1
00:00:40,880 --> 00:00:42,965
- Mister Shoichi?
- His room.
2
00:01:03,277 --> 00:01:05,279
Your mother's hospital's on fire!
3
00:01:13,746 --> 00:01:14,747
Mother!
4
00:01:19,168 --> 00:01:20,211
I'll go too!
5
00:01:20,336 --> 00:01:22,046
Stay here, Mahito!
6
00:01:58,666 --> 00:01:59,792
Mother...
7
00:02:19,687 --> 00:02:22,273
Three years into the war,
Mother died.
8
00:02:23,190 --> 00:02:26,777
Four years in,
I left Tokyo with Father.
9
00:02:41,041 --> 00:02:46,088
"Saginuma Station"
10
00:03:16,744 --> 00:03:17,703
That's her.
11
00:03:29,590 --> 00:03:32,134
She looked exactly like Mother.
12
00:03:33,385 --> 00:03:34,678
Did you wait long?
13
00:03:35,095 --> 00:03:36,597
We just arrived.
14
00:03:37,097 --> 00:03:40,100
You're Mahito?
I'm Natsuko.
15
00:03:40,809 --> 00:03:44,480
Sorry I'm late.
We had a flat tire on the way.
16
00:03:48,150 --> 00:03:49,902
You've grown up.
17
00:03:50,027 --> 00:03:53,739
I've met you once,
when you were a baby.
18
00:03:54,239 --> 00:03:55,658
The factory first?
19
00:03:55,866 --> 00:03:57,993
Yes. I'll be back for dinner.
20
00:04:04,124 --> 00:04:05,334
Perfect timing.
21
00:04:05,459 --> 00:04:06,627
Come, let's go.
22
00:04:07,002 --> 00:04:08,128
That's heavy.
23
00:04:11,590 --> 00:04:12,758
After you.
24
00:04:24,979 --> 00:04:26,063
To the residence.
25
00:04:35,614 --> 00:04:40,494
Mahito, I'm going to be your
new mother. Did you know?
26
00:04:42,705 --> 00:04:43,872
Your hand.
27
00:04:47,668 --> 00:04:48,961
Go on, put it here.
28
00:04:50,921 --> 00:04:52,256
Feel it moving?
29
00:04:55,217 --> 00:04:58,637
A baby. Your little
brother or sister.
30
00:04:58,804 --> 00:05:00,556
I'm so delighted.
31
00:05:00,764 --> 00:05:02,891
Oh, stop here.
32
00:05:03,017 --> 00:05:06,228
"May your luck last long in battle"
"Congratulations on your call-up"
33
00:05:57,029 --> 00:05:58,989
Alright, we're here.
34
00:06:00,866 --> 00:06:02,785
Take the luggage in.
35
00:06:11,585 --> 00:06:13,045
Mahito, let's go.
36
00:06:19,301 --> 00:06:23,347
It's your first time,
so we'll enter from the front.
37
00:06:28,936 --> 00:06:32,106
Look, over there.
That building.
38
00:06:32,898 --> 00:06:35,317
Your father's new factory.
39
00:06:36,276 --> 00:06:38,028
Let's visit it sometime.
40
00:06:57,005 --> 00:06:59,591
Oh dear, no one's in.
41
00:07:03,679 --> 00:07:05,430
Bring your shoes with you.
42
00:07:33,333 --> 00:07:37,087
How rare. It's never
flown inside before.
43
00:07:51,393 --> 00:07:56,231
That nosy gray heron.
It must be welcoming you.
44
00:08:28,013 --> 00:08:29,223
Well well.
45
00:08:30,140 --> 00:08:32,768
Opened Shoichi's trunk again?
46
00:08:32,893 --> 00:08:34,728
Well, m'lady...
47
00:08:34,853 --> 00:08:37,481
The pedicab man came,
ya see!
48
00:08:37,606 --> 00:08:39,524
He left it here.
49
00:08:39,650 --> 00:08:40,484
Yup, yup.
50
00:08:40,609 --> 00:08:42,277
Didn't know whose it was.
51
00:08:42,402 --> 00:08:43,528
Yup, yup.
52
00:08:43,904 --> 00:08:45,572
It smells so sweet...
53
00:08:45,697 --> 00:08:47,449
So we just...
54
00:08:48,617 --> 00:08:52,037
This is Shoichi's son, Mahito.
55
00:09:35,956 --> 00:09:37,916
- What?!
- Canned beef!
56
00:09:38,250 --> 00:09:40,335
Tasty when cooked with rice!
57
00:09:40,460 --> 00:09:43,171
Canned salmon!
Gimme the bones!
58
00:09:43,630 --> 00:09:46,425
Corned beef!
You can still get it?
59
00:09:46,800 --> 00:09:48,385
And lastly...
60
00:09:48,510 --> 00:09:50,512
- Sugar!
- Good for rice cakes!
61
00:09:50,637 --> 00:09:51,763
Sweet bean paste!
62
00:09:51,888 --> 00:09:55,267
- Sweet rice cakes!
- Pure white sugar!
63
00:09:55,392 --> 00:09:56,810
Gimme a taste!
64
00:09:56,977 --> 00:09:58,103
Me too!
65
00:09:59,438 --> 00:10:00,522
We can go now.
66
00:10:00,689 --> 00:10:03,358
So some places still have it!
67
00:10:06,611 --> 00:10:09,156
He's his mother's spitting image.
68
00:10:09,364 --> 00:10:10,657
Such a pretty boy.
69
00:10:10,824 --> 00:10:12,993
I hope he stays safe...
70
00:10:13,118 --> 00:10:14,453
You got smokes?!
71
00:10:14,578 --> 00:10:16,121
Gimme one!
72
00:10:32,429 --> 00:10:34,264
This is your room.
73
00:10:36,725 --> 00:10:39,853
You must be tired.
I'll bring tea.
74
00:12:34,134 --> 00:12:35,260
Mom!
75
00:12:36,761 --> 00:12:39,431
Mahito...
Goodbye...
76
00:12:40,474 --> 00:12:43,268
Mom! I'm coming!
77
00:12:44,478 --> 00:12:45,604
Mahito...
78
00:12:47,439 --> 00:12:48,607
Mahito...
79
00:12:51,568 --> 00:12:52,861
Mom...
80
00:15:03,116 --> 00:15:05,243
Mahito!
81
00:15:07,537 --> 00:15:10,081
Mahito!
82
00:15:11,916 --> 00:15:14,336
Mahito!
83
00:16:24,698 --> 00:16:27,117
Sonny!
84
00:16:27,283 --> 00:16:29,369
Better head back!
85
00:16:29,494 --> 00:16:32,122
The lady's worried about ya!
86
00:16:33,164 --> 00:16:35,875
Sonny!
87
00:16:40,338 --> 00:16:42,632
That used to be sealed off...
88
00:16:44,843 --> 00:16:46,469
He'll get taken...
89
00:16:47,178 --> 00:16:48,596
Sonny!
90
00:16:48,805 --> 00:16:50,724
Thank goodness.
91
00:16:50,890 --> 00:16:52,016
What is this?
92
00:16:53,268 --> 00:16:56,438
There's a staircase.
What's this place?
93
00:16:57,939 --> 00:16:59,065
Well...
94
00:16:59,190 --> 00:17:01,568
Better head back.
95
00:17:04,028 --> 00:17:05,530
The feathers are gone...
96
00:17:09,993 --> 00:17:14,497
I was saving this story
for when you get settled in here.
97
00:17:15,749 --> 00:17:20,503
That tower was built by
my mother's uncle, I was told.
98
00:17:22,255 --> 00:17:24,966
He was a very smart man,
99
00:17:25,717 --> 00:17:28,887
but read too many books,
and lost his mind.
100
00:17:30,597 --> 00:17:33,725
One day, a long time
before I was born,
101
00:17:34,684 --> 00:17:39,397
he disappeared, leaving only
an open book he hadn't finished.
102
00:17:40,315 --> 00:17:44,360
They looked everywhere,
but couldn't find any trace.
103
00:17:46,946 --> 00:17:50,909
Later, in a flood, a passage
to the main house collapsed,
104
00:17:51,451 --> 00:17:54,954
and beneath the tower,
a maze of tunnels was found.
105
00:17:56,498 --> 00:18:01,085
For safety, my grandfather
had the entrance sealed.
106
00:18:02,045 --> 00:18:05,048
You mustn't go near it either.
107
00:18:05,673 --> 00:18:08,301
Yes ma'am.
