1
00:00:40,963 --> 00:00:43,132
- Où est M. Shoichi?
- Dans sa chambre.
2
00:01:03,319 --> 00:01:05,696
Il y a le feu à l'hôpital
où est ta maman.
3
00:01:13,788 --> 00:01:14,747
Maman!
4
00:01:19,210 --> 00:01:20,294
Je viens avec toi.
5
00:01:20,461 --> 00:01:22,254
Tu restes ici, Mahito.
6
00:01:58,666 --> 00:01:59,792
Maman!
7
00:02:01,877 --> 00:02:03,045
Ne t'approche pas!
8
00:02:19,770 --> 00:02:22,523
La guerre durait depuis 3 ans
quand ma mère est morte.
9
00:02:23,232 --> 00:02:24,942
La quatrième année,
10
00:02:25,109 --> 00:02:27,027
j'ai quitté Tokyo avec mon père.
11
00:02:31,574 --> 00:02:37,371
LE GARÇON ET LE HÉRON
12
00:02:42,084 --> 00:02:44,378
Gare de Saginuma
13
00:03:16,785 --> 00:03:17,661
C'est elle.
14
00:03:29,673 --> 00:03:32,384
Elle était tout le portrait de ma mère.
15
00:03:33,385 --> 00:03:34,970
Je vous ai fait attendre.
16
00:03:35,137 --> 00:03:36,889
On vient juste d'arriver.
17
00:03:37,139 --> 00:03:38,682
Tu es Mahito?
18
00:03:39,099 --> 00:03:40,392
Je suis Natsuko.
19
00:03:40,851 --> 00:03:42,436
Désolée d'être en retard.
20
00:03:42,728 --> 00:03:44,438
J'ai eu une panne de voiture.
21
00:03:48,150 --> 00:03:49,902
Comme tu as grandi.
22
00:03:50,069 --> 00:03:53,656
Je t'ai vu une fois
quand tu étais tout bébé.
23
00:03:54,239 --> 00:03:55,783
Tu passes d'abord à l'usine?
24
00:03:55,950 --> 00:03:57,952
Oui, je serai là pour le dîner.
25
00:04:04,166 --> 00:04:05,417
Ça y est, le car démarre.
26
00:04:05,584 --> 00:04:06,877
Allons-y.
27
00:04:07,044 --> 00:04:08,003
Elle est lourde.
28
00:04:11,632 --> 00:04:13,008
Vas-y, monte.
29
00:04:25,145 --> 00:04:26,021
Au manoir.
30
00:04:35,698 --> 00:04:39,076
Je vais être ta nouvelle maman.
31
00:04:39,618 --> 00:04:40,953
Tu le savais?
32
00:04:42,663 --> 00:04:43,872
Donne ta main.
33
00:04:47,710 --> 00:04:48,919
Touche, là.
34
00:04:50,963 --> 00:04:52,464
Tu sens comme il bouge?
35
00:04:55,259 --> 00:04:56,385
C'est un bébé.
36
00:04:56,552 --> 00:04:58,637
Ton petit frère ou ta petite sœur.
37
00:04:58,804 --> 00:05:00,931
Je suis si heureuse!
38
00:05:02,016 --> 00:05:02,933
Arrêtez-vous.
39
00:05:03,100 --> 00:05:06,186
Longue vie aux soldats sur le front
40
00:05:57,071 --> 00:05:59,073
Voilà, nous y sommes.
41
00:06:00,824 --> 00:06:03,202
Déposez la valise
à la porte de service.
42
00:06:11,627 --> 00:06:13,545
Allez viens, Mahito.
43
00:06:19,343 --> 00:06:23,305
Pour ton arrivée,
nous passerons par l'entrée principale.
44
00:06:28,811 --> 00:06:29,645
Regarde.
45
00:06:29,812 --> 00:06:31,939
Tu as vu ce bâtiment là-bas?
46
00:06:32,898 --> 00:06:35,400
C'est la nouvelle usine de ton père.
47
00:06:36,276 --> 00:06:38,153
Nous irons la visiter un jour.
48
00:06:57,005 --> 00:06:59,550
Ça alors, il n'y a personne.
49
00:07:03,720 --> 00:07:05,597
Prends tes chaussures avec toi.
50
00:07:33,375 --> 00:07:37,045
Je n'ai jamais vu ça.
Il ne s'approche pas autant d'habitude.
51
00:07:51,435 --> 00:07:53,353
Le héron cendré guetteur.
52
00:07:53,937 --> 00:07:56,190
Il vient te souhaiter la bienvenue.
53
00:08:28,055 --> 00:08:29,139
Eh bien, alors...
54
00:08:30,224 --> 00:08:32,809
vous avez encore regardé
dans sa valise?
55
00:08:32,976 --> 00:08:34,645
Pas du tout, Madame.
56
00:08:34,811 --> 00:08:36,563
Le monsieur en pousse-pousse...
57
00:08:36,730 --> 00:08:37,522
Oui!
58
00:08:37,689 --> 00:08:39,608
Il l'a posée ici.
59
00:08:39,775 --> 00:08:40,525
C'est ça.
60
00:08:40,651 --> 00:08:42,402
On ignorait à qui elle était.
61
00:08:42,569 --> 00:08:43,487
Oui.
62
00:08:43,904 --> 00:08:45,614
Il y avait une odeur sucrée...
63
00:08:45,781 --> 00:08:47,407
On n'a pas résisté.
64
00:08:48,659 --> 00:08:50,786
Je vous présente le fils de Shoichi.
65
00:08:50,953 --> 00:08:52,162
Il s'appelle Mahito.
66
00:09:36,790 --> 00:09:37,874
Du bœuf en boîte!
67
00:09:38,041 --> 00:09:40,460
C'est délicieux avec du riz.
68
00:09:40,627 --> 00:09:43,130
- Du saumon.
