1 00:00:40,880 --> 00:00:42,965 - Mister Shoichi? - His room. 2 00:01:03,277 --> 00:01:05,279 Your mother's hospital's on fire! 3 00:01:13,746 --> 00:01:14,747 Mother! 4 00:01:19,168 --> 00:01:20,211 I'll go too! 5 00:01:20,336 --> 00:01:22,046 Stay here, Mahito! 6 00:01:58,666 --> 00:01:59,792 Mother... 7 00:02:19,687 --> 00:02:22,273 Three years into the war, Mother died. 8 00:02:23,190 --> 00:02:26,777 Four years in, I left Tokyo with Father. 9 00:02:41,041 --> 00:02:46,088 "Saginuma Station" 10 00:03:16,744 --> 00:03:17,703 That's her. 11 00:03:29,590 --> 00:03:32,134 She looked exactly like Mother. 12 00:03:33,385 --> 00:03:34,678 Did you wait long? 13 00:03:35,095 --> 00:03:36,597 We just arrived. 14 00:03:37,097 --> 00:03:40,100 You're Mahito? I'm Natsuko. 15 00:03:40,809 --> 00:03:44,480 Sorry I'm late. We had a flat tire on the way. 16 00:03:48,150 --> 00:03:49,902 You've grown up. 17 00:03:50,027 --> 00:03:53,739 I've met you once, when you were a baby. 18 00:03:54,239 --> 00:03:55,658 The factory first? 19 00:03:55,866 --> 00:03:57,993 Yes. I'll be back for dinner. 20 00:04:04,124 --> 00:04:05,334 Perfect timing. 21 00:04:05,459 --> 00:04:06,627 Come, let's go. 22 00:04:07,002 --> 00:04:08,128 That's heavy. 23 00:04:11,590 --> 00:04:12,758 After you. 24 00:04:24,979 --> 00:04:26,063 To the residence. 25 00:04:35,614 --> 00:04:40,494 Mahito, I'm going to be your new mother. Did you know? 26 00:04:42,705 --> 00:04:43,872 Your hand. 27 00:04:47,668 --> 00:04:48,961 Go on, put it here. 28 00:04:50,921 --> 00:04:52,256 Feel it moving? 29 00:04:55,217 --> 00:04:58,637 A baby. Your little brother or sister. 30 00:04:58,804 --> 00:05:00,556 I'm so delighted. 31 00:05:00,764 --> 00:05:02,891 Oh, stop here. 32 00:05:03,017 --> 00:05:06,228 "May your luck last long in battle" "Congratulations on your call-up" 33 00:05:57,029 --> 00:05:58,989 Alright, we're here. 34 00:06:00,866 --> 00:06:02,785 Take the luggage in. 35 00:06:11,585 --> 00:06:13,045 Mahito, let's go. 36 00:06:19,301 --> 00:06:23,347 It's your first time, so we'll enter from the front. 37 00:06:28,936 --> 00:06:32,106 Look, over there. That building. 38 00:06:32,898 --> 00:06:35,317 Your father's new factory. 39 00:06:36,276 --> 00:06:38,028 Let's visit it sometime. 40 00:06:57,005 --> 00:06:59,591 Oh dear, no one's in. 41 00:07:03,679 --> 00:07:05,430 Bring your shoes with you. 42 00:07:33,333 --> 00:07:37,087 How rare. It's never flown inside before. 43 00:07:51,393 --> 00:07:56,231 That nosy gray heron. It must be welcoming you. 44 00:08:28,013 --> 00:08:29,223 Well well. 45 00:08:30,140 --> 00:08:32,768 Opened Shoichi's trunk again? 46 00:08:32,893 --> 00:08:34,728 Well, m'lady... 47 00:08:34,853 --> 00:08:37,481 The pedicab man came, ya see! 48 00:08:37,606 --> 00:08:39,524 He left it here. 49 00:08:39,650 --> 00:08:40,484 Yup, yup. 50 00:08:40,609 --> 00:08:42,277 Didn't know whose it was. 51 00:08:42,402 --> 00:08:43,528 Yup, yup. 52 00:08:43,904 --> 00:08:45,572 It smells so sweet... 53 00:08:45,697 --> 00:08:47,449 So we just... 54 00:08:48,617 --> 00:08:52,037 This is Shoichi's son, Mahito. 55 00:09:35,956 --> 00:09:37,916 - What?! - Canned beef! 56 00:09:38,250 --> 00:09:40,335 Tasty when cooked with rice! 57 00:09:40,460 --> 00:09:43,171 Canned salmon! Gimme the bones! 58 00:09:43,630 --> 00:09:46,425 Corned beef! You can still get it? 59 00:09:46,800 --> 00:09:48,385 And lastly... 60 00:09:48,510 --> 00:09:50,512 - Sugar! - Good for rice cakes! 61 00:09:50,637 --> 00:09:51,763 Sweet bean paste! 62 00:09:51,888 --> 00:09:55,267 - Sweet rice cakes! - Pure white sugar! 63 00:09:55,392 --> 00:09:56,810 Gimme a taste! 64 00:09:56,977 --> 00:09:58,103 Me too! 65 00:09:59,438 --> 00:10:00,522 We can go now. 66 00:10:00,689 --> 00:10:03,358 So some places still have it! 67 00:10:06,611 --> 00:10:09,156 He's his mother's spitting image. 68 00:10:09,364 --> 00:10:10,657 Such a pretty boy. 69 00:10:10,824 --> 00:10:12,993 I hope he stays safe... 70 00:10:13,118 --> 00:10:14,453 You got smokes?! 71 00:10:14,578 --> 00:10:16,121 Gimme one! 72 00:10:32,429 --> 00:10:34,264 This is your room. 73 00:10:36,725 --> 00:10:39,853 You must be tired. I'll bring tea. 74 00:12:34,134 --> 00:12:35,260 Mom! 75 00:12:36,761 --> 00:12:39,431 Mahito... Goodbye... 76 00:12:40,474 --> 00:12:43,268 Mom! I'm coming! 77 00:12:44,478 --> 00:12:45,604 Mahito... 78 00:12:47,439 --> 00:12:48,607 Mahito... 79 00:12:51,568 --> 00:12:52,861 Mom... 80 00:15:03,116 --> 00:15:05,243 Mahito! 81 00:15:07,537 --> 00:15:10,081 Mahito! 82 00:15:11,916 --> 00:15:14,336 Mahito! 83 00:16:24,698 --> 00:16:27,117 Sonny! 84 00:16:27,283 --> 00:16:29,369 Better head back! 85 00:16:29,494 --> 00:16:32,122 The lady's worried about ya! 86 00:16:33,164 --> 00:16:35,875 Sonny! 87 00:16:40,338 --> 00:16:42,632 That used to be sealed off... 88 00:16:44,843 --> 00:16:46,469 He'll get taken... 89 00:16:47,178 --> 00:16:48,596 Sonny! 90 00:16:48,805 --> 00:16:50,724 Thank goodness. 91 00:16:50,890 --> 00:16:52,016 What is this? 92 00:16:53,268 --> 00:16:56,438 There's a staircase. What's this place? 93 00:16:57,939 --> 00:16:59,065 Well... 94 00:16:59,190 --> 00:17:01,568 Better head back. 95 00:17:04,028 --> 00:17:05,530 The feathers are gone... 96 00:17:09,993 --> 00:17:14,497 I was saving this story for when you get settled in here. 97 00:17:15,749 --> 00:17:20,503 That tower was built by my mother's uncle, I was told. 98 00:17:22,255 --> 00:17:24,966 He was a very smart man, 99 00:17:25,717 --> 00:17:28,887 but read too many books, and lost his mind. 100 00:17:30,597 --> 00:17:33,725 One day, a long time before I was born, 101 00:17:34,684 --> 00:17:39,397 he disappeared, leaving only an open book he hadn't finished. 102 00:17:40,315 --> 00:17:44,360 They looked everywhere, but couldn't find any trace. 103 00:17:46,946 --> 00:17:50,909 Later, in a flood, a passage to the main house collapsed, 104 00:17:51,451 --> 00:17:54,954 and beneath the tower, a maze of tunnels was found. 105 00:17:56,498 --> 00:18:01,085 For safety, my grandfather had the entrance sealed. 106 00:18:02,045 --> 00:18:05,048 You mustn't go near it either. 107 00:18:05,673 --> 00:18:08,301 Yes ma'am. Thank you for the tea. 108 00:18:10,929 --> 00:18:12,055 Good night. 