Thank you for the tea.
108
00:18:10,929 --> 00:18:12,055
Good night.
109
00:18:12,347 --> 00:18:16,017
Good night. Mornings are cold,
so sleep warm.
110
00:18:16,142 --> 00:18:17,185
Yes ma'am.
111
00:19:17,579 --> 00:19:20,290
Mahito, save me...
112
00:19:33,761 --> 00:19:34,888
You're home.
113
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
I'm home.
114
00:20:12,050 --> 00:20:14,761
Navy boys are all flustered.
115
00:20:14,928 --> 00:20:17,889
They boasted Saipan
would hold for a year.
116
00:20:19,265 --> 00:20:21,935
I pity those who died...
117
00:20:22,101 --> 00:20:24,437
The factory's booming though.
118
00:20:24,562 --> 00:20:27,523
We'll take the Datsun to school.
119
00:20:28,983 --> 00:20:33,529
A transfer student arriving by car
will shock everyone.
120
00:20:35,949 --> 00:20:39,953
Don't worry.
We've spoken to the teachers.
121
00:20:40,286 --> 00:20:41,412
Off you go.
122
00:20:48,211 --> 00:20:52,215
"Agricultural volunteers"
123
00:20:59,138 --> 00:21:02,141
"Mahito Maki"
124
00:22:22,013 --> 00:22:25,767
Mahito, tell me the truth.
Who did this to you?
125
00:22:27,060 --> 00:22:28,644
I just took a tumble.
126
00:22:29,270 --> 00:22:35,151
Rest assured. I'll avenge you,
so tell me the truth.
127
00:22:35,276 --> 00:22:36,402
Shoichi...
128
00:22:36,736 --> 00:22:39,155
I won't let them get away with this!
129
00:22:39,864 --> 00:22:41,157
I'll go to his school.
130
00:22:51,793 --> 00:22:53,920
Mahito! Save me!
131
00:22:54,253 --> 00:22:55,546
Mahito!
132
00:22:56,047 --> 00:22:57,340
Mahito!
133
00:23:11,270 --> 00:23:12,271
Ow!
134
00:23:18,986 --> 00:23:19,946
Oh my!
135
00:23:22,448 --> 00:23:23,366
Mahito!
136
00:23:23,491 --> 00:23:24,909
Shut this!
137
00:23:44,262 --> 00:23:47,431
Mom! Mom!
138
00:24:04,699 --> 00:24:07,326
M'lady, please get some rest.
139
00:24:07,493 --> 00:24:11,038
We'll take turns
keeping an eye on him.
140
00:27:15,681 --> 00:27:18,934
What are you?!
Not an ordinary gray heron!
141
00:27:25,107 --> 00:27:29,862
It seems the long-awaited one
has appeared at last.
142
00:27:30,279 --> 00:27:33,532
I shall now guide you to your mother.
143
00:27:34,033 --> 00:27:37,661
My mother?! How dare you!
My mother died!
144
00:27:41,957 --> 00:27:45,961
A typical human trick.
She ain't dead.
145
00:27:47,046 --> 00:27:52,051
Pardon me, but you did not
see your mother's dead body.
146
00:27:56,013 --> 00:27:59,725
She is awaiting your rescue.
147
00:28:00,059 --> 00:28:01,769
Please join us...
148
00:28:02,478 --> 00:28:04,230
Please join us...
149
00:28:06,732 --> 00:28:07,733
Join us...
150
00:28:08,401 --> 00:28:09,360
Join us...
151
00:28:15,741 --> 00:28:17,868
Mahito!
152
00:28:19,703 --> 00:28:21,163
Mahito!
153
00:28:23,040 --> 00:28:25,626
Mahito!
154
00:28:38,097 --> 00:28:39,640
Sonny!
155
00:28:41,434 --> 00:28:43,561
Your presence is requested.
156
00:29:33,027 --> 00:29:38,032
You're awake?
Thank heavens.
157
00:29:42,119 --> 00:29:47,374
You were out for so long,
and we were so worried.
158
00:29:48,334 --> 00:29:49,543
The gray heron...
159
00:29:49,919 --> 00:29:51,337
Gray heron?
160
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Is it near?
161
00:29:55,174 --> 00:29:56,717
A dream, perhaps?
162
00:29:56,842 --> 00:29:59,386
Mahito! You're awake.
163
00:29:59,512 --> 00:30:03,474
Rest assured.
I'll catch who did this to you.
164
00:30:03,599 --> 00:30:05,142
I was just clumsy.
165
00:30:05,267 --> 00:30:07,853
Don't worry.
No school for now.
166
00:30:08,020 --> 00:30:11,315
I donated 300 yen.
The principal was shocked.
167
00:30:12,107 --> 00:30:16,153
Those teachers barely teach.
Too much voluntary labor.
168
00:30:18,697 --> 00:30:20,866
That might leave a bald spot.
169
00:30:21,075 --> 00:30:23,118
It'll get covered up.
170
00:30:25,371 --> 00:30:29,166
Natsuko isn't feeling well.
She's probably tired.
171
00:30:29,875 --> 00:30:31,502
Try not to worry her.
172
00:30:35,047 --> 00:30:38,467
The railway's stopped again.
Always accidents.
173
00:30:38,592 --> 00:30:40,052
Get well soon.
174
00:30:40,844 --> 00:30:42,137
Take care of him.
175
00:30:54,316 --> 00:30:58,112
Sonny, take it easy and lie down.
176
00:30:59,863 --> 00:31:00,990
Bathroom.
177
00:31:02,074 --> 00:31:04,201
But your bedpan's here...
178
00:31:26,515 --> 00:31:30,436
Well, a lot's strange
about this place.
179
00:31:31,604 --> 00:31:33,314
In many ways.
180
00:32:03,344 --> 00:32:04,720
You well enough?
181
00:32:05,095 --> 00:32:06,055
Yes sir.
182
00:32:06,472 --> 00:32:08,057
Magnificent, aren't they?
183
00:32:08,807 --> 00:32:12,394
Can't leave them at the station,
so we came here.
184
00:32:13,562 --> 00:32:15,147
They're beautiful.
185
00:32:15,648 --> 00:32:19,568
Natsuko's worried about you.
Go see her.
186
00:32:19,985 --> 00:32:20,819
Yes sir.
187
00:32:21,570 --> 00:32:26,325
Men, well done!
Rest, then return to the factory!
188
00:32:32,998 --> 00:32:36,335
Ain't to your liking, is it?
189
00:32:36,794 --> 00:32:37,836
It tastes awful.
190
00:32:38,087 --> 00:32:40,839
Straight talker, huh?
191
00:32:42,841 --> 00:32:45,386
Oh, hey!
You got tobacco?!
192
00:32:48,180 --> 00:32:50,641
Knotweed leaves.
Wanna puff?
193
00:32:50,891 --> 00:32:53,477
Heck nah,
I ain't a caterpillar!
194
00:32:53,602 --> 00:32:56,021
Tobacco's so scarce now.
195
00:32:56,939 --> 00:32:58,148
Thanks for the meal.
196
00:33:08,617 --> 00:33:13,706
The lady of the house keeps saying
she wants to see you.
197
00:33:13,831 --> 00:33:15,666
Pay her a visit.
198
00:33:15,791 --> 00:33:17,209
Is she very sick?
199
00:33:17,334 --> 00:33:23,173
Morning sickness. Carrying a baby
causes some women a lotta pain.
200
00:33:23,882 --> 00:33:28,804
Like when you were born.
Your momma had a tough time.
201
00:33:36,562 --> 00:33:37,896
I came to visit.
202
00:34:08,343 --> 00:34:09,553
M'lady...
203
00:34:36,455 --> 00:34:40,292
I'm sorry. I shouldn't have
let you get hurt.
204
00:34:42,336 --> 00:34:44,254
Forgive me, big sister...
205
00:34:44,797 --> 00:34:47,800
M'lady, don't make
yourself worse.
206
00:34:48,258 --> 00:34:50,260
Please get well soon.
207
00:34:53,138 --> 00:34:54,681
"Hikari Cigarettes"
208
00:35:14,993 --> 00:35:16,995
Your presence is requested!
209
00:36:07,337 --> 00:36:10,716
A cigarette!
You wily old flimflam man!
210
00:36:53,091 --> 00:36:56,845
Sonny, sonny!
Come, come.
211
00:36:57,721 --> 00:36:58,847
I'm busy now.