- Je veux les arêtes.
69
00:09:43,797 --> 00:09:46,383
Du corned-beef!
Ça existe encore?
70
00:09:46,842 --> 00:09:48,427
Et enfin...
71
00:09:48,593 --> 00:09:50,762
Du sucre!
On va faire de l'ohagi.
72
00:09:50,929 --> 00:09:53,515
Pâte de haricots rouges bien sucrée.
73
00:09:53,849 --> 00:09:55,309
Ohagi sucré.
74
00:09:55,475 --> 00:09:56,852
Je peux lécher?
75
00:09:59,479 --> 00:10:00,480
On peut y aller.
76
00:10:00,647 --> 00:10:03,525
On trouve donc encore ces denrées!
77
00:10:06,695 --> 00:10:09,239
C'est fou ce qu'il ressemble à sa mère.
78
00:10:09,406 --> 00:10:10,824
Comme il est beau, cet enfant.
79
00:10:10,991 --> 00:10:13,035
J'espère qu'il ne lui arrivera rien.
80
00:10:13,201 --> 00:10:14,453
Tu as des cigarettes?
81
00:10:14,619 --> 00:10:16,079
J'en veux une.
82
00:10:32,471 --> 00:10:34,556
Voici ta chambre.
83
00:10:36,767 --> 00:10:38,352
Tu dois être fatigué.
84
00:10:38,518 --> 00:10:40,187
Je vais faire du thé.
85
00:12:34,134 --> 00:12:35,427
Maman!
86
00:12:36,803 --> 00:12:38,263
Mahito.
87
00:12:38,430 --> 00:12:39,681
Au revoir.
88
00:12:40,474 --> 00:12:41,558
Maman!
89
00:12:42,142 --> 00:12:43,560
Attends-moi.
90
00:12:44,478 --> 00:12:45,812
Mahito.
91
00:12:51,610 --> 00:12:52,903
Maman.
92
00:15:03,199 --> 00:15:05,243
Mahito!
93
00:16:24,823 --> 00:16:27,075
Jeune Monsieur!
94
00:16:27,325 --> 00:16:29,369
Tu devrais revenir.
95
00:16:29,536 --> 00:16:32,080
Madame se fait du souci.
96
00:16:33,248 --> 00:16:35,917
Jeune Monsieur.
97
00:16:40,338 --> 00:16:42,924
Elle avait été bouchée,
cette entrée.
98
00:16:44,926 --> 00:16:46,428
Il va se faire enlever.
99
00:16:47,178 --> 00:16:48,638
Jeune Monsieur!
100
00:16:48,805 --> 00:16:50,849
J'aime mieux ça.
101
00:16:51,015 --> 00:16:52,183
On est où, ici?
102
00:16:53,309 --> 00:16:54,811
Il y a un escalier.
103
00:16:54,978 --> 00:16:56,771
C'est quoi, ce bâtiment?
104
00:16:58,022 --> 00:16:59,149
Eh bien...
105
00:16:59,315 --> 00:17:01,651
Il faut retourner au manoir.
106
00:17:04,112 --> 00:17:05,613
Les plumes ont disparu.
107
00:17:09,993 --> 00:17:14,456
Je pensais t'en parler
une fois que tu serais installé.
108
00:17:15,749 --> 00:17:18,877
Cette tour a été bâtie
par le grand-oncle de ma mère,
109
00:17:19,043 --> 00:17:20,462
c'est ce qu'on m'a dit.
110
00:17:22,380 --> 00:17:25,258
C'était un homme très intelligent,
111
00:17:25,800 --> 00:17:29,095
mais il a lu trop de livres
et il est devenufou.
112
00:17:30,680 --> 00:17:33,641
Un jour, bien avant ma naissance,
113
00:17:34,726 --> 00:17:39,314
il adisparu en laissant ouvert
le livre qu'il était en train de lire.
114
00:17:40,315 --> 00:17:44,235
On l'a cherché partout
mais on a trouvé aucune trace de lui.
115
00:17:47,030 --> 00:17:50,867
Plus tard, une inondation a détruit
le passage entre la tour et la maison.
116
00:17:51,451 --> 00:17:55,038
Sous la tour, on a découvert
un réseau de tunnels.
117
00:17:56,456 --> 00:18:01,503
Mon grand-père a fait sceller l'accès
pour que personne n'y entre.
118
00:18:02,086 --> 00:18:04,798
Toi non plus,
tu ne dois pas t'en approcher.
119
00:18:05,757 --> 00:18:06,883
D'accord.
120
00:18:07,050 --> 00:18:08,468
Merci pour le thé.
121
00:18:10,929 --> 00:18:12,263
Bonne nuit.
122
00:18:12,430 --> 00:18:16,017
Bonne nuit.
Couvre-toi bien, il fait frais le matin.
123
00:18:16,184 --> 00:18:17,352
Oui.
124
00:19:17,495 --> 00:19:18,246
Mahito!
125
00:19:19,247 --> 00:19:20,540
Sauve-moi.
126
00:19:33,720 --> 00:19:35,054
Bonsoir.
127
00:19:35,221 --> 00:19:36,514
Bonsoir.
128
00:20:12,091 --> 00:20:14,844
La marine est complètement paniquée.
129
00:20:15,011 --> 00:20:18,097
Elle se vantait de pouvoir
tenir Saipan pendant un an.
130
00:20:19,307 --> 00:20:21,976
Je plains les personnes qui sont mortes.
131
00:20:22,143 --> 00:20:24,437
Mais c'est pour ça
que l'usine prospère.
132
00:20:24,604 --> 00:20:27,565
Mahito, je sors la Datsun
pour t'emmener à l'école.
133
00:20:29,025 --> 00:20:32,362
Ils seront épatés
de voir un nouveau arriver en voiture.