109 00:18:12,347 --> 00:18:16,017 Good night. Mornings are cold, so sleep warm. 110 00:18:16,142 --> 00:18:17,185 Yes ma'am. 111 00:19:17,579 --> 00:19:20,290 Mahito, save me... 112 00:19:33,761 --> 00:19:34,888 You're home. 113 00:19:35,221 --> 00:19:36,222 I'm home. 114 00:20:12,050 --> 00:20:14,761 Navy boys are all flustered. 115 00:20:14,928 --> 00:20:17,889 They boasted Saipan would hold for a year. 116 00:20:19,265 --> 00:20:21,935 I pity those who died... 117 00:20:22,101 --> 00:20:24,437 The factory's booming though. 118 00:20:24,562 --> 00:20:27,523 We'll take the Datsun to school. 119 00:20:28,983 --> 00:20:33,529 A transfer student arriving by car will shock everyone. 120 00:20:35,949 --> 00:20:39,953 Don't worry. We've spoken to the teachers. 121 00:20:40,286 --> 00:20:41,412 Off you go. 122 00:20:48,211 --> 00:20:52,215 "Agricultural volunteers" 123 00:20:59,138 --> 00:21:02,141 "Mahito Maki" 124 00:22:22,013 --> 00:22:25,767 Mahito, tell me the truth. Who did this to you? 125 00:22:27,060 --> 00:22:28,644 I just took a tumble. 126 00:22:29,270 --> 00:22:35,151 Rest assured. I'll avenge you, so tell me the truth. 127 00:22:35,276 --> 00:22:36,402 Shoichi... 128 00:22:36,736 --> 00:22:39,155 I won't let them get away with this! 129 00:22:39,864 --> 00:22:41,157 I'll go to his school. 130 00:22:51,793 --> 00:22:53,920 Mahito! Save me! 131 00:22:54,253 --> 00:22:55,546 Mahito! 132 00:22:56,047 --> 00:22:57,340 Mahito! 133 00:23:11,270 --> 00:23:12,271 Ow! 134 00:23:18,986 --> 00:23:19,946 Oh my! 135 00:23:22,448 --> 00:23:23,366 Mahito! 136 00:23:23,491 --> 00:23:24,909 Shut this! 137 00:23:44,262 --> 00:23:47,431 Mom! Mom! 138 00:24:04,699 --> 00:24:07,326 M'lady, please get some rest. 139 00:24:07,493 --> 00:24:11,038 We'll take turns keeping an eye on him. 140 00:27:15,681 --> 00:27:18,934 What are you?! Not an ordinary gray heron! 141 00:27:25,107 --> 00:27:29,862 It seems the long-awaited one has appeared at last. 142 00:27:30,279 --> 00:27:33,532 I shall now guide you to your mother. 143 00:27:34,033 --> 00:27:37,661 My mother?! How dare you! My mother died! 144 00:27:41,957 --> 00:27:45,961 A typical human trick. She ain't dead. 145 00:27:47,046 --> 00:27:52,051 Pardon me, but you did not see your mother's dead body. 146 00:27:56,013 --> 00:27:59,725 She is awaiting your rescue. 147 00:28:00,059 --> 00:28:01,769 Please join us... 148 00:28:02,478 --> 00:28:04,230 Please join us... 149 00:28:06,732 --> 00:28:07,733 Join us... 150 00:28:08,401 --> 00:28:09,360 Join us... 151 00:28:15,741 --> 00:28:17,868 Mahito! 152 00:28:19,703 --> 00:28:21,163 Mahito! 153 00:28:23,040 --> 00:28:25,626 Mahito! 154 00:28:38,097 --> 00:28:39,640 Sonny! 155 00:28:41,434 --> 00:28:43,561 Your presence is requested. 156 00:29:33,027 --> 00:29:38,032 You're awake? Thank heavens. 157 00:29:42,119 --> 00:29:47,374 You were out for so long, and we were so worried. 158 00:29:48,334 --> 00:29:49,543 The gray heron... 159 00:29:49,919 --> 00:29:51,337 Gray heron? 160 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Is it near? 161 00:29:55,174 --> 00:29:56,717 A dream, perhaps? 162 00:29:56,842 --> 00:29:59,386 Mahito! You're awake. 163 00:29:59,512 --> 00:30:03,474 Rest assured. I'll catch who did this to you. 164 00:30:03,599 --> 00:30:05,142 I was just clumsy. 165 00:30:05,267 --> 00:30:07,853 Don't worry. No school for now. 166 00:30:08,020 --> 00:30:11,315 I donated 300 yen. The principal was shocked. 167 00:30:12,107 --> 00:30:16,153 Those teachers barely teach. Too much voluntary labor. 168 00:30:18,697 --> 00:30:20,866 That might leave a bald spot. 169 00:30:21,075 --> 00:30:23,118 It'll get covered up. 170 00:30:25,371 --> 00:30:29,166 Natsuko isn't feeling well. She's probably tired. 171 00:30:29,875 --> 00:30:31,502 Try not to worry her. 172 00:30:35,047 --> 00:30:38,467 The railway's stopped again. Always accidents. 173 00:30:38,592 --> 00:30:40,052 Get well soon. 174 00:30:40,844 --> 00:30:42,137 Take care of him. 175 00:30:54,316 --> 00:30:58,112 Sonny, take it easy and lie down. 176 00:30:59,863 --> 00:31:00,990 Bathroom. 177 00:31:02,074 --> 00:31:04,201 But your bedpan's here... 178 00:31:26,515 --> 00:31:30,436 Well, a lot's strange about this place. 179 00:31:31,604 --> 00:31:33,314 In many ways. 180 00:32:03,344 --> 00:32:04,720 You well enough? 181 00:32:05,095 --> 00:32:06,055 Yes sir. 182 00:32:06,472 --> 00:32:08,057 Magnificent, aren't they? 183 00:32:08,807 --> 00:32:12,394 Can't leave them at the station, so we came here. 184 00:32:13,562 --> 00:32:15,147 They're beautiful. 185 00:32:15,648 --> 00:32:19,568 Natsuko's worried about you. Go see her. 186 00:32:19,985 --> 00:32:20,819 Yes sir. 187 00:32:21,570 --> 00:32:26,325 Men, well done! Rest, then return to the factory! 188 00:32:32,998 --> 00:32:36,335 Ain't to your liking, is it? 189 00:32:36,794 --> 00:32:37,836 It tastes awful. 190 00:32:38,087 --> 00:32:40,839 Straight talker, huh? 191 00:32:42,841 --> 00:32:45,386 Oh, hey! You got tobacco?! 192 00:32:48,180 --> 00:32:50,641 Knotweed leaves. Wanna puff? 193 00:32:50,891 --> 00:32:53,477 Heck nah, I ain't a caterpillar! 194 00:32:53,602 --> 00:32:56,021 Tobacco's so scarce now. 195 00:32:56,939 --> 00:32:58,148 Thanks for the meal. 196 00:33:08,617 --> 00:33:13,706 The lady of the house keeps saying she wants to see you. 197 00:33:13,831 --> 00:33:15,666 Pay her a visit. 198 00:33:15,791 --> 00:33:17,209 Is she very sick? 199 00:33:17,334 --> 00:33:23,173 Morning sickness. Carrying a baby causes some women a lotta pain. 200 00:33:23,882 --> 00:33:28,804 Like when you were born. Your momma had a tough time. 201 00:33:36,562 --> 00:33:37,896 I came to visit. 202 00:34:08,343 --> 00:34:09,553 M'lady... 203 00:34:36,455 --> 00:34:40,292 I'm sorry. I shouldn't have let you get hurt. 204 00:34:42,336 --> 00:34:44,254 Forgive me, big sister... 205 00:34:44,797 --> 00:34:47,800 M'lady, don't make yourself worse. 206 00:34:48,258 --> 00:34:50,260 Please get well soon. 207 00:34:53,138 --> 00:34:54,681 "Hikari Cigarettes" 208 00:35:14,993 --> 00:35:16,995 Your presence is requested! 209 00:36:07,337 --> 00:36:10,716 A cigarette! You wily old flimflam man! 210 00:36:53,091 --> 00:36:56,845 Sonny, sonny! Come, come. 211 00:36:57,721 --> 00:36:58,847 I'm busy now. 212 00:36:59,222 --> 00:37:02,225 I got good news for ya. Come, come. 213 00:37:04,061 --> 00:37:07,356 Sonny, wanna real bow and arrows? 