212
00:36:59,222 --> 00:37:02,225
I got good news for ya.
Come, come.
213
00:37:04,061 --> 00:37:07,356
Sonny, wanna real bow and arrows?
214
00:37:07,940 --> 00:37:12,152
Something perfect for ya.
The genuine article.
215
00:37:12,486 --> 00:37:17,157
Steel arrowheads,
and a mighty fine bow and all.
216
00:37:17,616 --> 00:37:20,410
Nobody'll know it's gone.
217
00:37:20,953 --> 00:37:21,995
For cigarettes?
218
00:37:22,913 --> 00:37:25,582
Hikari.
How 'bout one box?
219
00:37:26,291 --> 00:37:27,417
Gramps has them.
220
00:37:28,585 --> 00:37:31,338
And there were only two inside.
221
00:37:31,755 --> 00:37:35,342
You gave 'em to that wrinkly prune?!
Hey! Sonny!
222
00:39:57,734 --> 00:39:59,736
"To grown-up Mahito"
223
00:39:59,861 --> 00:40:01,905
"From Mother
1937, autumn"
224
00:40:08,745 --> 00:40:10,330
Mother's handwriting...
225
00:40:15,627 --> 00:40:18,255
"How Do You Live?"
226
00:40:19,965 --> 00:40:22,592
Mother left this for me...
227
00:41:01,214 --> 00:41:04,718
- M'lady!
- M'lady!
228
00:41:05,010 --> 00:41:07,804
- M'lady!
- M'lady!
229
00:41:16,938 --> 00:41:18,023
What is it?
230
00:41:18,857 --> 00:41:21,860
The lady of the house
ain't in her room!
231
00:41:24,070 --> 00:41:25,155
I'll go too!
232
00:41:41,296 --> 00:41:43,048
She headed for the forest.
233
00:41:43,215 --> 00:41:44,549
The lady did?
234
00:41:44,841 --> 00:41:47,510
A while ago now.
It was bright out.
235
00:41:48,553 --> 00:41:50,597
She must be in the forest.
236
00:41:50,722 --> 00:41:52,015
Surely not!
237
00:41:52,349 --> 00:41:54,100
No gray heron today.
238
00:41:55,060 --> 00:41:56,853
Something's wrong!
Let's go!
239
00:42:01,608 --> 00:42:05,612
Let's not! She wouldn't have
gone that way.
240
00:42:09,407 --> 00:42:13,453
I can't see a thing...
Hey, sonny!
241
00:42:15,664 --> 00:42:16,915
Clog prints...
242
00:42:19,709 --> 00:42:20,710
Sonny!
243
00:42:30,470 --> 00:42:31,388
Look.
244
00:42:32,430 --> 00:42:33,306
Pavestones.
245
00:42:34,140 --> 00:42:37,727
C-Can't see 'em.
I got night blindness.
246
00:42:37,852 --> 00:42:39,396
It's an old path.
247
00:42:39,521 --> 00:42:41,147
Let's go back.
248
00:42:41,273 --> 00:42:44,734
Ain't no way the lady
would come here!
249
00:42:45,777 --> 00:42:47,654
Maybe she didn't have a choice.
250
00:43:13,430 --> 00:43:16,599
L-L-Lights!
It's a trap! A trap!
251
00:43:17,100 --> 00:43:21,730
Heron man! Here I am!
Return Natsuko to us!
252
00:43:22,314 --> 00:43:26,484
About time you came.
Now, enter.
253
00:43:27,485 --> 00:43:30,113
Go back, ma'am.
I'll go.
254
00:43:30,655 --> 00:43:35,243
You mustn't go! We maids can't hear
the tower master's voice!
255
00:43:35,744 --> 00:43:38,121
Only your bloodline can!
256
00:43:38,788 --> 00:43:42,751
Then I must go!
I have to bring Aunt Natsuko back!
257
00:43:42,876 --> 00:43:47,881
No! You think you'd be better off
without her, don't ya?
258
00:43:48,381 --> 00:43:50,884
So what's the point in going?!
259
00:43:51,843 --> 00:43:53,887
He says my mother's alive.
260
00:43:54,179 --> 00:43:56,806
I know it's a lie,
but I have to see.
261
00:43:59,351 --> 00:44:02,479
Wait! Ow ow ow!
262
00:44:04,939 --> 00:44:07,192
My poor back!
Ow ow ow!
263
00:44:33,218 --> 00:44:35,512
About time you came.
264
00:44:41,184 --> 00:44:43,269
Step this way.
265
00:44:45,563 --> 00:44:47,565
It's a trap! A trap!
266
00:44:47,732 --> 00:44:48,858
I know...
267
00:44:48,983 --> 00:44:50,860
If so, then why...?
268
00:45:29,107 --> 00:45:33,611
Here she is.
Your mother.
269
00:45:39,784 --> 00:45:43,621
Why not get closer
and make sure for yourself...
270
00:45:44,289 --> 00:45:46,791
It's a trap. A trap.
271
00:45:50,879 --> 00:45:51,921
Wait, sonny...
272
00:46:13,485 --> 00:46:14,486
Mother...
273
00:46:15,612 --> 00:46:16,738
Mother...
274
00:46:17,614 --> 00:46:18,740
Mother!
275
00:46:19,782 --> 00:46:20,575
Mo...
276
00:46:43,389 --> 00:46:47,185
What a waste.
One of my better efforts.
277
00:46:47,936 --> 00:46:50,313
Shouldn't have touched her.
278
00:46:50,939 --> 00:46:52,524
How can you do this?!
279
00:46:52,899 --> 00:46:55,860
If you'd like,
I could remake her...
280
00:46:56,236 --> 00:46:58,655
No! Don't dishonor my mother!
281
00:46:59,155 --> 00:47:02,116
Angry? My heart is right here.
282
00:47:02,242 --> 00:47:04,661
Best use your one arrow wisely.
283
00:47:05,161 --> 00:47:07,413
Then it's my turn.
284
00:47:07,539 --> 00:47:11,584
I'll bite your arrogant,
lying, swollen heart,
285
00:47:11,709 --> 00:47:13,753
and rip it out!
286
00:47:15,046 --> 00:47:17,048
Weakling, do your worst.
287
00:47:18,132 --> 00:47:19,008
You fail!
288
00:47:28,685 --> 00:47:30,061
Get away from me!
289
00:47:31,646 --> 00:47:33,773
Drat! My molted feather!
290
00:47:47,870 --> 00:47:49,581
This ain't good...
291
00:47:50,665 --> 00:47:53,084
You got 'im!
Nice shooting!
292
00:47:53,209 --> 00:47:55,253
The arrow flew by itself.
293
00:48:11,728 --> 00:48:14,731
No! Not my #7 flight feather!
294
00:48:18,276 --> 00:48:20,695
Dang it!
That wasn't fair!
295
00:48:25,992 --> 00:48:27,160
Don't laugh!
296
00:48:27,952 --> 00:48:30,246
Behold my fearsomeness...
297
00:48:31,205 --> 00:48:33,124
Be gentle...
298
00:48:47,180 --> 00:48:48,306
Let's not do that...
299
00:48:49,140 --> 00:48:50,642
Where is Natsuko?!
300
00:48:50,808 --> 00:48:54,270
Sonny, skewer that turkey!
301
00:48:54,437 --> 00:48:56,773
Hey... Brilliantly done.
302
00:48:58,066 --> 00:49:01,986
So tell me, how did you
figure out my weakness?
303
00:49:02,570 --> 00:49:06,366
You just told me.
It's your #7 flight feather.
304
00:49:06,824 --> 00:49:10,662
Whoopsie daisy!
Loose lips sink ships.
305
00:49:11,162 --> 00:49:13,164
Take me to Natsuko.
306
00:49:14,040 --> 00:49:16,376
I wouldn't go if I were you...
307
00:49:33,685 --> 00:49:38,564
Foolish bird.
I command you to be his guide.
308
00:49:43,611 --> 00:49:48,324
No going back now.
You might end up regretting it.
309
00:49:53,955 --> 00:49:55,832
Godspeed, soldier...
310
00:49:58,710 --> 00:50:00,169
Not me too!
311
00:50:03,589 --> 00:50:05,633
Not me!
312
00:52:24,313 --> 00:52:28,109
"Those who seek my knowledge
shall die"...
313
00:53:00,933 --> 00:53:02,435
Go! Let's go!
314
00:53:03,227 --> 00:53:04,478
Let's go eat!