134
00:20:36,032 --> 00:20:37,367
Ne t'inquiète pas,
135
00:20:37,533 --> 00:20:40,119
on a déjà tout expliqué aux professeurs.
136
00:20:40,286 --> 00:20:41,788
Allez, vas-y.
137
00:20:48,294 --> 00:20:51,089
Bénévoles agricoles pour le compost
138
00:20:59,180 --> 00:21:01,849
Mahito Maki
139
00:22:22,055 --> 00:22:25,725
Mahito, dis-moi la vérité.
Qui t'a fait ça?
140
00:22:27,143 --> 00:22:28,603
Je suis tombé, c'est tout.
141
00:22:29,353 --> 00:22:30,897
Ne t'en fais pas,
142
00:22:31,064 --> 00:22:33,316
ton père te vengera, c'est promis.
143
00:22:33,483 --> 00:22:35,234
Allez, dis-moi la vérité.
144
00:22:35,401 --> 00:22:36,611
Shoichi.
145
00:22:36,778 --> 00:22:39,155
Personne ne touchera
à mon fils bien-aimé.
146
00:22:39,947 --> 00:22:41,657
Je vais à l'école.
147
00:22:51,876 --> 00:22:53,878
Mahito, sauve-moi!
148
00:22:54,295 --> 00:22:55,254
Mahito!
149
00:23:22,490 --> 00:23:23,449
Mahito.
150
00:23:23,616 --> 00:23:25,034
Aidez-moi à fermer.
151
00:23:44,262 --> 00:23:45,721
Maman!
152
00:23:46,055 --> 00:23:47,640
Maman!
153
00:24:04,824 --> 00:24:07,368
Allez vous reposer, Madame.
154
00:24:07,535 --> 00:24:10,997
Nous allons nous relayer
pour veiller sur lui.
155
00:27:15,765 --> 00:27:18,893
Qui es-tu?
Tu n'es pas un héron ordinaire.
156
00:27:25,149 --> 00:27:29,278
Celui que j'attends depuis si longtemps
semble enfin être là.
157
00:27:30,279 --> 00:27:33,532
Je vais maintenant
te guider jusqu'à ta mère.
158
00:27:34,116 --> 00:27:35,242
Ma mère?
159
00:27:35,409 --> 00:27:37,620
Ne te moque pas de moi!
Elle est morte.
160
00:27:42,083 --> 00:27:44,293
Subterfuge typique des humains.
161
00:27:44,460 --> 00:27:45,920
Elle n'est pas morte.
162
00:27:47,129 --> 00:27:48,631
Sans vouloir t'offenser,
163
00:27:48,798 --> 00:27:52,009
tu n'as jamais vu
la dépouille de ta mère.
164
00:27:56,013 --> 00:27:59,725
Elle attend que tu viennes la sauver.
165
00:28:00,017 --> 00:28:01,727
Venez, s'il vous plaît.
166
00:28:02,520 --> 00:28:04,438
Venez, s'il vous plaît.
167
00:28:06,649 --> 00:28:07,900
Viens.
168
00:28:08,567 --> 00:28:09,318
Viens.
169
00:28:19,745 --> 00:28:21,122
Mahito!
170
00:28:38,139 --> 00:28:39,849
Jeune Monsieur.
171
00:28:41,559 --> 00:28:43,686
Nous attendrons ta venue.
172
00:29:33,152 --> 00:29:35,070
Tu es réveillé?
173
00:29:35,237 --> 00:29:37,656
Quel soulagement!
174
00:29:42,077 --> 00:29:44,955
Tu es resté évanoui
pendant si longtemps.
175
00:29:45,122 --> 00:29:47,333
Nous étions tous très inquiets.
176
00:29:48,417 --> 00:29:49,710
Et le héron cendré?
177
00:29:49,877 --> 00:29:51,420
Le héron cendré?
178
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Il est là?
179
00:29:55,299 --> 00:29:56,842
Tu as fait un rêve?
180
00:29:57,009 --> 00:29:59,303
Mon garçon, tu es réveillé!
181
00:29:59,470 --> 00:30:00,763
Rassure-toi.
182
00:30:01,096 --> 00:30:03,516
J'attraperai celui qui t'a fait ça.
183
00:30:03,682 --> 00:30:05,142
Je suis tombé.
184
00:30:05,309 --> 00:30:07,895
Ne t'en fais pas,
tu n'iras plus à l'école.
185
00:30:08,062 --> 00:30:11,273
J'ai fait un don de 300 yens,
le directeur a été surpris.
186
00:30:12,107 --> 00:30:14,527
À l'école, on n'apprend rien.
187
00:30:14,693 --> 00:30:16,779
Les élèves sont de la main-d'œuvre.
188
00:30:18,739 --> 00:30:20,950
Tu vas avoir une belle marque.
189
00:30:21,116 --> 00:30:23,244
Tu la cacheras
avec une mèche de cheveux.
190
00:30:25,412 --> 00:30:27,540
Natsuko ne se sent pas bien.
191
00:30:27,706 --> 00:30:29,500
Tout ça l'a fatiguée.
192
00:30:29,917 --> 00:30:31,460
Il ne faut pas l'inquiéter.
193
00:30:35,005 --> 00:30:38,509
Les trains ne circulent plus.
Il y a beaucoup d'accidents.
194
00:30:38,676 --> 00:30:40,344
Allez, remets-toi vite.
195
00:30:40,886 --> 00:30:42,888
- Je te le confie.
- Entendu.
196
00:30:54,191 --> 00:30:58,404
Jeune Monsieur,
ne fais pas d'effort, reste couché.
197
00:30:59,905 --> 00:31:01,240
Je vais aux toilettes.
198
00:31:02,074 --> 00:31:04,326
Il y a un pot de chambre.
199
00:31:26,473 --> 00:31:30,686
Il se passe beaucoup
de choses étranges ici.
200
00:31:31,645 --> 00:31:33,814
Des choses très étranges.