214 00:37:07,940 --> 00:37:12,152 Something perfect for ya. The genuine article. 215 00:37:12,486 --> 00:37:17,157 Steel arrowheads, and a mighty fine bow and all. 216 00:37:17,616 --> 00:37:20,410 Nobody'll know it's gone. 217 00:37:20,953 --> 00:37:21,995 For cigarettes? 218 00:37:22,913 --> 00:37:25,582 Hikari. How 'bout one box? 219 00:37:26,291 --> 00:37:27,417 Gramps has them. 220 00:37:28,585 --> 00:37:31,338 And there were only two inside. 221 00:37:31,755 --> 00:37:35,342 You gave 'em to that wrinkly prune?! Hey! Sonny! 222 00:39:57,734 --> 00:39:59,736 "To grown-up Mahito" 223 00:39:59,861 --> 00:40:01,905 "From Mother 1937, autumn" 224 00:40:08,745 --> 00:40:10,330 Mother's handwriting... 225 00:40:15,627 --> 00:40:18,255 "How Do You Live?" 226 00:40:19,965 --> 00:40:22,592 Mother left this for me... 227 00:41:01,214 --> 00:41:04,718 - M'lady! - M'lady! 228 00:41:05,010 --> 00:41:07,804 - M'lady! - M'lady! 229 00:41:16,938 --> 00:41:18,023 What is it? 230 00:41:18,857 --> 00:41:21,860 The lady of the house ain't in her room! 231 00:41:24,070 --> 00:41:25,155 I'll go too! 232 00:41:41,296 --> 00:41:43,048 She headed for the forest. 233 00:41:43,215 --> 00:41:44,549 The lady did? 234 00:41:44,841 --> 00:41:47,510 A while ago now. It was bright out. 235 00:41:48,553 --> 00:41:50,597 She must be in the forest. 236 00:41:50,722 --> 00:41:52,015 Surely not! 237 00:41:52,349 --> 00:41:54,100 No gray heron today. 238 00:41:55,060 --> 00:41:56,853 Something's wrong! Let's go! 239 00:42:01,608 --> 00:42:05,612 Let's not! She wouldn't have gone that way. 240 00:42:09,407 --> 00:42:13,453 I can't see a thing... Hey, sonny! 241 00:42:15,664 --> 00:42:16,915 Clog prints... 242 00:42:19,709 --> 00:42:20,710 Sonny! 243 00:42:30,470 --> 00:42:31,388 Look. 244 00:42:32,430 --> 00:42:33,306 Pavestones. 245 00:42:34,140 --> 00:42:37,727 C-Can't see 'em. I got night blindness. 246 00:42:37,852 --> 00:42:39,396 It's an old path. 247 00:42:39,521 --> 00:42:41,147 Let's go back. 248 00:42:41,273 --> 00:42:44,734 Ain't no way the lady would come here! 249 00:42:45,777 --> 00:42:47,654 Maybe she didn't have a choice. 250 00:43:13,430 --> 00:43:16,599 L-L-Lights! It's a trap! A trap! 251 00:43:17,100 --> 00:43:21,730 Heron man! Here I am! Return Natsuko to us! 252 00:43:22,314 --> 00:43:26,484 About time you came. Now, enter. 253 00:43:27,485 --> 00:43:30,113 Go back, ma'am. I'll go. 254 00:43:30,655 --> 00:43:35,243 You mustn't go! We maids can't hear the tower master's voice! 255 00:43:35,744 --> 00:43:38,121 Only your bloodline can! 256 00:43:38,788 --> 00:43:42,751 Then I must go! I have to bring Aunt Natsuko back! 257 00:43:42,876 --> 00:43:47,881 No! You think you'd be better off without her, don't ya? 258 00:43:48,381 --> 00:43:50,884 So what's the point in going?! 259 00:43:51,843 --> 00:43:53,887 He says my mother's alive. 260 00:43:54,179 --> 00:43:56,806 I know it's a lie, but I have to see. 261 00:43:59,351 --> 00:44:02,479 Wait! Ow ow ow! 262 00:44:04,939 --> 00:44:07,192 My poor back! Ow ow ow! 263 00:44:33,218 --> 00:44:35,512 About time you came. 264 00:44:41,184 --> 00:44:43,269 Step this way. 265 00:44:45,563 --> 00:44:47,565 It's a trap! A trap! 266 00:44:47,732 --> 00:44:48,858 I know... 267 00:44:48,983 --> 00:44:50,860 If so, then why...? 268 00:45:29,107 --> 00:45:33,611 Here she is. Your mother. 269 00:45:39,784 --> 00:45:43,621 Why not get closer and make sure for yourself... 270 00:45:44,289 --> 00:45:46,791 It's a trap. A trap. 271 00:45:50,879 --> 00:45:51,921 Wait, sonny... 272 00:46:13,485 --> 00:46:14,486 Mother... 273 00:46:15,612 --> 00:46:16,738 Mother... 274 00:46:17,614 --> 00:46:18,740 Mother! 275 00:46:19,782 --> 00:46:20,575 Mo... 276 00:46:43,389 --> 00:46:47,185 What a waste. One of my better efforts. 277 00:46:47,936 --> 00:46:50,313 Shouldn't have touched her. 278 00:46:50,939 --> 00:46:52,524 How can you do this?! 279 00:46:52,899 --> 00:46:55,860 If you'd like, I could remake her... 280 00:46:56,236 --> 00:46:58,655 No! Don't dishonor my mother! 281 00:46:59,155 --> 00:47:02,116 Angry? My heart is right here. 282 00:47:02,242 --> 00:47:04,661 Best use your one arrow wisely. 283 00:47:05,161 --> 00:47:07,413 Then it's my turn. 284 00:47:07,539 --> 00:47:11,584 I'll bite your arrogant, lying, swollen heart, 285 00:47:11,709 --> 00:47:13,753 and rip it out! 286 00:47:15,046 --> 00:47:17,048 Weakling, do your worst. 287 00:47:18,132 --> 00:47:19,008 You fail! 288 00:47:28,685 --> 00:47:30,061 Get away from me! 289 00:47:31,646 --> 00:47:33,773 Drat! My molted feather! 290 00:47:47,870 --> 00:47:49,581 This ain't good... 291 00:47:50,665 --> 00:47:53,084 You got 'im! Nice shooting! 292 00:47:53,209 --> 00:47:55,253 The arrow flew by itself. 293 00:48:11,728 --> 00:48:14,731 No! Not my #7 flight feather! 294 00:48:18,276 --> 00:48:20,695 Dang it! That wasn't fair! 295 00:48:25,992 --> 00:48:27,160 Don't laugh! 296 00:48:27,952 --> 00:48:30,246 Behold my fearsomeness... 297 00:48:31,205 --> 00:48:33,124 Be gentle... 298 00:48:47,180 --> 00:48:48,306 Let's not do that... 299 00:48:49,140 --> 00:48:50,642 Where is Natsuko?! 300 00:48:50,808 --> 00:48:54,270 Sonny, skewer that turkey! 301 00:48:54,437 --> 00:48:56,773 Hey... Brilliantly done. 302 00:48:58,066 --> 00:49:01,986 So tell me, how did you figure out my weakness? 303 00:49:02,570 --> 00:49:06,366 You just told me. It's your #7 flight feather. 304 00:49:06,824 --> 00:49:10,662 Whoopsie daisy! Loose lips sink ships. 305 00:49:11,162 --> 00:49:13,164 Take me to Natsuko. 306 00:49:14,040 --> 00:49:16,376 I wouldn't go if I were you... 307 00:49:33,685 --> 00:49:38,564 Foolish bird. I command you to be his guide. 308 00:49:43,611 --> 00:49:48,324 No going back now. You might end up regretting it. 309 00:49:53,955 --> 00:49:55,832 Godspeed, soldier... 310 00:49:58,710 --> 00:50:00,169 Not me too! 311 00:50:03,589 --> 00:50:05,633 Not me! 312 00:52:24,313 --> 00:52:28,109 "Those who seek my knowledge shall die"... 313 00:53:00,933 --> 00:53:02,435 Go! Let's go! 314 00:53:03,227 --> 00:53:04,478 Let's go eat! 315 00:53:04,729 --> 00:53:05,730 Let's go! 316 00:53:09,734 --> 00:53:12,320 Let's go! Let's go eat! 317 00:53:12,737 --> 00:53:13,696 Get up! 318 00:53:13,821 --> 00:53:16,240 Walk! Walk! 319 00:53:20,953 --> 00:53:22,955 Someone opened the gate... 320 00:53:54,403 --> 00:53:56,113 Get back, damn birds! 