315
00:53:04,729 --> 00:53:05,730
Let's go!
316
00:53:09,734 --> 00:53:12,320
Let's go!
Let's go eat!
317
00:53:12,737 --> 00:53:13,696
Get up!
318
00:53:13,821 --> 00:53:16,240
Walk! Walk!
319
00:53:20,953 --> 00:53:22,955
Someone opened the gate...
320
00:53:54,403 --> 00:53:56,113
Get back, damn birds!
321
00:54:34,610 --> 00:54:35,653
On your feet.
322
00:54:37,780 --> 00:54:38,823
Move.
323
00:54:41,534 --> 00:54:44,078
Move! The buried will wake.
324
00:54:51,502 --> 00:54:52,670
Stand beside me.
325
00:55:22,158 --> 00:55:23,367
It's gone.
326
00:55:24,702 --> 00:55:27,413
Walk backwards.
Don't look back.
327
00:55:37,673 --> 00:55:39,467
Why did you open the gate?!
328
00:55:40,718 --> 00:55:42,303
The pelicans pushed me...
329
00:55:42,470 --> 00:55:43,888
Show me that arrow.
330
00:55:51,395 --> 00:55:55,608
The gray heron? No wonder
the pelicans couldn't eat you.
331
00:56:02,323 --> 00:56:06,577
The wind is up.
The tide'll be high. Follow me!
332
00:56:30,184 --> 00:56:31,602
Push!
333
00:56:50,329 --> 00:56:52,623
We've caught the wind!
Come!
334
00:57:03,259 --> 00:57:04,426
That scar...
335
00:57:08,222 --> 00:57:09,515
My plaster came off.
336
00:57:11,809 --> 00:57:13,644
I've got one too. Look.
337
00:57:14,603 --> 00:57:16,272
A swamp thrasher got me.
338
00:57:17,148 --> 00:57:18,440
"Swamp thrasher"?
339
00:57:18,858 --> 00:57:22,027
A massive one.
I ate it though.
340
00:57:22,528 --> 00:57:26,448
A big wave's coming.
After that, plain sailing.
341
00:58:16,790 --> 00:58:18,459
Where'd you come from?
342
00:58:20,044 --> 00:58:21,170
Up above...
343
00:58:22,880 --> 00:58:24,882
Is it a nice place?
344
00:58:26,508 --> 00:58:27,927
Not for me.
345
00:58:30,221 --> 00:58:33,349
Have you seen a woman called Natsuko?
346
00:58:34,475 --> 00:58:36,769
Are you sweet on her?
347
00:58:38,979 --> 00:58:43,275
My father is...
I'm trying to find her.
348
00:58:44,735 --> 00:58:46,820
And what are you called?
349
00:58:49,198 --> 00:58:50,115
Mahito.
350
00:58:50,908 --> 00:58:52,618
Meaning "sincere one"...
351
00:58:53,077 --> 00:58:56,580
So that's why you reek of death.
352
00:58:57,581 --> 00:58:58,499
Look.
353
00:59:02,670 --> 00:59:04,338
None are real.
354
00:59:05,256 --> 00:59:08,217
In this world,
the dead are the majority.
355
00:59:13,931 --> 00:59:15,140
Stop rowing.
356
00:59:47,256 --> 00:59:48,549
Who are they?
357
00:59:48,924 --> 00:59:51,385
Buyers coming for our catch.
358
00:59:51,969 --> 00:59:53,512
They saw that flag.
359
00:59:56,223 --> 01:00:00,602
They're not able to kill.
That's my job.
360
01:00:45,522 --> 01:00:47,066
Get off. Help me.
361
01:00:47,691 --> 01:00:49,234
The warawara are coming.
362
01:01:17,721 --> 01:01:19,390
No dilly-dallying!
363
01:01:19,890 --> 01:01:22,059
That fish needs carving!
364
01:01:34,905 --> 01:01:36,240
Lend a hand.
365
01:01:59,721 --> 01:02:00,806
You try.
366
01:02:06,103 --> 01:02:07,229
Right there.
367
01:02:11,567 --> 01:02:12,734
Deeper!
368
01:02:19,992 --> 01:02:21,577
Pull hard!
369
01:02:31,128 --> 01:02:33,130
Don't spill the guts!
370
01:02:33,881 --> 01:02:36,967
Warawara eat them so they can fly.
371
01:03:32,523 --> 01:03:33,899
Hey, get up and eat.
372
01:03:35,108 --> 01:03:37,486
Don't touch those dolls.
373
01:04:04,680 --> 01:04:08,225
They look like the grannies
at the residence.
374
01:04:10,310 --> 01:04:12,145
They're protecting you.
375
01:04:13,397 --> 01:04:14,940
Water's over there.
376
01:04:39,715 --> 01:04:40,799
Kiriko.
377
01:04:41,425 --> 01:04:44,011
How do you know my damn name?
378
01:04:44,845 --> 01:04:46,263
It's Kiriko, right?
379
01:04:46,847 --> 01:04:52,311
This world isn't like mine,
but some things are similar.
380
01:04:52,978 --> 01:04:55,272
I've always been here.
381
01:04:55,897 --> 01:05:00,277
The Kiriko I know
is an old lady, like those dolls.
382
01:05:01,153 --> 01:05:02,487
Hurry up and eat.
383
01:05:03,488 --> 01:05:04,656
Toilet?
384
01:05:05,198 --> 01:05:07,367
Out there, in the yard.
385
01:05:07,743 --> 01:05:08,785
Thank you.
386
01:07:01,148 --> 01:07:01,940
Kiriko!
387
01:07:04,401 --> 01:07:06,027
They mature, then fly.
388
01:07:07,446 --> 01:07:09,948
They haven't flown for so long.
389
01:07:21,251 --> 01:07:22,961
Little ones see them off.
390
01:07:23,295 --> 01:07:25,088
Where are they going?
391
01:07:25,422 --> 01:07:27,424
- To be born.
- What?
392
01:07:27,549 --> 01:07:31,094
Where you came from.
To be born up above.
393
01:07:31,219 --> 01:07:32,345
As people?
394
01:07:32,596 --> 01:07:33,555
What else?
395
01:07:53,408 --> 01:07:56,453
I'm glad we could feed them well.
396
01:08:12,469 --> 01:08:15,514
Pelicans! Dammit,
they'll eat them all!
397
01:08:30,153 --> 01:08:31,112
Lady Himi!
398
01:08:47,212 --> 01:08:48,338
The warawara are burning!
399
01:08:51,967 --> 01:08:55,262
Stop it!
Don't burn the warawara!
400
01:08:56,221 --> 01:08:57,514
Stop!
401
01:09:04,563 --> 01:09:07,524
Damn birds'll stay away for now.
402
01:09:07,524 --> 01:09:10,986
Without Lady Himi,
no more warawara.
403
01:09:11,111 --> 01:09:13,321
Lady Himi! Thank you!
404
01:09:25,750 --> 01:09:28,670
No more'll fly tonight.
Let's eat.
405
01:09:56,740 --> 01:09:59,034
Sorry grannies...
406
01:10:43,203 --> 01:10:46,790
Young one,
put me out of my misery.
407
01:10:46,915 --> 01:10:49,793
My wing is broken.
I cannot fly.
408
01:10:51,086 --> 01:10:53,672
You should've left the warawara alone!
409
01:10:54,798 --> 01:10:58,510
My kind were brought to this hellscape
410
01:10:58,635 --> 01:11:02,305
so we would eat the warawara.
411
01:11:03,223 --> 01:11:06,977
This sea has few fish we can eat.
412
01:11:08,561 --> 01:11:11,439
My kind were all starving.
413
01:11:12,565 --> 01:11:15,652
We flew as high as we could.
414
01:11:15,860 --> 01:11:19,614
As high and far
as our wings could carry us.
415
01:11:20,115 --> 01:11:24,202
But... it always ended the same way.
416
01:11:24,452 --> 01:11:27,038
We could only reach this island.
417
01:11:31,167 --> 01:11:35,171
Now our newborns
are forgetting how to fly.
418
01:11:35,922 --> 01:11:38,842
We eat the warawara...
419
01:11:38,967 --> 01:11:41,928
The fire maiden burns us...
420
01:11:45,682 --> 01:11:50,478
The sea here...
is cursed...
421
01:11:57,861 --> 01:12:02,115
Rest in peace.
It was such a noble pelican...
422
01:12:06,995 --> 01:12:10,790
Ah! You still have that?