201
00:32:03,218 --> 00:32:04,928
Tu as pu te lever?
202
00:32:05,095 --> 00:32:06,263
Oui.
203
00:32:06,430 --> 00:32:08,015
C'est magnifique, non?
204
00:32:08,891 --> 00:32:12,645
Je ne veux pas les laisser à la gare,
je les entrepose ici.
205
00:32:13,562 --> 00:32:15,397
Ils sont beaux.
206
00:32:15,689 --> 00:32:17,483
Natsuko s'inquiète pour toi.
207
00:32:18,025 --> 00:32:19,818
Va la voir.
208
00:32:20,027 --> 00:32:20,819
Oui.
209
00:32:21,570 --> 00:32:23,739
Les gars, merci pour votre travail.
210
00:32:23,906 --> 00:32:26,325
Faites une pause
et retournez à l'usine.
211
00:32:33,040 --> 00:32:36,585
Tu n'as pas l'air d'aimer ça.
212
00:32:37,002 --> 00:32:37,795
C'est pas bon.
213
00:32:38,170 --> 00:32:41,256
Toi, on peut dire que tu es franc.
214
00:32:42,883 --> 00:32:43,634
Hé, toi!
215
00:32:44,093 --> 00:32:45,594
Tu as du tabac?
216
00:32:48,263 --> 00:32:50,599
C'est une feuille de renouée,
tu en veux?
217
00:32:50,974 --> 00:32:53,477
Quelle horreur!
Je ne suis pas une chenille.
218
00:32:53,644 --> 00:32:56,397
C'est pas facile d'être fumeur,
en ce moment.
219
00:32:56,939 --> 00:32:58,273
Merci pour le repas.
220
00:33:08,659 --> 00:33:11,704
Madame parle tout le temps de toi,
221
00:33:11,870 --> 00:33:13,664
elle aimerait bien te voir.
222
00:33:13,831 --> 00:33:15,749
Vas-y, s'il te plaît.
223
00:33:15,916 --> 00:33:17,251
Sa maladie, c'est grave?
224
00:33:17,418 --> 00:33:18,585
Elle a des nausées.
225
00:33:18,752 --> 00:33:23,132
Certaines femmes souffrent beaucoup
quand elles attendent un bébé.
226
00:33:23,924 --> 00:33:28,762
C'était dur pour ta maman
quand elle t'attendait.
227
00:33:36,478 --> 00:33:38,147
Je viens lui rendre visite.
228
00:34:08,302 --> 00:34:09,762
Madame...
229
00:34:36,497 --> 00:34:40,459
Je suis désolée,
tu vas avoir une grosse cicatrice.
230
00:34:42,336 --> 00:34:44,213
Pardonne-moi, grande sœur.
231
00:34:44,838 --> 00:34:48,008
Madame, vous ne devez pas vous fatiguer.
232
00:34:48,342 --> 00:34:50,594
Je vous souhaite
un prompt rétablissement.
233
00:34:53,222 --> 00:34:54,515
Cigarettes Hikari
234
00:35:15,035 --> 00:35:16,578
Nous attendons ta venue.
235
00:36:07,379 --> 00:36:08,380
Une cigarette!
236
00:36:08,755 --> 00:36:10,674
Il a réussi à l'embobiner.
237
00:36:53,133 --> 00:36:55,135
Jeune Monsieur.
238
00:36:55,302 --> 00:36:56,803
Approche.
239
00:36:57,763 --> 00:36:58,805
Je suis occupé.
240
00:36:59,306 --> 00:37:00,933
J'ai une bonne nouvelle.
241
00:37:01,099 --> 00:37:02,184
Allez, approche.
242
00:37:05,145 --> 00:37:07,564
Tu veux un vrai arc, avec des flèches?
243
00:37:07,898 --> 00:37:10,442
J'ai exactement ce qu'il te faut.
244
00:37:10,609 --> 00:37:12,152
Le nec plus ultra.
245
00:37:12,653 --> 00:37:14,780
Des pointes de flèches en métal
246
00:37:14,947 --> 00:37:17,157
et un arc drôlement beau.
247
00:37:17,741 --> 00:37:20,744
Personne ne s'apercevra
de sa disparition.
248
00:37:21,078 --> 00:37:21,954
Contre des cigarettes?
249
00:37:22,829 --> 00:37:25,540
Des Hikari.
Un paquet, ça t'irait?
250
00:37:26,291 --> 00:37:27,376
Je l'ai donné au grand-père.
251
00:37:28,627 --> 00:37:31,380
En plus, il n'en restait que deux.
252
00:37:31,672 --> 00:37:33,674
Tu les as données à ce vieux gâteux?
253
00:37:33,840 --> 00:37:35,300
Hé, jeune Monsieur.
254
00:39:58,276 --> 00:40:00,237
Pour Mahito quand il sera grand
255
00:40:00,403 --> 00:40:01,905
Maman, automne 1937
256
00:40:08,745 --> 00:40:10,831
C'est l'écriture de maman.
257
00:40:16,044 --> 00:40:18,630
ET VOUS, COMMENT VIVREZ-VOUS?
258
00:40:20,006 --> 00:40:22,592
Elle l'a laissé pour moi.
259
00:41:01,256 --> 00:41:02,507
Madame!
260
00:41:05,051 --> 00:41:07,304
Madame!
261
00:41:16,980 --> 00:41:18,148
Que se passe-t-il?
262
00:41:18,857 --> 00:41:21,818
Madame n'est pas dans sa chambre.
263
00:41:24,070 --> 00:41:25,238
Je viens avec vous.
264
00:41:41,379 --> 00:41:43,215
Je l'ai vue aller vers la forêt.
265
00:41:43,381 --> 00:41:44,799
Madame a fait ça?
266
00:41:44,966 --> 00:41:46,259
Ça fait un moment.