321 00:54:34,610 --> 00:54:35,653 On your feet. 322 00:54:37,780 --> 00:54:38,823 Move. 323 00:54:41,534 --> 00:54:44,078 Move! The buried will wake. 324 00:54:51,502 --> 00:54:52,670 Stand beside me. 325 00:55:22,158 --> 00:55:23,367 It's gone. 326 00:55:24,702 --> 00:55:27,413 Walk backwards. Don't look back. 327 00:55:37,673 --> 00:55:39,467 Why did you open the gate?! 328 00:55:40,718 --> 00:55:42,303 The pelicans pushed me... 329 00:55:42,470 --> 00:55:43,888 Show me that arrow. 330 00:55:51,395 --> 00:55:55,608 The gray heron? No wonder the pelicans couldn't eat you. 331 00:56:02,323 --> 00:56:06,577 The wind is up. The tide'll be high. Follow me! 332 00:56:30,184 --> 00:56:31,602 Push! 333 00:56:50,329 --> 00:56:52,623 We've caught the wind! Come! 334 00:57:03,259 --> 00:57:04,426 That scar... 335 00:57:08,222 --> 00:57:09,515 My plaster came off. 336 00:57:11,809 --> 00:57:13,644 I've got one too. Look. 337 00:57:14,603 --> 00:57:16,272 A swamp thrasher got me. 338 00:57:17,148 --> 00:57:18,440 "Swamp thrasher"? 339 00:57:18,858 --> 00:57:22,027 A massive one. I ate it though. 340 00:57:22,528 --> 00:57:26,448 A big wave's coming. After that, plain sailing. 341 00:58:16,790 --> 00:58:18,459 Where'd you come from? 342 00:58:20,044 --> 00:58:21,170 Up above... 343 00:58:22,880 --> 00:58:24,882 Is it a nice place? 344 00:58:26,508 --> 00:58:27,927 Not for me. 345 00:58:30,221 --> 00:58:33,349 Have you seen a woman called Natsuko? 346 00:58:34,475 --> 00:58:36,769 Are you sweet on her? 347 00:58:38,979 --> 00:58:43,275 My father is... I'm trying to find her. 348 00:58:44,735 --> 00:58:46,820 And what are you called? 349 00:58:49,198 --> 00:58:50,115 Mahito. 350 00:58:50,908 --> 00:58:52,618 Meaning "sincere one"... 351 00:58:53,077 --> 00:58:56,580 So that's why you reek of death. 352 00:58:57,581 --> 00:58:58,499 Look. 353 00:59:02,670 --> 00:59:04,338 None are real. 354 00:59:05,256 --> 00:59:08,217 In this world, the dead are the majority. 355 00:59:13,931 --> 00:59:15,140 Stop rowing. 356 00:59:47,256 --> 00:59:48,549 Who are they? 357 00:59:48,924 --> 00:59:51,385 Buyers coming for our catch. 358 00:59:51,969 --> 00:59:53,512 They saw that flag. 359 00:59:56,223 --> 01:00:00,602 They're not able to kill. That's my job. 360 01:00:45,522 --> 01:00:47,066 Get off. Help me. 361 01:00:47,691 --> 01:00:49,234 The warawara are coming. 362 01:01:17,721 --> 01:01:19,390 No dilly-dallying! 363 01:01:19,890 --> 01:01:22,059 That fish needs carving! 364 01:01:34,905 --> 01:01:36,240 Lend a hand. 365 01:01:59,721 --> 01:02:00,806 You try. 366 01:02:06,103 --> 01:02:07,229 Right there. 367 01:02:11,567 --> 01:02:12,734 Deeper! 368 01:02:19,992 --> 01:02:21,577 Pull hard! 369 01:02:31,128 --> 01:02:33,130 Don't spill the guts! 370 01:02:33,881 --> 01:02:36,967 Warawara eat them so they can fly. 371 01:03:32,523 --> 01:03:33,899 Hey, get up and eat. 372 01:03:35,108 --> 01:03:37,486 Don't touch those dolls. 373 01:04:04,680 --> 01:04:08,225 They look like the grannies at the residence. 374 01:04:10,310 --> 01:04:12,145 They're protecting you. 375 01:04:13,397 --> 01:04:14,940 Water's over there. 376 01:04:39,715 --> 01:04:40,799 Kiriko. 377 01:04:41,425 --> 01:04:44,011 How do you know my damn name? 378 01:04:44,845 --> 01:04:46,263 It's Kiriko, right? 379 01:04:46,847 --> 01:04:52,311 This world isn't like mine, but some things are similar. 380 01:04:52,978 --> 01:04:55,272 I've always been here. 381 01:04:55,897 --> 01:05:00,277 The Kiriko I know is an old lady, like those dolls. 382 01:05:01,153 --> 01:05:02,487 Hurry up and eat. 383 01:05:03,488 --> 01:05:04,656 Toilet? 384 01:05:05,198 --> 01:05:07,367 Out there, in the yard. 385 01:05:07,743 --> 01:05:08,785 Thank you. 386 01:07:01,148 --> 01:07:01,940 Kiriko! 387 01:07:04,401 --> 01:07:06,027 They mature, then fly. 388 01:07:07,446 --> 01:07:09,948 They haven't flown for so long. 389 01:07:21,251 --> 01:07:22,961 Little ones see them off. 390 01:07:23,295 --> 01:07:25,088 Where are they going? 391 01:07:25,422 --> 01:07:27,424 - To be born. - What? 392 01:07:27,549 --> 01:07:31,094 Where you came from. To be born up above. 393 01:07:31,219 --> 01:07:32,345 As people? 394 01:07:32,596 --> 01:07:33,555 What else? 395 01:07:53,408 --> 01:07:56,453 I'm glad we could feed them well. 396 01:08:12,469 --> 01:08:15,514 Pelicans! Dammit, they'll eat them all! 397 01:08:30,153 --> 01:08:31,112 Lady Himi! 398 01:08:47,212 --> 01:08:48,338 The warawara are burning! 399 01:08:51,967 --> 01:08:55,262 Stop it! Don't burn the warawara! 400 01:08:56,221 --> 01:08:57,514 Stop! 401 01:09:04,563 --> 01:09:07,524 Damn birds'll stay away for now. 402 01:09:07,524 --> 01:09:10,986 Without Lady Himi, no more warawara. 403 01:09:11,111 --> 01:09:13,321 Lady Himi! Thank you! 404 01:09:25,750 --> 01:09:28,670 No more'll fly tonight. Let's eat. 405 01:09:56,740 --> 01:09:59,034 Sorry grannies... 406 01:10:43,203 --> 01:10:46,790 Young one, put me out of my misery. 407 01:10:46,915 --> 01:10:49,793 My wing is broken. I cannot fly. 408 01:10:51,086 --> 01:10:53,672 You should've left the warawara alone! 409 01:10:54,798 --> 01:10:58,510 My kind were brought to this hellscape 410 01:10:58,635 --> 01:11:02,305 so we would eat the warawara. 411 01:11:03,223 --> 01:11:06,977 This sea has few fish we can eat. 412 01:11:08,561 --> 01:11:11,439 My kind were all starving. 413 01:11:12,565 --> 01:11:15,652 We flew as high as we could. 414 01:11:15,860 --> 01:11:19,614 As high and far as our wings could carry us. 415 01:11:20,115 --> 01:11:24,202 But... it always ended the same way. 416 01:11:24,452 --> 01:11:27,038 We could only reach this island. 417 01:11:31,167 --> 01:11:35,171 Now our newborns are forgetting how to fly. 418 01:11:35,922 --> 01:11:38,842 We eat the warawara... 419 01:11:38,967 --> 01:11:41,928 The fire maiden burns us... 420 01:11:45,682 --> 01:11:50,478 The sea here... is cursed... 421 01:11:57,861 --> 01:12:02,115 Rest in peace. It was such a noble pelican... 422 01:12:06,995 --> 01:12:10,790 Ah! You still have that? 423 01:12:11,041 --> 01:12:12,333 Hey, wait! 424 01:12:16,546 --> 01:12:18,923 Natsuko isn't here, you know. 425 01:12:19,049 --> 01:12:20,133 I know. 426 01:12:21,009 --> 01:12:23,219 How about I take you to her? 427 01:12:24,137 --> 01:12:25,889 I'll find her myself. 428 01:12:27,724 --> 01:12:30,101 Wait. Hey, chief! 