423
01:12:11,041 --> 01:12:12,333
Hey, wait!
424
01:12:16,546 --> 01:12:18,923
Natsuko isn't here,
you know.
425
01:12:19,049 --> 01:12:20,133
I know.
426
01:12:21,009 --> 01:12:23,219
How about I take you to her?
427
01:12:24,137 --> 01:12:25,889
I'll find her myself.
428
01:12:27,724 --> 01:12:30,101
Wait. Hey, chief!
429
01:12:36,232 --> 01:12:38,359
Arrogant little turd!
430
01:12:48,119 --> 01:12:49,454
You'll bury it...?
431
01:13:05,970 --> 01:13:06,763
Okay!
432
01:13:07,013 --> 01:13:08,848
I'm such a pushover.
433
01:13:08,973 --> 01:13:10,016
Stop!
434
01:13:10,725 --> 01:13:13,103
Too far! Come back.
435
01:13:14,270 --> 01:13:15,271
Alright.
436
01:13:18,108 --> 01:13:19,734
I can't stomach this.
437
01:13:20,860 --> 01:13:23,571
Don't blame me if
Natsuko gets eaten.
438
01:13:24,114 --> 01:13:26,825
You said you'd eat my heart.
439
01:13:32,580 --> 01:13:33,540
Sorry...
440
01:13:33,873 --> 01:13:35,041
Ow!
441
01:13:37,961 --> 01:13:40,797
Spit it out.
Where is Natsuko?!
442
01:13:42,298 --> 01:13:43,258
I'll rip this!
443
01:13:43,758 --> 01:13:46,302
Try it!
I'll tear you apart!
444
01:13:48,179 --> 01:13:51,641
Ow ow ow!
Please stop!
445
01:13:52,142 --> 01:13:54,686
You okay?
I hardly ripped it.
446
01:13:58,982 --> 01:13:59,941
It's ripped now.
447
01:14:15,373 --> 01:14:19,502
This is crummy tea,
but drink and make up.
448
01:14:20,253 --> 01:14:22,380
We didn't fight.
449
01:14:22,505 --> 01:14:26,926
He's a liar and a cheat,
but I know he took Natsuko.
450
01:14:27,051 --> 01:14:30,430
I hate to say it,
but you overestimate me.
451
01:14:30,555 --> 01:14:32,974
The wise cheat to survive.
452
01:14:33,433 --> 01:14:37,145
A gray heron told me
all gray herons are liars.
453
01:14:37,395 --> 01:14:39,731
Is that the truth,
or a lie?
454
01:14:40,190 --> 01:14:41,482
- A lie!
- The truth!
455
01:14:42,275 --> 01:14:46,404
It's the truth.
All gray herons are liars.
456
01:14:46,738 --> 01:14:47,947
That's a lie too!
457
01:14:48,072 --> 01:14:49,616
This lie is true.
458
01:14:53,494 --> 01:14:57,832
You're a fine pair.
Go search for Natsuko together.
459
01:14:58,666 --> 01:15:00,877
I have to tend to the warawara.
460
01:15:01,044 --> 01:15:03,880
The tower master
told you to guide him.
461
01:15:04,505 --> 01:15:07,550
Stay vigilant,
and work together. Go.
462
01:15:24,192 --> 01:15:25,360
It's Kiriko!
463
01:15:25,735 --> 01:15:27,904
For good luck.
Take it.
464
01:15:28,863 --> 01:15:30,114
Will we meet again?
465
01:15:30,240 --> 01:15:31,366
Who knows?
466
01:15:31,699 --> 01:15:32,825
Thank you!
467
01:15:33,201 --> 01:15:34,369
Do your best.
468
01:15:44,754 --> 01:15:46,256
Miss Natsuko!
469
01:15:47,590 --> 01:15:49,259
Miss Natsuko!
470
01:15:53,388 --> 01:15:56,099
I'll get some men to stay here!
471
01:15:56,224 --> 01:16:01,104
No, the factory mustn't stop.
Please return to your work.
472
01:16:01,229 --> 01:16:03,815
Alright! We'll always be on call!
473
01:16:03,940 --> 01:16:05,525
Okay. Thanks.
474
01:16:16,536 --> 01:16:20,832
We've searched the pond,
the hills, everywhere.
475
01:16:21,207 --> 01:16:23,751
Natsuko, Mahito, and Kiriko.
476
01:16:24,127 --> 01:16:27,255
A triple disappearance is unheard of.
477
01:16:27,422 --> 01:16:29,424
Say, Mister Shoichi...
478
01:16:30,174 --> 01:16:34,220
Every now and then,
strange things happen here...
479
01:16:34,679 --> 01:16:39,475
I've been working here
for a good 60 years now,
480
01:16:39,851 --> 01:16:44,230
and that tower out in the yard
just ain't right.
481
01:16:45,690 --> 01:16:49,110
That thing sure weren't
built by people.
482
01:16:49,485 --> 01:16:51,738
Oh come on,
scary stories now?
483
01:16:52,363 --> 01:16:56,576
Just before the Meiji Revolution,
it fell outta the sky!
484
01:17:04,834 --> 01:17:08,963
Rumble rumble,
BOOOOOM!
485
01:17:10,173 --> 01:17:12,884
With an earth-rattling crash.
486
01:17:13,426 --> 01:17:14,886
Like thunder?
487
01:17:15,011 --> 01:17:20,933
There used to be a big pond,
but the water all dried up.
488
01:17:21,059 --> 01:17:23,686
That tower stands there now.
489
01:17:38,034 --> 01:17:42,830
From what I heard,
Natsuko's clever granduncle had it built.
490
01:17:43,039 --> 01:17:46,584
No siree,
it came down from the sky!
491
01:17:46,709 --> 01:17:50,004
Everybody was
too scared to go near it.
492
01:17:50,713 --> 01:17:55,760
After 30-odd years, the forest
grew back, and the thing got buried.
493
01:17:56,636 --> 01:18:00,390
Then, the granduncle discovered it.
494
01:18:00,890 --> 01:18:03,643
He became obsessed with it...
495
01:18:03,768 --> 01:18:08,606
Because it was so rare,
he built the tower around it.
496
01:18:20,993 --> 01:18:24,247
So many people died or got hurt.
497
01:18:24,372 --> 01:18:28,167
Plus, the granduncle
vanished into the tower...
498
01:18:28,292 --> 01:18:29,710
He sure did.
499
01:18:30,461 --> 01:18:36,050
Mahito's mother Hisako
also went missing once.
500
01:18:37,593 --> 01:18:40,680
We searched the whole village.
501
01:18:41,139 --> 01:18:45,309
Then after a year,
she came back, fit as a fiddle.
502
01:18:45,768 --> 01:18:48,604
Looking the same as she was before.
503
01:18:48,771 --> 01:18:53,067
No memory of it,
and grinning, but...
504
01:18:54,277 --> 01:18:55,695
Bizarre, ain't it?
505
01:18:57,822 --> 01:18:59,323
We have the tower key?
506
01:18:59,782 --> 01:19:01,451
Yessir, I think...
507
01:19:01,617 --> 01:19:02,910
I'll go there now.
508
01:19:21,179 --> 01:19:22,555
I'm pooped...
509
01:19:24,265 --> 01:19:27,351
These legs weren't made for walking.
510
01:19:28,478 --> 01:19:32,440
I won't be able to make it
to where Natsuko is.
511
01:19:32,732 --> 01:19:36,402
If only I could block this hole,
I could fly...
512
01:19:37,111 --> 01:19:38,946
Shove a stick in it or something.
513
01:19:39,739 --> 01:19:44,827
Easy to say. The hole maker
has to fill it, or it won't work!
514
01:19:45,495 --> 01:19:47,622
Is that lie true?
515
01:19:47,747 --> 01:19:49,999
I never tell lies!
516
01:19:55,171 --> 01:19:57,215
Be gentle...
517
01:20:06,599 --> 01:20:09,018
Make that part smoother...
518
01:20:09,185 --> 01:20:10,394
Shut up.
519
01:20:13,105 --> 01:20:17,109
It's through! Gently,
or you'll break your beak.
520
01:20:19,570 --> 01:20:20,613
How's that?
521
01:20:29,288 --> 01:20:33,334
Look at me,
gorgeous and powerful!
522
01:20:34,710 --> 01:20:36,170
Can you fly?
523
01:20:38,506 --> 01:20:42,260
I ain't your friend or your ally, kid.