267
00:41:46,635 --> 00:41:47,594
Il faisait jour.
268
00:41:48,678 --> 00:41:50,722
Je suis sûr qu'elle y est.
269
00:41:50,889 --> 00:41:51,973
Ça m'étonnerait.
270
00:41:52,515 --> 00:41:54,559
Le héron cendré
n'est pas là, aujourd'hui.
271
00:41:55,227 --> 00:41:57,020
C'est pas normal.
Allons-y.
272
00:42:01,733 --> 00:42:03,068
Non, attends.
273
00:42:03,235 --> 00:42:05,862
Elle ne serait jamais venue par ici.
274
00:42:09,741 --> 00:42:11,910
On ne voit rien là-dedans.
275
00:42:12,077 --> 00:42:13,578
Jeune patron.
276
00:42:15,789 --> 00:42:17,123
La trace de ses sandales.
277
00:42:19,960 --> 00:42:21,211
Jeune Monsieur!
278
00:42:30,637 --> 00:42:31,471
Regarde.
279
00:42:32,555 --> 00:42:33,390
Des pavés.
280
00:42:34,557 --> 00:42:37,936
Je ne les vois pas,
je ne suis pas un oiseau de nuit.
281
00:42:38,103 --> 00:42:39,562
C'était un chemin.
282
00:42:39,729 --> 00:42:41,273
Faisons demi-tour.
283
00:42:41,439 --> 00:42:44,693
Madame ne serait jamais venue ici.
284
00:42:46,027 --> 00:42:48,113
Elle n'a peut-être pas eu le choix.
285
00:43:14,431 --> 00:43:15,432
Les lumières.
286
00:43:15,598 --> 00:43:16,683
C'est un piège.
287
00:43:17,267 --> 00:43:18,435
Homme-héron!
288
00:43:18,601 --> 00:43:19,644
Je suis là.
289
00:43:20,228 --> 00:43:21,813
Rends-nous Natsuko.
290
00:43:22,480 --> 00:43:24,566
Nous t'attendions, Mahito.
291
00:43:24,733 --> 00:43:26,318
Entre, je t'en prie.
292
00:43:27,569 --> 00:43:30,196
Mamie, rentre au manoir,
moi, j'y vais.
293
00:43:30,780 --> 00:43:32,198
N'y va pas!
294
00:43:32,365 --> 00:43:35,702
Moi, je n'entends pas
la voix du maître de la tour.
295
00:43:35,869 --> 00:43:38,204
Seuls ceux de votre lignée l'entendent.
296
00:43:38,955 --> 00:43:40,790
Donc, je dois y aller.
297
00:43:40,957 --> 00:43:42,917
Je dois ramener tante Natsuko.
298
00:43:43,084 --> 00:43:44,544
Non.
299
00:43:44,711 --> 00:43:47,964
Tu préfères
quand elle n'est pas là, non?
300
00:43:48,548 --> 00:43:50,967
Alors, pourquoi tu veux y aller?
301
00:43:52,052 --> 00:43:54,137
Il dit que ma mère est vivante.
302
00:43:54,304 --> 00:43:57,182
Je sais qu'il ment,
mais je dois vérifier.
303
00:43:58,933 --> 00:44:00,352
Attends!
304
00:44:05,106 --> 00:44:06,733
Mon pauvre dos!
305
00:44:33,426 --> 00:44:35,804
Nous t'attendions.
306
00:44:41,393 --> 00:44:43,478
Laisse-moi te guider.
307
00:44:45,688 --> 00:44:47,732
C'est un piège.
308
00:44:47,899 --> 00:44:48,817
Je sais.
309
00:44:48,983 --> 00:44:51,194
Si tu le sais, pourquoi tu y vas?
310
00:45:29,357 --> 00:45:30,942
La voici.
311
00:45:31,317 --> 00:45:33,778
C'est ta mère.
312
00:45:39,951 --> 00:45:43,830
Pourquoi ne pas t'approcher
pour vérifier?
313
00:45:44,205 --> 00:45:45,540
C'est un piège.
314
00:45:45,957 --> 00:45:47,083
Un piège.
315
00:45:51,045 --> 00:45:52,005
Attends.
316
00:46:13,818 --> 00:46:14,569
Maman.
317
00:46:43,598 --> 00:46:47,560
C'est dommage,
je m'étais donné tant de mal.
318
00:46:48,186 --> 00:46:50,355
Tu n'aurais pas dû la toucher.
319
00:46:51,064 --> 00:46:52,607
C'est cruel de faire ça.
320
00:46:53,149 --> 00:46:55,944
Je peux la refaire si tu veux.
321
00:46:56,444 --> 00:46:58,738
Je t'interdis de déshonorer ma mère.
322
00:46:59,364 --> 00:47:02,242
Tu es en colère?
Mon cœur est devant toi.
323
00:47:02,408 --> 00:47:04,744
Tu n'as qu'une flèche, vise bien.
324
00:47:05,370 --> 00:47:07,539
Après, ce sera à mon tour.
325
00:47:07,705 --> 00:47:11,751
Je mordrai ton gros cœur rouge
menteur et orgueilleux
326
00:47:11,918 --> 00:47:14,212
et je te l'arracherai d'un coup de bec.
327
00:47:15,296 --> 00:47:17,131
Allez, gringalet, vas-y.
328
00:47:18,258 --> 00:47:19,092
Tu es nul!
329
00:47:28,851 --> 00:47:30,478
Ne m'approche pas.
330
00:47:31,813 --> 00:47:33,982
Zut, c'est une de mes plumes.
331
00:47:48,037 --> 00:47:49,539
Catastrophe!
332
00:47:50,832 --> 00:47:53,167
Tu l'as eu! Bien joué.
333
00:47:53,334 --> 00:47:55,336
La flèche a volé toute seule.
334
00:48:11,853 --> 00:48:12,645
Flûte.