429 01:12:36,232 --> 01:12:38,359 Arrogant little turd! 430 01:12:48,119 --> 01:12:49,454 You'll bury it...? 431 01:13:05,970 --> 01:13:06,763 Okay! 432 01:13:07,013 --> 01:13:08,848 I'm such a pushover. 433 01:13:08,973 --> 01:13:10,016 Stop! 434 01:13:10,725 --> 01:13:13,103 Too far! Come back. 435 01:13:14,270 --> 01:13:15,271 Alright. 436 01:13:18,108 --> 01:13:19,734 I can't stomach this. 437 01:13:20,860 --> 01:13:23,571 Don't blame me if Natsuko gets eaten. 438 01:13:24,114 --> 01:13:26,825 You said you'd eat my heart. 439 01:13:32,580 --> 01:13:33,540 Sorry... 440 01:13:33,873 --> 01:13:35,041 Ow! 441 01:13:37,961 --> 01:13:40,797 Spit it out. Where is Natsuko?! 442 01:13:42,298 --> 01:13:43,258 I'll rip this! 443 01:13:43,758 --> 01:13:46,302 Try it! I'll tear you apart! 444 01:13:48,179 --> 01:13:51,641 Ow ow ow! Please stop! 445 01:13:52,142 --> 01:13:54,686 You okay? I hardly ripped it. 446 01:13:58,982 --> 01:13:59,941 It's ripped now. 447 01:14:15,373 --> 01:14:19,502 This is crummy tea, but drink and make up. 448 01:14:20,253 --> 01:14:22,380 We didn't fight. 449 01:14:22,505 --> 01:14:26,926 He's a liar and a cheat, but I know he took Natsuko. 450 01:14:27,051 --> 01:14:30,430 I hate to say it, but you overestimate me. 451 01:14:30,555 --> 01:14:32,974 The wise cheat to survive. 452 01:14:33,433 --> 01:14:37,145 A gray heron told me all gray herons are liars. 453 01:14:37,395 --> 01:14:39,731 Is that the truth, or a lie? 454 01:14:40,190 --> 01:14:41,482 - A lie! - The truth! 455 01:14:42,275 --> 01:14:46,404 It's the truth. All gray herons are liars. 456 01:14:46,738 --> 01:14:47,947 That's a lie too! 457 01:14:48,072 --> 01:14:49,616 This lie is true. 458 01:14:53,494 --> 01:14:57,832 You're a fine pair. Go search for Natsuko together. 459 01:14:58,666 --> 01:15:00,877 I have to tend to the warawara. 460 01:15:01,044 --> 01:15:03,880 The tower master told you to guide him. 461 01:15:04,505 --> 01:15:07,550 Stay vigilant, and work together. Go. 462 01:15:24,192 --> 01:15:25,360 It's Kiriko! 463 01:15:25,735 --> 01:15:27,904 For good luck. Take it. 464 01:15:28,863 --> 01:15:30,114 Will we meet again? 465 01:15:30,240 --> 01:15:31,366 Who knows? 466 01:15:31,699 --> 01:15:32,825 Thank you! 467 01:15:33,201 --> 01:15:34,369 Do your best. 468 01:15:44,754 --> 01:15:46,256 Miss Natsuko! 469 01:15:47,590 --> 01:15:49,259 Miss Natsuko! 470 01:15:53,388 --> 01:15:56,099 I'll get some men to stay here! 471 01:15:56,224 --> 01:16:01,104 No, the factory mustn't stop. Please return to your work. 472 01:16:01,229 --> 01:16:03,815 Alright! We'll always be on call! 473 01:16:03,940 --> 01:16:05,525 Okay. Thanks. 474 01:16:16,536 --> 01:16:20,832 We've searched the pond, the hills, everywhere. 475 01:16:21,207 --> 01:16:23,751 Natsuko, Mahito, and Kiriko. 476 01:16:24,127 --> 01:16:27,255 A triple disappearance is unheard of. 477 01:16:27,422 --> 01:16:29,424 Say, Mister Shoichi... 478 01:16:30,174 --> 01:16:34,220 Every now and then, strange things happen here... 479 01:16:34,679 --> 01:16:39,475 I've been working here for a good 60 years now, 480 01:16:39,851 --> 01:16:44,230 and that tower out in the yard just ain't right. 481 01:16:45,690 --> 01:16:49,110 That thing sure weren't built by people. 482 01:16:49,485 --> 01:16:51,738 Oh come on, scary stories now? 483 01:16:52,363 --> 01:16:56,576 Just before the Meiji Revolution, it fell outta the sky! 484 01:17:04,834 --> 01:17:08,963 Rumble rumble, BOOOOOM! 485 01:17:10,173 --> 01:17:12,884 With an earth-rattling crash. 486 01:17:13,426 --> 01:17:14,886 Like thunder? 487 01:17:15,011 --> 01:17:20,933 There used to be a big pond, but the water all dried up. 488 01:17:21,059 --> 01:17:23,686 That tower stands there now. 489 01:17:38,034 --> 01:17:42,830 From what I heard, Natsuko's clever granduncle had it built. 490 01:17:43,039 --> 01:17:46,584 No siree, it came down from the sky! 491 01:17:46,709 --> 01:17:50,004 Everybody was too scared to go near it. 492 01:17:50,713 --> 01:17:55,760 After 30-odd years, the forest grew back, and the thing got buried. 493 01:17:56,636 --> 01:18:00,390 Then, the granduncle discovered it. 494 01:18:00,890 --> 01:18:03,643 He became obsessed with it... 495 01:18:03,768 --> 01:18:08,606 Because it was so rare, he built the tower around it. 496 01:18:20,993 --> 01:18:24,247 So many people died or got hurt. 497 01:18:24,372 --> 01:18:28,167 Plus, the granduncle vanished into the tower... 498 01:18:28,292 --> 01:18:29,710 He sure did. 499 01:18:30,461 --> 01:18:36,050 Mahito's mother Hisako also went missing once. 500 01:18:37,593 --> 01:18:40,680 We searched the whole village. 501 01:18:41,139 --> 01:18:45,309 Then after a year, she came back, fit as a fiddle. 502 01:18:45,768 --> 01:18:48,604 Looking the same as she was before. 503 01:18:48,771 --> 01:18:53,067 No memory of it, and grinning, but... 504 01:18:54,277 --> 01:18:55,695 Bizarre, ain't it? 505 01:18:57,822 --> 01:18:59,323 We have the tower key? 506 01:18:59,782 --> 01:19:01,451 Yessir, I think... 507 01:19:01,617 --> 01:19:02,910 I'll go there now. 508 01:19:21,179 --> 01:19:22,555 I'm pooped... 509 01:19:24,265 --> 01:19:27,351 These legs weren't made for walking. 510 01:19:28,478 --> 01:19:32,440 I won't be able to make it to where Natsuko is. 511 01:19:32,732 --> 01:19:36,402 If only I could block this hole, I could fly... 512 01:19:37,111 --> 01:19:38,946 Shove a stick in it or something. 513 01:19:39,739 --> 01:19:44,827 Easy to say. The hole maker has to fill it, or it won't work! 514 01:19:45,495 --> 01:19:47,622 Is that lie true? 515 01:19:47,747 --> 01:19:49,999 I never tell lies! 516 01:19:55,171 --> 01:19:57,215 Be gentle... 517 01:20:06,599 --> 01:20:09,018 Make that part smoother... 518 01:20:09,185 --> 01:20:10,394 Shut up. 519 01:20:13,105 --> 01:20:17,109 It's through! Gently, or you'll break your beak. 520 01:20:19,570 --> 01:20:20,613 How's that? 521 01:20:29,288 --> 01:20:33,334 Look at me, gorgeous and powerful! 522 01:20:34,710 --> 01:20:36,170 Can you fly? 523 01:20:38,506 --> 01:20:42,260 I ain't your friend or your ally, kid. 524 01:20:43,761 --> 01:20:49,016 So long. You'll have to find Natsuko, and get out of here, 525 01:20:49,141 --> 01:20:51,811 all on your lonesome... 