ci puoi buttare?
819
00:52:36,501 --> 00:52:37,880
Voglio morire.
820
00:52:40,019 --> 00:52:41,637
Voglio morire.
821
00:52:43,129 --> 00:52:45,960
Beh, non è che non disponi dei mezzi.
822
00:52:46,547 --> 00:52:48,646
Prima l'anestetico. È sicuro, dottore?
823
00:52:48,711 --> 00:52:50,568
No, Patrick.
824
00:52:50,609 --> 00:52:52,574
Prima il bisturi...
825
00:52:52,575 --> 00:52:55,157
l'anestetico dopo.
826
00:52:56,294 --> 00:52:58,941
Sei al sicuro, nessuno può trovarti qui.
827
00:53:01,492 --> 00:53:03,588
Ma se nessuno mi trovasse qui?
828
00:53:08,089 --> 00:53:11,636
Buon Dio, che posto rivoltante.
829
00:53:13,680 --> 00:53:15,923
Vedi a cosa mi sono ridotto?
830
00:53:17,412 --> 00:53:19,398
Tua madre ne sarà felice.
831
00:53:20,273 --> 00:53:24,094
Mi sembra di vedere come
si compiacerà, quando glielo riferirai.
832
00:53:26,440 --> 00:53:28,866
Glielo riferirai?
833
00:53:32,121 --> 00:53:33,131
Ora...
834
00:53:36,247 --> 00:53:37,680
sinistra o destra?
835
00:53:39,238 --> 00:53:40,562
Fa lo stesso.
836
00:53:42,482 --> 00:53:45,789
Sono un uomo molto stanco.
837
00:53:47,065 --> 00:53:49,395
Vieni a parlarmi, Patrick.
838
00:53:50,883 --> 00:53:54,577
Patrick. Vieni a parlare
col tuo caro vecchio papà.
839
00:54:06,050 --> 00:54:07,429
Per favore...
840
00:54:24,543 --> 00:54:27,337
Forza, forza, forza, forza, forza.
841
00:54:37,631 --> 00:54:41,288
Basta, procediamo...
842
00:54:41,986 --> 00:54:43,525
e facciamola finita.
843
00:55:17,348 --> 00:55:18,635
Mamma?
844
00:55:21,055 --> 00:55:22,509
Tesoro mio.
845
00:55:23,526 --> 00:55:25,922
Mi dispiace svegliarti.
846
00:55:28,544 --> 00:55:30,566
Che ore sono?
847
00:55:32,497 --> 00:55:34,390
È prestissimo.
848
00:55:35,986 --> 00:55:38,228
Andiamo via?
849
00:55:42,579 --> 00:55:44,399
Voglio andarmene.
850
00:55:45,092 --> 00:55:46,490
Moltissimo.
851
00:57:33,408 --> 00:57:37,443
"Il sole splendeva, senza possibilità
di alternativa, sul niente di nuovo."
852
00:58:11,404 --> 00:58:14,397
Non solo la vita è un sacco
di merda, ma perde pure.
853
00:58:14,398 --> 00:58:16,626
Non puoi fare a meno di sporcarti.
854
00:58:18,895 --> 00:58:20,113
Non trova?
855
00:58:20,114 --> 00:58:22,504
Signore, credo che sia
l'opinione più diffusa.
856
00:58:38,756 --> 00:58:41,109
"E vi saranno fiumi di sangue...
857
00:58:41,568 --> 00:58:43,817
"e i malvagi saranno affogati.
858
00:58:44,273 --> 00:58:46,983
"Né i luoghi più alti
verranno risparmiati.
859
00:58:47,565 --> 00:58:50,192
"E i ponti verranno spazzati via.
860
00:58:50,626 --> 00:58:52,317
"E gli uomini diranno...
861
00:58:52,610 --> 00:58:55,323
"che la fine del mondo
scende su di loro."
862
00:58:57,774 --> 00:58:59,391
Non avranno tutti i torti.
863
00:58:59,917 --> 00:59:02,215
Non avranno affatto torto.
864
00:59:09,508 --> 00:59:13,257
Beh, nessuno può dire
che non so come divertirmi.
865
00:59:13,630 --> 00:59:15,387
La sua limousine sta aspettando.
866
00:59:15,388 --> 00:59:18,127
Speriamo che abbia gradito
la sua permanenza qui.
867
00:59:18,148 --> 00:59:19,896
Gradito non é la parola giusta.
868
00:59:19,958 --> 00:59:21,373
L'ho adorata.
869
00:59:26,684 --> 00:59:29,000
Signore! Signor Melrose!
870
00:59:29,065 --> 00:59:31,583
- Si stava scordando questa.
- Ma davvero?
871
00:59:31,713 --> 00:59:35,147
- Signore?
- Insomma, non serve rivolgersi a Vienna.
872
00:59:35,404 --> 00:59:37,004
Grazie mille.
873
00:59:38,279 --> 00:59:40,926
Quindi, fiumi di sangue, giusto?
874
00:59:41,330 --> 00:59:42,525
Signore?
875
00:59:43,774 --> 00:59:45,073
Lasci stare.
876
00:59:47,023 --> 00:59:48,386
Lasci stare.
877
00:59:50,949 --> 00:59:52,493
Lasci stare.
878
01:00:04,105 --> 01:00:09,141
Ultima chiamata per il volo BA002
diretto a Londra Heathrow.
879
01:00:09,565 --> 01:00:13,189
Tutti i passeggeri del volo BA002...
880
01:00:13,190 --> 01:00:16,110
si dirigano alla zona d'imbarco.
881
01:00:28,161 --> 01:00:29,595
Forza, forza.
882
01:00:30,807 --> 01:00:32,478
Johnny, mi senti?
883
01:00:33,121 --> 01:00:34,532
Patrick, come stai?
884
01:00:35,430 --> 01:00:38,566
Bene, ieri sera ho provato a suicidarmi.
885
01:00:39,732 --> 01:00:41,360
Oddio, da dove stai chiamando?
886
01:00:41,590 --> 01:00:42,803
Dal fondo.
887
01:00:43,835 --> 01:00:45,159
Cristo, stai bene?
888
01:00:45,658 --> 01:00:48,268
Patrick? Dimmi quando atterri,
vengo a prenderti.
889
01:00:49,848 --> 01:00:52,513
Senti, non ho molto tempo. Mi senti?
890
01:00:52,744 --> 01:00:53,654
Sì.
891
01:00:53,655 --> 01:00:57,031
Ho deciso che riprenderò
in mano la mia vita. Mi disintossicherò.
892
01:00:58,367 --> 01:01:00,039
Pronto, Johnny? Mi senti?
893
01:01:00,615 --> 01:01:03,408
Sì, ti sento. È fantastico , ma...
894
01:01:03,506 --> 01:01:05,859
- questa volta sei sicuro?
- Certo.
895
01:01:06,765 --> 01:01:09,301
La gente fa sempre
un dramma per queste cose.
896
01:01:10,435 --> 01:01:11,924
Quindi cosa vuoi fare?
897
01:01:15,771 --> 01:01:16,837
Patrick?
898
01:01:20,458 --> 01:01:22,664
Patrick, se non questo, cosa farai?
899
01:01:30,248 --> 01:01:31,351
Ci sei?
900
01:01:41,550 --> 01:01:45,557
www.subsfactory.it