335
00:48:12,812 --> 00:48:14,981
C'était ma plume de vol numéro 7.
336
00:48:18,443 --> 00:48:20,737
Catastrophe!
C'est pas juste.
337
00:48:26,159 --> 00:48:27,535
Arrête de rire, toi.
338
00:48:28,119 --> 00:48:30,538
Tu vas subir le feu de ma colère!
339
00:48:31,247 --> 00:48:32,957
Doucement.
340
00:48:47,430 --> 00:48:48,389
Ne fais pas ça.
341
00:48:49,265 --> 00:48:50,850
Où est Natsuko?
342
00:48:51,017 --> 00:48:54,437
Jeune Monsieur,
embroche-moi ce sale type.
343
00:48:54,604 --> 00:48:56,856
D'accord, tu es le plus fort.
344
00:48:58,191 --> 00:48:59,233
Mais dis-moi,
345
00:48:59,400 --> 00:49:02,028
comment
tu as découvert mon point faible?
346
00:49:02,779 --> 00:49:04,697
C'est toi qui viens de le dire:
347
00:49:05,073 --> 00:49:06,449
"Plume de vol numéro 7."
348
00:49:06,991 --> 00:49:08,409
Mince, alors!
349
00:49:08,910 --> 00:49:11,120
Je suis trop bavard.
350
00:49:11,287 --> 00:49:13,623
Emmène-moi jusqu'à Natsuko.
351
00:49:14,248 --> 00:49:16,459
Si j'étais toi, je n'irais pas.
352
00:49:33,851 --> 00:49:35,561
Oiseau stupide,
353
00:49:35,812 --> 00:49:38,690
je t'ordonne d'être son guide.
354
00:49:43,820 --> 00:49:45,863
Bon, on a pas le choix.
355
00:49:46,447 --> 00:49:48,658
Mais il se peut que tu le regrettes.
356
00:49:54,163 --> 00:49:55,456
Bonne chance, soldat.
357
00:49:58,918 --> 00:50:00,837
Moi, je ne veux pas y aller.
358
00:50:03,840 --> 00:50:05,466
Non, je ne veux pas!
359
00:52:24,480 --> 00:52:28,192
"Ceux qui cherchent à comprendre
périront."
360
00:53:01,058 --> 00:53:02,518
Allons-y!
361
00:53:03,394 --> 00:53:05,605
Allons manger!
Allons-y.
362
00:53:12,695 --> 00:53:13,821
Debout!
363
00:53:13,988 --> 00:53:16,532
Marche! Marche!
364
00:53:21,120 --> 00:53:23,205
La grille du tombeau est ouverte.
365
00:53:54,528 --> 00:53:56,197
Reculez, saletés d'oiseaux!
366
00:54:34,694 --> 00:54:35,778
Debout.
367
00:54:37,780 --> 00:54:38,906
Viens.
368
00:54:41,659 --> 00:54:44,495
Viens.
Le maître du tombeau va se réveiller.
369
00:54:51,627 --> 00:54:52,920
Reste près de moi.
370
00:55:22,283 --> 00:55:23,451
Il est parti.
371
00:55:24,869 --> 00:55:27,580
Marche à reculons.
Ne te retourne pas.
372
00:55:37,840 --> 00:55:39,842
Pourquoi as-tu ouvert la grille?
373
00:55:40,926 --> 00:55:42,553
Les pélicans m'ont poussé.
374
00:55:42,720 --> 00:55:44,305
Fais voir cette flèche.
375
00:55:51,604 --> 00:55:52,855
Le héron cendré?
376
00:55:53,022 --> 00:55:55,983
Voilà pourquoi
les pélicans n'ont pas pu te manger.
377
00:56:02,364 --> 00:56:03,491
Le vent se lève.
378
00:56:04,158 --> 00:56:05,493
La mer va s'agiter.
379
00:56:05,659 --> 00:56:07,244
Viens avec moi.
380
00:56:30,351 --> 00:56:31,727
Pousse!
381
00:56:50,496 --> 00:56:52,706
On a attrapé le vent.
Viens t'asseoir.
382
00:57:03,425 --> 00:57:05,010
C'est quoi, cette blessure?
383
00:57:08,389 --> 00:57:09,598
Le pansement est parti.
384
00:57:11,976 --> 00:57:13,727
J'ai la même que toi.
Regarde.
385
00:57:14,645 --> 00:57:16,355
Un mentor des marais m'a griffée.
386
00:57:17,231 --> 00:57:18,524
Un mentor des marais?
387
00:57:19,066 --> 00:57:20,651
Il était énorme.
388
00:57:20,818 --> 00:57:22,528
Je l'ai mangé.
389
00:57:22,695 --> 00:57:23,863
Une grosse vague arrive.
390
00:57:24,864 --> 00:57:26,866
Après, la mer sera calme.
391
00:58:16,957 --> 00:58:18,959
D'où tu viens?
392
00:58:20,211 --> 00:58:21,629
De là-haut.
393
00:58:23,005 --> 00:58:25,257
C'est bien, là-haut?
394
00:58:26,634 --> 00:58:28,260
Je n'aime pas trop.
395
00:58:30,471 --> 00:58:33,432
Connaissez-vous
une femme qui s'appelle Natsuko?
396
00:58:34,642 --> 00:58:36,852
C'est quelqu'un que tu aimes?
397
00:58:39,146 --> 00:58:40,981
C'est mon père qui l'aime.
398
00:58:41,732 --> 00:58:43,400
Je la recherche.
399
00:58:44,860 --> 00:58:46,862
Comment tu t'appelles?
400
00:58:49,448 --> 00:58:50,199
Mahito.
401
00:58:51,075 --> 00:58:52,826
Ça veut dire "homme vrai".
402
00:58:53,285 --> 00:58:56,830
C'est pour ça que tu pues la mort.