524
01:20:43,761 --> 01:20:49,016
So long. You'll have to find Natsuko,
and get out of here,
525
01:20:49,141 --> 01:20:51,811
all on your lonesome...
526
01:20:59,402 --> 01:21:00,611
It came out?
527
01:21:00,945 --> 01:21:02,655
No, it just...
528
01:21:03,823 --> 01:21:06,284
It sticks out a wee bit, so...
529
01:21:06,701 --> 01:21:09,620
Here! This part bugs me!
530
01:21:09,870 --> 01:21:12,957
There! There!
Oh, don't take too much off...
531
01:21:13,082 --> 01:21:14,584
Shut up.
532
01:21:19,255 --> 01:21:20,423
It's a home.
533
01:21:20,548 --> 01:21:23,884
The blacksmith's.
Shh! Duck down!
534
01:21:28,556 --> 01:21:29,932
That's a big parakeet.
535
01:21:30,099 --> 01:21:33,811
Weird... Why are they
hanging around?
536
01:21:34,020 --> 01:21:35,771
They ate the blacksmith?
537
01:21:35,980 --> 01:21:37,356
They eat people?!
538
01:21:37,481 --> 01:21:39,191
Elephants too.
539
01:21:40,276 --> 01:21:44,864
Like the pelicans, the master
brought them, and they bred.
540
01:21:46,407 --> 01:21:51,120
Gotta pass through there,
or you can't get to Natsuko.
541
01:21:51,954 --> 01:21:55,082
I'll draw 'em out,
then you dash in.
542
01:21:55,207 --> 01:21:56,292
I'll try.
543
01:22:58,771 --> 01:23:00,564
We have been waiting.
544
01:23:01,941 --> 01:23:05,945
Is there a Natsuko here?
I'm looking for her.
545
01:23:06,946 --> 01:23:08,614
This way, sir.
546
01:23:30,636 --> 01:23:31,637
This way.
547
01:23:32,555 --> 01:23:35,725
Damn you!
Is this how you ate Natsuko?!
548
01:23:36,225 --> 01:23:38,310
Natsuko has baby.
549
01:23:38,436 --> 01:23:39,812
We not eat baby.
550
01:23:40,312 --> 01:23:42,064
You not have baby.
551
01:23:42,231 --> 01:23:43,774
Eatable! Eatable!
552
01:23:46,527 --> 01:23:47,987
Himi! It's Himi!
553
01:24:05,004 --> 01:24:08,466
Stupid. Those parakeets
nearly stewed you.
554
01:24:09,425 --> 01:24:13,179
You're Himi?
Thank you for saving my life.
555
01:24:14,096 --> 01:24:17,099
You're that brat
who was with Kiriko.
556
01:24:17,892 --> 01:24:21,729
I'm Mahito. I'm looking
for someone called Natsuko.
557
01:24:22,271 --> 01:24:24,190
Natsuko...
My little sister?
558
01:24:25,065 --> 01:24:26,108
"Little sister"?!
559
01:24:29,278 --> 01:24:30,279
Come.
560
01:24:31,489 --> 01:24:32,573
Time's wasting.
561
01:25:07,566 --> 01:25:08,901
This is my home.
562
01:25:42,726 --> 01:25:44,812
It's like a tower I know.
563
01:25:45,020 --> 01:25:47,147
Sure, it's the same one.
564
01:25:47,356 --> 01:25:50,860
It stands straddling
all kinds of worlds.
565
01:25:51,151 --> 01:25:52,236
Come in.
566
01:26:21,724 --> 01:26:22,725
Eat it.
567
01:26:23,684 --> 01:26:25,811
Hurry, the jam'll drip.
568
01:26:33,736 --> 01:26:36,322
Kiriko loves my bread too.
569
01:26:39,700 --> 01:26:40,993
It's delicious!
570
01:26:41,535 --> 01:26:44,788
It's like the bread
my mother used to bake!
571
01:26:45,789 --> 01:26:47,833
Natsuko is your mother?
572
01:26:48,292 --> 01:26:49,376
She's not.
573
01:26:49,960 --> 01:26:53,464
Natsuko is someone...
my father likes.
574
01:26:54,131 --> 01:26:55,925
My mother died.
575
01:26:56,425 --> 01:26:57,718
As did mine.
576
01:26:59,345 --> 01:27:02,640
Eat lots. We'll be going
deep inside.
577
01:27:08,979 --> 01:27:12,024
Careful. You get lost,
you never get out.
578
01:27:21,075 --> 01:27:22,242
It's guarded...
579
01:27:44,056 --> 01:27:48,227
Careful. In here,
my power has limits.
580
01:27:50,354 --> 01:27:51,438
This way.
581
01:28:01,115 --> 01:28:02,157
Doors to where?
582
01:28:02,324 --> 01:28:04,159
Quiet. You'll mess me up.
583
01:28:10,666 --> 01:28:11,625
This one.
584
01:28:14,336 --> 01:28:15,963
Don't get sucked in.
585
01:28:20,676 --> 01:28:21,677
Father?!
586
01:28:22,094 --> 01:28:23,679
That's your father?
587
01:28:24,430 --> 01:28:27,182
If you want to go home,
open this.
588
01:28:27,349 --> 01:28:30,185
But Natsuko...
I can't leave alone!
589
01:28:30,310 --> 01:28:33,939
She doesn't want to leave.
She'll have her baby.
590
01:28:36,984 --> 01:28:38,110
Parakeets!
591
01:28:44,033 --> 01:28:47,036
We're trapped.
In here! Turn it hard!
592
01:28:47,453 --> 01:28:49,872
You mustn't let go.
Ready?
593
01:28:51,373 --> 01:28:54,418
Grab the other knob!
Shut the door!
594
01:29:00,215 --> 01:29:02,134
- Where are we?
- Hold on!
595
01:29:03,552 --> 01:29:06,346
Once you let go,
it's lost forever.
596
01:29:18,275 --> 01:29:19,485
It's Mahito!
597
01:29:21,111 --> 01:29:22,488
Mahito!
598
01:29:23,781 --> 01:29:25,741
- Father!
- Want to stay?
599
01:29:26,075 --> 01:29:27,242
Just let go.
600
01:29:27,534 --> 01:29:29,244
Not without Natsuko!
601
01:29:36,835 --> 01:29:38,796
Taste my blade, monsters!
602
01:29:52,976 --> 01:29:55,145
Mahito turned into a parakeet...
603
01:29:55,771 --> 01:29:57,064
Father, I'm sorry.
604
01:29:58,482 --> 01:30:00,025
Mister Shoichi...
605
01:30:00,275 --> 01:30:03,237
Mahito's a budgie now!
606
01:30:39,189 --> 01:30:40,524
Don't touch the stone.
607
01:30:41,066 --> 01:30:43,485
It's not happy we're here.
608
01:30:52,744 --> 01:30:55,539
The delivery room.
Natsuko's there.
609
01:30:59,751 --> 01:31:03,422
The stone's aware of us,
and upset. I wouldn't go in.
610
01:31:05,048 --> 01:31:06,216
I have to go.
611
01:31:07,593 --> 01:31:08,677
I'll wait here.
612
01:31:58,810 --> 01:32:01,730
Natsuko, it's Mahito.
Natsuko?
613
01:32:20,374 --> 01:32:24,336
Natsuko, it's Mahito!
I've come for you!
614
01:32:24,753 --> 01:32:27,214
Natsuko! Let's go home!
615
01:32:30,884 --> 01:32:33,679
You... What are you doing here?!
616
01:32:34,805 --> 01:32:37,432
Go back! Now!
617
01:32:41,144 --> 01:32:42,312
Let's go together!
618
01:32:43,689 --> 01:32:46,316
I absolutely hate you!
Get out!
619
01:32:49,945 --> 01:32:52,155
Go back! Now!
620
01:33:01,832 --> 01:33:04,126
Natsuko...
Mother!
621
01:33:08,588 --> 01:33:09,715
Mother!
622
01:33:13,302 --> 01:33:15,262
Mother! Let's go home!
623
01:33:24,771 --> 01:33:26,189
Mahito, run!
624
01:33:29,651 --> 01:33:31,236
Natsuko! Mother!
625
01:34:17,532 --> 01:34:21,411
Master of the great stone,
hear my plea.
626
01:34:22,579 --> 01:34:26,041
Let my sister lying there...
go home...
627
01:34:26,458 --> 01:34:29,378
...with this boy
who will be her son.