526 01:20:59,402 --> 01:21:00,611 It came out? 527 01:21:00,945 --> 01:21:02,655 No, it just... 528 01:21:03,823 --> 01:21:06,284 It sticks out a wee bit, so... 529 01:21:06,701 --> 01:21:09,620 Here! This part bugs me! 530 01:21:09,870 --> 01:21:12,957 There! There! Oh, don't take too much off... 531 01:21:13,082 --> 01:21:14,584 Shut up. 532 01:21:19,255 --> 01:21:20,423 It's a home. 533 01:21:20,548 --> 01:21:23,884 The blacksmith's. Shh! Duck down! 534 01:21:28,556 --> 01:21:29,932 That's a big parakeet. 535 01:21:30,099 --> 01:21:33,811 Weird... Why are they hanging around? 536 01:21:34,020 --> 01:21:35,771 They ate the blacksmith? 537 01:21:35,980 --> 01:21:37,356 They eat people?! 538 01:21:37,481 --> 01:21:39,191 Elephants too. 539 01:21:40,276 --> 01:21:44,864 Like the pelicans, the master brought them, and they bred. 540 01:21:46,407 --> 01:21:51,120 Gotta pass through there, or you can't get to Natsuko. 541 01:21:51,954 --> 01:21:55,082 I'll draw 'em out, then you dash in. 542 01:21:55,207 --> 01:21:56,292 I'll try. 543 01:22:58,771 --> 01:23:00,564 We have been waiting. 544 01:23:01,941 --> 01:23:05,945 Is there a Natsuko here? I'm looking for her. 545 01:23:06,946 --> 01:23:08,614 This way, sir. 546 01:23:30,636 --> 01:23:31,637 This way. 547 01:23:32,555 --> 01:23:35,725 Damn you! Is this how you ate Natsuko?! 548 01:23:36,225 --> 01:23:38,310 Natsuko has baby. 549 01:23:38,436 --> 01:23:39,812 We not eat baby. 550 01:23:40,312 --> 01:23:42,064 You not have baby. 551 01:23:42,231 --> 01:23:43,774 Eatable! Eatable! 552 01:23:46,527 --> 01:23:47,987 Himi! It's Himi! 553 01:24:05,004 --> 01:24:08,466 Stupid. Those parakeets nearly stewed you. 554 01:24:09,425 --> 01:24:13,179 You're Himi? Thank you for saving my life. 555 01:24:14,096 --> 01:24:17,099 You're that brat who was with Kiriko. 556 01:24:17,892 --> 01:24:21,729 I'm Mahito. I'm looking for someone called Natsuko. 557 01:24:22,271 --> 01:24:24,190 Natsuko... My little sister? 558 01:24:25,065 --> 01:24:26,108 "Little sister"?! 559 01:24:29,278 --> 01:24:30,279 Come. 560 01:24:31,489 --> 01:24:32,573 Time's wasting. 561 01:25:07,566 --> 01:25:08,901 This is my home. 562 01:25:42,726 --> 01:25:44,812 It's like a tower I know. 563 01:25:45,020 --> 01:25:47,147 Sure, it's the same one. 564 01:25:47,356 --> 01:25:50,860 It stands straddling all kinds of worlds. 565 01:25:51,151 --> 01:25:52,236 Come in. 566 01:26:21,724 --> 01:26:22,725 Eat it. 567 01:26:23,684 --> 01:26:25,811 Hurry, the jam'll drip. 568 01:26:33,736 --> 01:26:36,322 Kiriko loves my bread too. 569 01:26:39,700 --> 01:26:40,993 It's delicious! 570 01:26:41,535 --> 01:26:44,788 It's like the bread my mother used to bake! 571 01:26:45,789 --> 01:26:47,833 Natsuko is your mother? 572 01:26:48,292 --> 01:26:49,376 She's not. 573 01:26:49,960 --> 01:26:53,464 Natsuko is someone... my father likes. 574 01:26:54,131 --> 01:26:55,925 My mother died. 575 01:26:56,425 --> 01:26:57,718 As did mine. 576 01:26:59,345 --> 01:27:02,640 Eat lots. We'll be going deep inside. 577 01:27:08,979 --> 01:27:12,024 Careful. You get lost, you never get out. 578 01:27:21,075 --> 01:27:22,242 It's guarded... 579 01:27:44,056 --> 01:27:48,227 Careful. In here, my power has limits. 580 01:27:50,354 --> 01:27:51,438 This way. 581 01:28:01,115 --> 01:28:02,157 Doors to where? 582 01:28:02,324 --> 01:28:04,159 Quiet. You'll mess me up. 583 01:28:10,666 --> 01:28:11,625 This one. 584 01:28:14,336 --> 01:28:15,963 Don't get sucked in. 585 01:28:20,676 --> 01:28:21,677 Father?! 586 01:28:22,094 --> 01:28:23,679 That's your father? 587 01:28:24,430 --> 01:28:27,182 If you want to go home, open this. 588 01:28:27,349 --> 01:28:30,185 But Natsuko... I can't leave alone! 589 01:28:30,310 --> 01:28:33,939 She doesn't want to leave. She'll have her baby. 590 01:28:36,984 --> 01:28:38,110 Parakeets! 591 01:28:44,033 --> 01:28:47,036 We're trapped. In here! Turn it hard! 592 01:28:47,453 --> 01:28:49,872 You mustn't let go. Ready? 593 01:28:51,373 --> 01:28:54,418 Grab the other knob! Shut the door! 594 01:29:00,215 --> 01:29:02,134 - Where are we? - Hold on! 595 01:29:03,552 --> 01:29:06,346 Once you let go, it's lost forever. 596 01:29:18,275 --> 01:29:19,485 It's Mahito! 597 01:29:21,111 --> 01:29:22,488 Mahito! 598 01:29:23,781 --> 01:29:25,741 - Father! - Want to stay? 599 01:29:26,075 --> 01:29:27,242 Just let go. 600 01:29:27,534 --> 01:29:29,244 Not without Natsuko! 601 01:29:36,835 --> 01:29:38,796 Taste my blade, monsters! 602 01:29:52,976 --> 01:29:55,145 Mahito turned into a parakeet... 603 01:29:55,771 --> 01:29:57,064 Father, I'm sorry. 604 01:29:58,482 --> 01:30:00,025 Mister Shoichi... 605 01:30:00,275 --> 01:30:03,237 Mahito's a budgie now! 606 01:30:39,189 --> 01:30:40,524 Don't touch the stone. 607 01:30:41,066 --> 01:30:43,485 It's not happy we're here. 608 01:30:52,744 --> 01:30:55,539 The delivery room. Natsuko's there. 609 01:30:59,751 --> 01:31:03,422 The stone's aware of us, and upset. I wouldn't go in. 610 01:31:05,048 --> 01:31:06,216 I have to go. 611 01:31:07,593 --> 01:31:08,677 I'll wait here. 612 01:31:58,810 --> 01:32:01,730 Natsuko, it's Mahito. Natsuko? 613 01:32:20,374 --> 01:32:24,336 Natsuko, it's Mahito! I've come for you! 614 01:32:24,753 --> 01:32:27,214 Natsuko! Let's go home! 615 01:32:30,884 --> 01:32:33,679 You... What are you doing here?! 616 01:32:34,805 --> 01:32:37,432 Go back! Now! 617 01:32:41,144 --> 01:32:42,312 Let's go together! 618 01:32:43,689 --> 01:32:46,316 I absolutely hate you! Get out! 619 01:32:49,945 --> 01:32:52,155 Go back! Now! 620 01:33:01,832 --> 01:33:04,126 Natsuko... Mother! 621 01:33:08,588 --> 01:33:09,715 Mother! 622 01:33:13,302 --> 01:33:15,262 Mother! Let's go home! 623 01:33:24,771 --> 01:33:26,189 Mahito, run! 624 01:33:29,651 --> 01:33:31,236 Natsuko! Mother! 625 01:34:17,532 --> 01:34:21,411 Master of the great stone, hear my plea. 626 01:34:22,579 --> 01:34:26,041 Let my sister lying there... go home... 627 01:34:26,458 --> 01:34:29,378 ...with this boy who will be her son. 628 01:34:32,839 --> 01:34:37,094 Natsuko. Natsuko. Come to me. 629 01:34:37,636 --> 01:34:39,388 Up you get. 630 01:34:44,893 --> 01:34:48,355 That's it. Good girl. Come to me. 631 01:36:34,252 --> 01:36:37,631 You have come, my descendant. 632 01:36:41,593 --> 01:36:43,011 My name is Mahito. 633 01:36:43,678 --> 01:36:46,681 You're the tower master? My great-granduncle? 