403
00:58:57,873 --> 00:58:58,624
Regarde.
404
00:59:02,920 --> 00:59:04,630
Tout ça, c'est une illusion.
405
00:59:05,464 --> 00:59:08,425
Dans ce monde,
il n'y a presque que des morts.
406
00:59:14,098 --> 00:59:15,683
Arrête de ramer.
407
00:59:47,423 --> 00:59:48,716
Qui sont ces gens?
408
00:59:49,133 --> 00:59:51,719
Ils viennent acheter notre pêche.
409
00:59:52,094 --> 00:59:53,721
Ils ont vu le drapeau.
410
00:59:56,432 --> 00:59:58,684
Ils n'ont pas le droit de tuer.
411
00:59:58,851 --> 01:00:01,020
Alors, c'est mon travail.
412
01:00:45,731 --> 01:00:47,149
Descends, aide-moi.
413
01:00:47,816 --> 01:00:49,360
Les warawara arrivent.
414
01:01:17,888 --> 01:01:19,681
Arrête de lambiner.
415
01:01:20,265 --> 01:01:22,351
Il faut le découper.
416
01:01:35,030 --> 01:01:36,657
Tu vas m'aider.
417
01:01:59,888 --> 01:02:01,140
Essaie.
418
01:02:06,353 --> 01:02:07,688
Là, c'est bien.
419
01:02:11,650 --> 01:02:13,277
Plus profond.
420
01:02:20,117 --> 01:02:21,869
Tire de toutes tes forces.
421
01:02:31,336 --> 01:02:33,464
Ne laisse pas sortir les viscères.
422
01:02:34,256 --> 01:02:37,384
Les warawara les mangent
pour pouvoir s'envoler.
423
01:03:32,481 --> 01:03:33,774
Lève-toi et viens manger.
424
01:03:35,150 --> 01:03:37,569
Et ne touche pas aux poupées.
425
01:04:04,638 --> 01:04:08,433
Elles ressemblent
aux mamies du manoir.
426
01:04:10,310 --> 01:04:12,062
Elles te protègent.
427
01:04:13,397 --> 01:04:15,065
Si tu veux de l'eau, c'est là.
428
01:04:39,715 --> 01:04:40,882
Kiriko.
429
01:04:41,383 --> 01:04:43,927
Comment tu connais mon nom?
430
01:04:44,886 --> 01:04:46,680
C'est bien toi, Kiriko?
431
01:04:46,847 --> 01:04:50,100
Ce monde est différent
de celui dont je viens.
432
01:04:50,267 --> 01:04:52,227
Mais il y a des ressemblances.
433
01:04:52,978 --> 01:04:55,439
Moi, j'ai toujours vécu ici.
434
01:04:55,856 --> 01:04:57,691
La Kiriko que je connais,
435
01:04:57,858 --> 01:05:00,319
c'est une vieille femme,
comme ces poupées.
436
01:05:01,153 --> 01:05:02,696
Dépêche-toi de manger.
437
01:05:03,488 --> 01:05:04,865
Où sont les toilettes?
438
01:05:05,240 --> 01:05:07,576
C'est par là, dans la cour.
439
01:05:07,743 --> 01:05:08,869
Merci.
440
01:07:01,106 --> 01:07:01,857
Kiriko.
441
01:07:04,401 --> 01:07:06,278
À maturité, ils s'envolent.
442
01:07:07,362 --> 01:07:10,240
Ça faisait longtemps
que ce n'était pas arrivé.
443
01:07:21,168 --> 01:07:23,086
Les petits les saluent.
444
01:07:23,253 --> 01:07:25,255
Où vont-ils tous?
445
01:07:25,422 --> 01:07:26,673
Ils vont naître.
446
01:07:27,549 --> 01:07:29,384
Dans le monde d'où tu viens.
447
01:07:29,551 --> 01:07:31,052
Ils vont naître là-haut.
448
01:07:31,219 --> 01:07:32,387
Comme humains?
449
01:07:32,554 --> 01:07:33,472
Évidemment.
450
01:07:53,450 --> 01:07:56,411
Je suis contente
qu'on ait pu les nourrir.
451
01:08:12,427 --> 01:08:13,512
Les pélicans.
452
01:08:13,678 --> 01:08:15,430
Merde, ils vont les manger.
453
01:08:30,195 --> 01:08:30,987
C'est Himi.
454
01:08:47,128 --> 01:08:48,255
Les warawara brûlent.
455
01:08:51,925 --> 01:08:53,218
Arrêtez!
456
01:08:53,552 --> 01:08:54,928
Ne brûlez pas les warawara.
457
01:08:56,221 --> 01:08:57,722
Arrêtez!
458
01:09:04,563 --> 01:09:07,399
C'est à cause d'eux.
Ils ne reviendront pas de sitôt.
459
01:09:07,566 --> 01:09:10,861
Sans Himi,
ils les auraient tous dévorés.
460
01:09:11,069 --> 01:09:13,196
Merci, Himi!
461
01:09:25,750 --> 01:09:27,335
C'est fini pour ce soir.
462
01:09:27,502 --> 01:09:28,795
Allez, viens manger.
463
01:09:56,823 --> 01:09:58,909
Excusez-moi, les mamies.
464
01:10:43,203 --> 01:10:46,623
Mon garçon, mets fin à mon calvaire.
465
01:10:46,957 --> 01:10:49,709
J'ai une aile cassée,
je ne peux plus voler.
466
01:10:51,044 --> 01:10:54,089
Il fallait laisser
les warawara tranquilles.
467
01:10:54,798 --> 01:10:58,510
Si notre espèce
a été amenée dans cet enfer,
468
01:10:58,677 --> 01:11:00,220
c'est pour manger
469
01:11:00,387 --> 01:11:02,222
les warawara.
470
01:11:03,223 --> 01:11:07,018
Dans cette mer,
il y avait peu de poissons.