628
01:34:32,839 --> 01:34:37,094
Natsuko. Natsuko.
Come to me.
629
01:34:37,636 --> 01:34:39,388
Up you get.
630
01:34:44,893 --> 01:34:48,355
That's it. Good girl.
Come to me.
631
01:36:34,252 --> 01:36:37,631
You have come,
my descendant.
632
01:36:41,593 --> 01:36:43,011
My name is Mahito.
633
01:36:43,678 --> 01:36:46,681
You're the tower master?
My great-granduncle?
634
01:36:47,474 --> 01:36:50,769
Wait there. Quietly.
635
01:37:19,422 --> 01:37:21,049
Now this world...
636
01:37:23,051 --> 01:37:25,303
...will last another day.
637
01:37:26,763 --> 01:37:30,267
Another day?!
It only lasts that long?
638
01:37:31,184 --> 01:37:32,269
Come.
639
01:38:29,117 --> 01:38:30,577
My world,
640
01:38:31,202 --> 01:38:35,999
my power, everything,
comes from this stone.
641
01:38:36,791 --> 01:38:39,919
That stone created this sea world?
642
01:38:40,920 --> 01:38:43,006
There is more to be done.
643
01:38:43,632 --> 01:38:47,927
Worlds are living things.
Mold and bugs infest them.
644
01:38:48,511 --> 01:38:50,680
And I have grown old.
645
01:38:50,889 --> 01:38:53,642
I seek a successor.
646
01:38:56,227 --> 01:39:00,065
Mahito, will you continue my work?
647
01:39:00,940 --> 01:39:02,067
Me...?
648
01:39:02,525 --> 01:39:07,530
My successor must come
from my bloodline.
649
01:39:07,656 --> 01:39:10,158
That is my contract with the stone.
650
01:39:10,950 --> 01:39:13,995
Whether this world becomes beautiful,
651
01:39:14,162 --> 01:39:18,041
or an abomination,
is entirely in your hands.
652
01:39:18,708 --> 01:39:20,460
You mean your blocks?
653
01:39:22,170 --> 01:39:25,507
You may add one of these blocks to it.
654
01:39:31,638 --> 01:39:36,017
You can make this world
a more harmonious place.
655
01:39:39,979 --> 01:39:41,648
Those aren't wooden.
656
01:39:42,148 --> 01:39:45,110
It's stone for making tombs.
It's malicious.
657
01:39:49,406 --> 01:39:50,699
Correct.
658
01:39:50,824 --> 01:39:53,743
That knowledge is why I choose you.
659
01:40:45,253 --> 01:40:46,254
Thank you!
660
01:40:46,588 --> 01:40:47,922
Save the chit-chat!
661
01:41:09,486 --> 01:41:10,779
Himi's been caught.
662
01:41:11,070 --> 01:41:12,238
She'll be fine.
663
01:41:12,363 --> 01:41:13,490
We must save her!
664
01:42:09,504 --> 01:42:10,839
Is Himi alright?
665
01:42:10,964 --> 01:42:13,383
They'll take her to their lord.
666
01:42:13,508 --> 01:42:14,551
Their lord?
667
01:42:14,676 --> 01:42:16,302
Your great-granduncle.
668
01:42:17,637 --> 01:42:21,015
They'll use her
to make a deal with him.
669
01:42:21,140 --> 01:42:22,308
A deal?
670
01:42:22,767 --> 01:42:24,936
So they get everything.
671
01:42:25,228 --> 01:42:28,022
The tower's full of parakeets now.
672
01:42:28,940 --> 01:42:31,985
Your transgression
gave them an excuse.
673
01:42:32,151 --> 01:42:33,403
"Transgression"?
674
01:42:33,528 --> 01:42:37,115
The taboo.
You entered the delivery room.
675
01:42:37,240 --> 01:42:38,366
A no-no.
676
01:42:40,869 --> 01:42:42,829
But Himi didn't enter.
677
01:42:42,954 --> 01:42:44,998
Taking you was taboo too.
678
01:42:46,249 --> 01:42:47,792
This is a lookout.
679
01:42:52,547 --> 01:42:53,590
Higher!
680
01:43:00,889 --> 01:43:04,767
Subjects, this is far enough!
Await good news!
681
01:43:05,518 --> 01:43:07,562
Let us accompany you!
682
01:43:07,729 --> 01:43:09,355
Please let us!
683
01:43:10,815 --> 01:43:15,904
Your sincerity is appreciated!
However, this is my duty.
684
01:43:16,237 --> 01:43:18,072
Subjects, live well!
685
01:43:21,117 --> 01:43:23,953
Three cheers for our parakeet king!
686
01:45:12,020 --> 01:45:13,312
Be still!
687
01:45:13,688 --> 01:45:17,650
We carry Lady Himi,
our lord's descendant!
688
01:45:18,276 --> 01:45:19,736
Yield to us!
689
01:45:29,078 --> 01:45:30,455
H-Heaven!
690
01:45:30,580 --> 01:45:31,914
Our ancestors!
691
01:45:35,126 --> 01:45:36,210
Paradise!
692
01:45:36,335 --> 01:45:38,713
Your Majesty,
is this paradise?
693
01:45:39,797 --> 01:45:41,049
Be silent.
694
01:45:41,424 --> 01:45:42,717
Look at that!
695
01:45:42,925 --> 01:45:44,343
So pretty...
696
01:46:02,445 --> 01:46:05,406
So, you made it.
Have a seat.
697
01:46:06,199 --> 01:46:08,034
No, we shall walk.
698
01:46:29,263 --> 01:46:32,433
Entering the delivery room was wrong.
699
01:46:32,558 --> 01:46:36,646
It is no laughing matter.
A grave transgression.
700
01:46:37,814 --> 01:46:42,235
Unquestionably. The stone
is shimmering dangerously.
701
01:46:42,777 --> 01:46:45,696
Nevertheless,
young souls are precious.
702
01:46:46,781 --> 01:46:50,660
As king, I cannot
disregard a transgressor.
703
01:46:51,494 --> 01:46:56,707
Give me time. I want Mahito
to become my successor.
704
01:47:22,316 --> 01:47:23,442
Granduncle...
705
01:47:26,028 --> 01:47:29,323
We must protect our world,
or it shall perish.
706
01:47:29,907 --> 01:47:34,871
Mahito is a good boy.
It seems I must let him go.
707
01:47:39,000 --> 01:47:40,126
Granduncle!
708
01:47:43,462 --> 01:47:45,047
You must go too.
709
01:48:07,987 --> 01:48:09,488
Th-That's it!
710
01:48:09,739 --> 01:48:10,990
That passage.
711
01:48:25,880 --> 01:48:27,673
I've been here before.
712
01:48:27,798 --> 01:48:28,883
Yow! Youch!
713
01:48:33,763 --> 01:48:37,141
I've never been this far in before...
714
01:48:47,735 --> 01:48:49,820
We should return, Majesty!
715
01:48:49,946 --> 01:48:53,616
I shall go. Make sure you
make it back alive,
716
01:48:54,242 --> 01:48:56,619
and tell them I was a true king.
717
01:48:56,744 --> 01:48:58,537
- We will!
- Fare thee well!
718
01:49:37,368 --> 01:49:41,289
Hey chief, ain't it time
we got outta here?
719
01:49:41,414 --> 01:49:43,541
This way. Himi's calling.
720
01:49:44,083 --> 01:49:46,585
I can't hear diddly-squat...
721
01:49:48,921 --> 01:49:50,047
Himi!
722
01:49:54,802 --> 01:49:55,928
Mahito!
723
01:49:59,432 --> 01:50:02,643
Himi! Are you alright?!
Did they hurt you?!
724
01:50:02,810 --> 01:50:03,853
No!
725
01:50:04,729 --> 01:50:07,982
I thought I'd lost you.
I'm so glad!
726
01:50:14,113 --> 01:50:16,115
Granduncle's waiting for you.
727
01:50:16,365 --> 01:50:18,367
I know. I'll go to him.
728
01:50:18,576 --> 01:50:20,911
This feels wrong. Don't...
729
01:50:21,037 --> 01:50:22,079
Let's go.
730
01:50:26,459 --> 01:50:27,501
Huh?
731
01:50:33,007 --> 01:50:34,717
It's getting dark!
732
01:51:07,541 --> 01:51:08,918
Stone blocks...
733
01:51:10,920 --> 01:51:14,465
Better not touch them.
They're still powerful...