634 01:36:47,474 --> 01:36:50,769 Wait there. Quietly. 635 01:37:19,422 --> 01:37:21,049 Now this world... 636 01:37:23,051 --> 01:37:25,303 ...will last another day. 637 01:37:26,763 --> 01:37:30,267 Another day?! It only lasts that long? 638 01:37:31,184 --> 01:37:32,269 Come. 639 01:38:29,117 --> 01:38:30,577 My world, 640 01:38:31,202 --> 01:38:35,999 my power, everything, comes from this stone. 641 01:38:36,791 --> 01:38:39,919 That stone created this sea world? 642 01:38:40,920 --> 01:38:43,006 There is more to be done. 643 01:38:43,632 --> 01:38:47,927 Worlds are living things. Mold and bugs infest them. 644 01:38:48,511 --> 01:38:50,680 And I have grown old. 645 01:38:50,889 --> 01:38:53,642 I seek a successor. 646 01:38:56,227 --> 01:39:00,065 Mahito, will you continue my work? 647 01:39:00,940 --> 01:39:02,067 Me...? 648 01:39:02,525 --> 01:39:07,530 My successor must come from my bloodline. 649 01:39:07,656 --> 01:39:10,158 That is my contract with the stone. 650 01:39:10,950 --> 01:39:13,995 Whether this world becomes beautiful, 651 01:39:14,162 --> 01:39:18,041 or an abomination, is entirely in your hands. 652 01:39:18,708 --> 01:39:20,460 You mean your blocks? 653 01:39:22,170 --> 01:39:25,507 You may add one of these blocks to it. 654 01:39:31,638 --> 01:39:36,017 You can make this world a more harmonious place. 655 01:39:39,979 --> 01:39:41,648 Those aren't wooden. 656 01:39:42,148 --> 01:39:45,110 It's stone for making tombs. It's malicious. 657 01:39:49,406 --> 01:39:50,699 Correct. 658 01:39:50,824 --> 01:39:53,743 That knowledge is why I choose you. 659 01:40:45,253 --> 01:40:46,254 Thank you! 660 01:40:46,588 --> 01:40:47,922 Save the chit-chat! 661 01:41:09,486 --> 01:41:10,779 Himi's been caught. 662 01:41:11,070 --> 01:41:12,238 She'll be fine. 663 01:41:12,363 --> 01:41:13,490 We must save her! 664 01:42:09,504 --> 01:42:10,839 Is Himi alright? 665 01:42:10,964 --> 01:42:13,383 They'll take her to their lord. 666 01:42:13,508 --> 01:42:14,551 Their lord? 667 01:42:14,676 --> 01:42:16,302 Your great-granduncle. 668 01:42:17,637 --> 01:42:21,015 They'll use her to make a deal with him. 669 01:42:21,140 --> 01:42:22,308 A deal? 670 01:42:22,767 --> 01:42:24,936 So they get everything. 671 01:42:25,228 --> 01:42:28,022 The tower's full of parakeets now. 672 01:42:28,940 --> 01:42:31,985 Your transgression gave them an excuse. 673 01:42:32,151 --> 01:42:33,403 "Transgression"? 674 01:42:33,528 --> 01:42:37,115 The taboo. You entered the delivery room. 675 01:42:37,240 --> 01:42:38,366 A no-no. 676 01:42:40,869 --> 01:42:42,829 But Himi didn't enter. 677 01:42:42,954 --> 01:42:44,998 Taking you was taboo too. 678 01:42:46,249 --> 01:42:47,792 This is a lookout. 679 01:42:52,547 --> 01:42:53,590 Higher! 680 01:43:00,889 --> 01:43:04,767 Subjects, this is far enough! Await good news! 681 01:43:05,518 --> 01:43:07,562 Let us accompany you! 682 01:43:07,729 --> 01:43:09,355 Please let us! 683 01:43:10,815 --> 01:43:15,904 Your sincerity is appreciated! However, this is my duty. 684 01:43:16,237 --> 01:43:18,072 Subjects, live well! 685 01:43:21,117 --> 01:43:23,953 Three cheers for our parakeet king! 686 01:45:12,020 --> 01:45:13,312 Be still! 687 01:45:13,688 --> 01:45:17,650 We carry Lady Himi, our lord's descendant! 688 01:45:18,276 --> 01:45:19,736 Yield to us! 689 01:45:29,078 --> 01:45:30,455 H-Heaven! 690 01:45:30,580 --> 01:45:31,914 Our ancestors! 691 01:45:35,126 --> 01:45:36,210 Paradise! 692 01:45:36,335 --> 01:45:38,713 Your Majesty, is this paradise? 693 01:45:39,797 --> 01:45:41,049 Be silent. 694 01:45:41,424 --> 01:45:42,717 Look at that! 695 01:45:42,925 --> 01:45:44,343 So pretty... 696 01:46:02,445 --> 01:46:05,406 So, you made it. Have a seat. 697 01:46:06,199 --> 01:46:08,034 No, we shall walk. 698 01:46:29,263 --> 01:46:32,433 Entering the delivery room was wrong. 699 01:46:32,558 --> 01:46:36,646 It is no laughing matter. A grave transgression. 700 01:46:37,814 --> 01:46:42,235 Unquestionably. The stone is shimmering dangerously. 701 01:46:42,777 --> 01:46:45,696 Nevertheless, young souls are precious. 702 01:46:46,781 --> 01:46:50,660 As king, I cannot disregard a transgressor. 703 01:46:51,494 --> 01:46:56,707 Give me time. I want Mahito to become my successor. 704 01:47:22,316 --> 01:47:23,442 Granduncle... 705 01:47:26,028 --> 01:47:29,323 We must protect our world, or it shall perish. 706 01:47:29,907 --> 01:47:34,871 Mahito is a good boy. It seems I must let him go. 707 01:47:39,000 --> 01:47:40,126 Granduncle! 708 01:47:43,462 --> 01:47:45,047 You must go too. 709 01:48:07,987 --> 01:48:09,488 Th-That's it! 710 01:48:09,739 --> 01:48:10,990 That passage. 711 01:48:25,880 --> 01:48:27,673 I've been here before. 712 01:48:27,798 --> 01:48:28,883 Yow! Youch! 713 01:48:33,763 --> 01:48:37,141 I've never been this far in before... 714 01:48:47,735 --> 01:48:49,820 We should return, Majesty! 715 01:48:49,946 --> 01:48:53,616 I shall go. Make sure you make it back alive, 716 01:48:54,242 --> 01:48:56,619 and tell them I was a true king. 717 01:48:56,744 --> 01:48:58,537 - We will! - Fare thee well! 718 01:49:37,368 --> 01:49:41,289 Hey chief, ain't it time we got outta here? 719 01:49:41,414 --> 01:49:43,541 This way. Himi's calling. 720 01:49:44,083 --> 01:49:46,585 I can't hear diddly-squat... 721 01:49:48,921 --> 01:49:50,047 Himi! 722 01:49:54,802 --> 01:49:55,928 Mahito! 723 01:49:59,432 --> 01:50:02,643 Himi! Are you alright?! Did they hurt you?! 724 01:50:02,810 --> 01:50:03,853 No! 725 01:50:04,729 --> 01:50:07,982 I thought I'd lost you. I'm so glad! 726 01:50:14,113 --> 01:50:16,115 Granduncle's waiting for you. 727 01:50:16,365 --> 01:50:18,367 I know. I'll go to him. 728 01:50:18,576 --> 01:50:20,911 This feels wrong. Don't... 729 01:50:21,037 --> 01:50:22,079 Let's go. 730 01:50:26,459 --> 01:50:27,501 Huh? 731 01:50:33,007 --> 01:50:34,717 It's getting dark! 732 01:51:07,541 --> 01:51:08,918 Stone blocks... 733 01:51:10,920 --> 01:51:14,465 Better not touch them. They're still powerful... 734 01:51:39,990 --> 01:51:42,910 Granduncle, I've brought Mahito. 735 01:51:43,411 --> 01:51:44,453 Here I am. 736 01:51:48,249 --> 01:51:52,461 Look. These stones are not stained with malice. 