734
01:51:39,990 --> 01:51:42,910
Granduncle,
I've brought Mahito.
735
01:51:43,411 --> 01:51:44,453
Here I am.
736
01:51:48,249 --> 01:51:52,461
Look. These stones
are not stained with malice.
737
01:52:02,304 --> 01:52:07,059
I traveled the far reaches of
time and space to find them.
738
01:52:09,186 --> 01:52:14,442
There are 13 in all.
Stack them once every three days.
739
01:52:15,234 --> 01:52:20,573
Build your own tower.
A kingdom freed from malice.
740
01:52:22,450 --> 01:52:26,954
Create a world of bounty,
peace, and beauty.
741
01:52:39,633 --> 01:52:41,635
I made this scar myself.
742
01:52:42,803 --> 01:52:44,930
It's a sign of my malice.
743
01:52:47,433 --> 01:52:49,435
I can't touch those stones.
744
01:52:50,102 --> 01:52:52,855
I'll go back with Natsuko,
my mother.
745
01:52:53,856 --> 01:52:58,944
You'll return to a foolish world
of rampant murder and thievery?
746
01:52:59,778 --> 01:53:02,448
Soon it shall be consumed by flames.
747
01:53:03,073 --> 01:53:07,328
I'll make friends. Like Himi,
Kiriko, and the heron man.
748
01:53:08,329 --> 01:53:09,288
Me?
749
01:53:09,705 --> 01:53:15,294
Make friends. Return to your world.
But first, stack the stones.
750
01:53:15,961 --> 01:53:17,421
There is no time!
751
01:53:18,047 --> 01:53:20,424
I cannot keep my tower standing.
752
01:53:31,101 --> 01:53:36,357
Traitor! You would place the fate
of the empire upon mere stones?!
753
01:53:44,156 --> 01:53:45,950
B-Be still. Still.
754
01:53:47,076 --> 01:53:48,160
Damn you!
755
01:54:00,297 --> 01:54:04,009
Himi! Mahito!
Return to the corridor of time!
756
01:54:04,134 --> 01:54:05,594
To your own time!
757
01:54:06,387 --> 01:54:07,763
Granduncle!
758
01:54:18,983 --> 01:54:22,111
The planet's splitting!
Grab on!
759
01:54:24,780 --> 01:54:26,282
Too much...
760
01:54:42,756 --> 01:54:45,050
Granduncle! Thank you!
761
01:54:46,552 --> 01:54:47,553
Come on!
762
01:54:50,222 --> 01:54:51,599
Hurry, hurry!
763
01:55:17,625 --> 01:55:18,959
Miss Natsuko!
764
01:55:30,888 --> 01:55:32,806
This is it!
Mahito, you go in.
765
01:55:32,973 --> 01:55:34,183
What about you?!
766
01:55:35,017 --> 01:55:38,479
Mine's another.
I'm going to be your mother.
767
01:55:39,021 --> 01:55:41,315
But you'll die in the hospital fire!
768
01:55:41,815 --> 01:55:45,486
Fire doesn't scare me.
I'll be so lucky to have you.
769
01:55:45,611 --> 01:55:48,155
No! Himi, you've got to live!
770
01:55:48,364 --> 01:55:50,366
You're a good boy!
771
01:55:56,622 --> 01:55:57,706
Holy moly!
772
01:56:00,292 --> 01:56:02,169
- Mother!
- Mahito!
773
01:56:02,294 --> 01:56:03,379
Thank goodness!
774
01:56:03,504 --> 01:56:06,507
- Sister!
- All the best for the birth.
775
01:56:06,674 --> 01:56:07,716
Now, hurry.
776
01:56:36,745 --> 01:56:38,330
How adorable!
777
01:57:02,688 --> 01:57:05,107
Hey! This way!
778
01:57:13,866 --> 01:57:17,369
Good. The pelicans made it out too.
779
01:57:17,578 --> 01:57:19,121
Hey, Mahito.
780
01:57:20,247 --> 01:57:22,916
Do you remember where we were?
781
01:57:23,250 --> 01:57:24,460
Of course I do.
782
01:57:24,585 --> 01:57:26,420
That's bad. Forget.
783
01:57:26,545 --> 01:57:27,546
Why?
784
01:57:27,671 --> 01:57:29,381
Forgetting is normal.
785
01:57:31,258 --> 01:57:33,135
No keepsakes, right?
786
01:57:40,934 --> 01:57:45,731
That's a powerful charm.
Way too powerful for me...
787
01:57:46,565 --> 01:57:48,817
That's one of them stones.
788
01:57:49,151 --> 01:57:51,612
From that field full of them.
789
01:57:51,904 --> 01:57:54,198
Can't trust amateurs like you.
790
01:57:54,948 --> 01:57:57,534
Well, that stone ain't powerful.
791
01:57:57,868 --> 01:58:00,245
You'll forget in time.
You should.
792
01:58:05,542 --> 01:58:07,628
So long, friend.
793
01:58:20,057 --> 01:58:22,017
Ow ow ow! Yeesh...
794
01:58:22,142 --> 01:58:23,185
Kiriko!
795
01:58:24,728 --> 01:58:25,687
The king?!
796
01:58:36,073 --> 01:58:38,325
Natsuko! Mahito!
797
01:58:38,492 --> 01:58:40,118
- Shoichi!
- Father!
798
01:58:47,543 --> 01:58:49,378
Two years after the war,
799
01:58:51,505 --> 01:58:52,965
we returned to Tokyo.
800
01:58:55,759 --> 01:58:57,678
Hey! Mahito!
801
01:58:59,179 --> 01:59:00,347
We're going!
802
01:59:01,431 --> 01:59:02,766
Coming!
803
01:59:38,176 --> 01:59:43,849
The clear sky on the day I was born
804
01:59:45,475 --> 01:59:51,440
was so high, distant, and endless
805
01:59:53,525 --> 01:59:59,323
The day I heard a voice
patting me on the back
806
02:00:00,949 --> 02:00:05,287
telling me to go ahead
807
02:00:07,414 --> 02:00:13,086
Faces I met in the seasons,
808
02:00:14,713 --> 02:00:20,719
at times hurting one another
809
02:00:22,763 --> 02:00:28,560
Shine by the light, the shadow extends
810
02:00:29,895 --> 02:00:34,524
as the sky grows further away
811
02:00:39,321 --> 02:00:45,327
I catch the wind and start running,
overcoming the rubble
812
02:00:45,452 --> 02:00:51,458
At the end of this road,
someone is waiting for me
813
02:00:51,625 --> 02:00:58,632
Dream of light shining through,
at any day of the week
814
02:01:00,884 --> 02:01:06,932
Open the door this moment,
like revealing hidden secrets
815
02:01:07,057 --> 02:01:13,438
Can't hold myself longing for more,
like the spinning globe
816
02:01:25,867 --> 02:01:31,373
The person I loved
817
02:01:33,166 --> 02:01:39,172
has gone to somewhere no one knows
818
02:01:41,299 --> 02:01:46,972
With the usual kind
smile as any other day,
819
02:01:48,557 --> 02:01:52,894
still somewhere far away
820
02:01:57,691 --> 02:02:03,864
I take in the rain and start singing,
not minding if seen
821
02:02:03,989 --> 02:02:09,953
This road continues
because I wished it would continue
822
02:02:10,078 --> 02:02:17,085
I dream of meeting again,
for ever and ever
823
02:02:19,296 --> 02:02:25,218
I grasped the fragment firmly,
so the secret remains
824
02:02:25,385 --> 02:02:31,808
I'll keep longing till the end,
like the spinning globe
825
02:02:38,023 --> 02:02:44,780
It all starts from an innocent wish
made long ago
826
02:02:45,864 --> 02:02:52,871
Carrying the loneliness in my heart,
I turn the corner
827
02:02:56,958 --> 02:03:03,048
I catch the wind and start running,
overcoming the rubble
828
02:03:03,173 --> 02:03:09,179
At the end of this road,
someone is waiting for me
829
02:03:09,304 --> 02:03:16,311
Dream of light shining through,
at any day of the week
830
02:03:18,522 --> 02:03:24,611
Open the door this moment,
like revealing hidden secrets
831
02:03:24,736 --> 02:03:30,784
The joy of holding ones hand,
the suffering of losing one
832
02:03:30,909 --> 02:03:37,207
Can't hold myself from picturing,
like the spinning globe
833
02:03:39,543 --> 02:03:41,753
English Dialogue by Don Brown
Subtitles by AURA