737 01:52:02,304 --> 01:52:07,059 I traveled the far reaches of time and space to find them. 738 01:52:09,186 --> 01:52:14,442 There are 13 in all. Stack them once every three days. 739 01:52:15,234 --> 01:52:20,573 Build your own tower. A kingdom freed from malice. 740 01:52:22,450 --> 01:52:26,954 Create a world of bounty, peace, and beauty. 741 01:52:39,633 --> 01:52:41,635 I made this scar myself. 742 01:52:42,803 --> 01:52:44,930 It's a sign of my malice. 743 01:52:47,433 --> 01:52:49,435 I can't touch those stones. 744 01:52:50,102 --> 01:52:52,855 I'll go back with Natsuko, my mother. 745 01:52:53,856 --> 01:52:58,944 You'll return to a foolish world of rampant murder and thievery? 746 01:52:59,778 --> 01:53:02,448 Soon it shall be consumed by flames. 747 01:53:03,073 --> 01:53:07,328 I'll make friends. Like Himi, Kiriko, and the heron man. 748 01:53:08,329 --> 01:53:09,288 Me? 749 01:53:09,705 --> 01:53:15,294 Make friends. Return to your world. But first, stack the stones. 750 01:53:15,961 --> 01:53:17,421 There is no time! 751 01:53:18,047 --> 01:53:20,424 I cannot keep my tower standing. 752 01:53:31,101 --> 01:53:36,357 Traitor! You would place the fate of the empire upon mere stones?! 753 01:53:44,156 --> 01:53:45,950 B-Be still. Still. 754 01:53:47,076 --> 01:53:48,160 Damn you! 755 01:54:00,297 --> 01:54:04,009 Himi! Mahito! Return to the corridor of time! 756 01:54:04,134 --> 01:54:05,594 To your own time! 757 01:54:06,387 --> 01:54:07,763 Granduncle! 758 01:54:18,983 --> 01:54:22,111 The planet's splitting! Grab on! 759 01:54:24,780 --> 01:54:26,282 Too much... 760 01:54:42,756 --> 01:54:45,050 Granduncle! Thank you! 761 01:54:46,552 --> 01:54:47,553 Come on! 762 01:54:50,222 --> 01:54:51,599 Hurry, hurry! 763 01:55:17,625 --> 01:55:18,959 Miss Natsuko! 764 01:55:30,888 --> 01:55:32,806 This is it! Mahito, you go in. 765 01:55:32,973 --> 01:55:34,183 What about you?! 766 01:55:35,017 --> 01:55:38,479 Mine's another. I'm going to be your mother. 767 01:55:39,021 --> 01:55:41,315 But you'll die in the hospital fire! 768 01:55:41,815 --> 01:55:45,486 Fire doesn't scare me. I'll be so lucky to have you. 769 01:55:45,611 --> 01:55:48,155 No! Himi, you've got to live! 770 01:55:48,364 --> 01:55:50,366 You're a good boy! 771 01:55:56,622 --> 01:55:57,706 Holy moly! 772 01:56:00,292 --> 01:56:02,169 - Mother! - Mahito! 773 01:56:02,294 --> 01:56:03,379 Thank goodness! 774 01:56:03,504 --> 01:56:06,507 - Sister! - All the best for the birth. 775 01:56:06,674 --> 01:56:07,716 Now, hurry. 776 01:56:36,745 --> 01:56:38,330 How adorable! 777 01:57:02,688 --> 01:57:05,107 Hey! This way! 778 01:57:13,866 --> 01:57:17,369 Good. The pelicans made it out too. 779 01:57:17,578 --> 01:57:19,121 Hey, Mahito. 780 01:57:20,247 --> 01:57:22,916 Do you remember where we were? 781 01:57:23,250 --> 01:57:24,460 Of course I do. 782 01:57:24,585 --> 01:57:26,420 That's bad. Forget. 783 01:57:26,545 --> 01:57:27,546 Why? 784 01:57:27,671 --> 01:57:29,381 Forgetting is normal. 785 01:57:31,258 --> 01:57:33,135 No keepsakes, right? 786 01:57:40,934 --> 01:57:45,731 That's a powerful charm. Way too powerful for me... 787 01:57:46,565 --> 01:57:48,817 That's one of them stones. 788 01:57:49,151 --> 01:57:51,612 From that field full of them. 789 01:57:51,904 --> 01:57:54,198 Can't trust amateurs like you. 790 01:57:54,948 --> 01:57:57,534 Well, that stone ain't powerful. 791 01:57:57,868 --> 01:58:00,245 You'll forget in time. You should. 792 01:58:05,542 --> 01:58:07,628 So long, friend. 793 01:58:20,057 --> 01:58:22,017 Ow ow ow! Yeesh... 794 01:58:22,142 --> 01:58:23,185 Kiriko! 795 01:58:24,728 --> 01:58:25,687 The king?! 796 01:58:36,073 --> 01:58:38,325 Natsuko! Mahito! 797 01:58:38,492 --> 01:58:40,118 - Shoichi! - Father! 798 01:58:47,543 --> 01:58:49,378 Two years after the war, 799 01:58:51,505 --> 01:58:52,965 we returned to Tokyo. 800 01:58:55,759 --> 01:58:57,678 Hey! Mahito! 801 01:58:59,179 --> 01:59:00,347 We're going! 802 01:59:01,431 --> 01:59:02,766 Coming! 803 01:59:38,176 --> 01:59:43,849 The clear sky on the day I was born 804 01:59:45,475 --> 01:59:51,440 was so high, distant, and endless 805 01:59:53,525 --> 01:59:59,323 The day I heard a voice patting me on the back 806 02:00:00,949 --> 02:00:05,287 telling me to go ahead 807 02:00:07,414 --> 02:00:13,086 Faces I met in the seasons, 808 02:00:14,713 --> 02:00:20,719 at times hurting one another 809 02:00:22,763 --> 02:00:28,560 Shine by the light, the shadow extends 810 02:00:29,895 --> 02:00:34,524 as the sky grows further away 811 02:00:39,321 --> 02:00:45,327 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 812 02:00:45,452 --> 02:00:51,458 At the end of this road, someone is waiting for me 813 02:00:51,625 --> 02:00:58,632 Dream of light shining through, at any day of the week 814 02:01:00,884 --> 02:01:06,932 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 815 02:01:07,057 --> 02:01:13,438 Can't hold myself longing for more, like the spinning globe 816 02:01:25,867 --> 02:01:31,373 The person I loved 817 02:01:33,166 --> 02:01:39,172 has gone to somewhere no one knows 818 02:01:41,299 --> 02:01:46,972 With the usual kind smile as any other day, 819 02:01:48,557 --> 02:01:52,894 still somewhere far away 820 02:01:57,691 --> 02:02:03,864 I take in the rain and start singing, not minding if seen 821 02:02:03,989 --> 02:02:09,953 This road continues because I wished it would continue 822 02:02:10,078 --> 02:02:17,085 I dream of meeting again, for ever and ever 823 02:02:19,296 --> 02:02:25,218 I grasped the fragment firmly, so the secret remains 824 02:02:25,385 --> 02:02:31,808 I'll keep longing till the end, like the spinning globe 825 02:02:38,023 --> 02:02:44,780 It all starts from an innocent wish made long ago 826 02:02:45,864 --> 02:02:52,871 Carrying the loneliness in my heart, I turn the corner 827 02:02:56,958 --> 02:03:03,048 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 828 02:03:03,173 --> 02:03:09,179 At the end of this road, someone is waiting for me 829 02:03:09,304 --> 02:03:16,311 Dream of light shining through, at any day of the week 830 02:03:18,522 --> 02:03:24,611 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 831 02:03:24,736 --> 02:03:30,784 The joy of holding ones hand, the suffering of losing one 832 02:03:30,909 --> 02:03:37,207 Can't hold myself from picturing, like the spinning globe 833 02:03:39,543 --> 02:03:41,753 English Dialogue by Don Brown Subtitles by AURA