471
01:11:08,520 --> 01:11:11,356
Mes semblables mouraient de faim.
472
01:11:12,524 --> 01:11:15,110
Alors, nous nous envolions très haut,
473
01:11:15,819 --> 01:11:19,531
aussi haut
que nos ailes pouvaient nous porter.
474
01:11:20,115 --> 01:11:24,285
Mais à chaque fois, c'était pareil,
475
01:11:24,494 --> 01:11:26,955
nous revenions atterrir sur cette île.
476
01:11:31,167 --> 01:11:34,879
Nos petits ont fini
par ne plus savoir voler.
477
01:11:36,006 --> 01:11:38,800
Nous mangeons les warawara
478
01:11:38,967 --> 01:11:42,262
et la fille du feu nous brûle.
479
01:11:45,724 --> 01:11:48,059
Cette mer
480
01:11:48,935 --> 01:11:50,520
est maudite.
481
01:11:57,777 --> 01:11:59,571
Qu'il repose en paix.
482
01:12:00,155 --> 01:12:02,032
C'était un noble pélican.
483
01:12:07,287 --> 01:12:10,540
C'est pas vrai,
tu l'as encore avec toi?
484
01:12:11,541 --> 01:12:12,584
Attends!
485
01:12:16,546 --> 01:12:18,923
Natsuko n'est pas ici.
486
01:12:19,090 --> 01:12:20,050
Je sais.
487
01:12:21,051 --> 01:12:23,136
Je peux te mener jusqu'à elle.
488
01:12:24,137 --> 01:12:26,139
Je la trouverai tout seul.
489
01:12:27,724 --> 01:12:29,684
Attends, patron!
490
01:12:36,232 --> 01:12:38,151
Sale gamin prétentieux!
491
01:12:48,119 --> 01:12:49,621
Tu vas l'enterrer?
492
01:13:05,970 --> 01:13:06,721
C'est bon.
493
01:13:07,097 --> 01:13:08,890
Je suis trop gentil.
494
01:13:09,057 --> 01:13:10,183
Stop!
495
01:13:10,767 --> 01:13:13,103
Tu es allé trop loin.
Avance un peu.
496
01:13:14,312 --> 01:13:15,188
C'est bon.
497
01:13:18,108 --> 01:13:19,818
J'en ai marre.
498
01:13:20,860 --> 01:13:23,446
Je n'y serai pour rien
si Natsuko se fait manger.
499
01:13:24,114 --> 01:13:27,033
Pourtant, tu m'as dit
que tu allais manger mon cœur.
500
01:13:32,664 --> 01:13:33,456
Désolé.
501
01:13:33,915 --> 01:13:35,166
Aïe!
502
01:13:38,002 --> 01:13:39,420
Dis la vérité.
503
01:13:39,587 --> 01:13:41,131
Où est Natsuko?
504
01:13:42,382 --> 01:13:43,174
Je la déchire.
505
01:13:43,758 --> 01:13:46,219
Vas-y,
je te brise en mille morceaux.
506
01:13:50,765 --> 01:13:51,558
Fais pas ça.
507
01:13:52,100 --> 01:13:54,853
Ça va?
J'ai à peine tiré dessus.
508
01:13:59,023 --> 01:13:59,858
Elle est déchirée.
509
01:14:15,373 --> 01:14:17,333
C'est pas du bon thé,
510
01:14:17,500 --> 01:14:19,711
mais buvez-le et réconciliez-vous.
511
01:14:20,336 --> 01:14:22,380
On ne s'est pas disputés.
512
01:14:22,547 --> 01:14:24,674
Il est menteur et rusé.
513
01:14:24,841 --> 01:14:26,926
Je sais qu'il a enlevé Natsuko.
514
01:14:27,093 --> 01:14:30,471
Ça m'ennuie de le dire,
mais tu me surestimes.
515
01:14:30,638 --> 01:14:32,891
Et il faut ruser pour survivre.
516
01:14:33,474 --> 01:14:37,061
Un héron cendré m'a dit:
"Tous les hérons cendrés mentent."
517
01:14:37,478 --> 01:14:39,647
C'est vrai ou c'est un mensonge?
518
01:14:40,148 --> 01:14:41,441
- Un mensonge.
- C'est vrai.
519
01:14:42,317 --> 01:14:43,484
C'est vrai!
520
01:14:43,651 --> 01:14:46,613
Tous les hérons cendrés
sont des menteurs.
521
01:14:46,779 --> 01:14:47,947
Encore un mensonge.
522
01:14:48,114 --> 01:14:49,532
Mais un mensonge vrai.
523
01:14:53,453 --> 01:14:55,330
Vous faites un beau tandem.
524
01:14:55,496 --> 01:14:57,749
Allez chercher Natsuko ensemble.
525
01:14:58,583 --> 01:15:00,919
Je dois m'occuper des warawara.
526
01:15:01,085 --> 01:15:04,005
Le maître t'a ordonné de le guider,
n'est-ce pas?
527
01:15:04,547 --> 01:15:07,467
Soyez vigilants,
unissez vos forces et partez.
528
01:15:24,234 --> 01:15:25,526
C'est Kiriko.
529
01:15:25,693 --> 01:15:28,238
C'est un talisman.
Garde-le.
530
01:15:28,780 --> 01:15:30,073
On se reverra?
531
01:15:30,240 --> 01:15:31,366
Qui sait?
532
01:15:31,741 --> 01:15:32,784
Merci.
533
01:15:33,159 --> 01:15:34,285
Sois courageux.
534
01:15:47,507 --> 01:15:49,217
Madame Natsuko!
535
01:15:53,346 --> 01:15:56,057
Nous laissons quelques hommes
pour vous aider.
536
01:15:56,224 --> 01:15:59,227
Non,
il ne faut pas que l'usine s'arrête.
537
01:15:59,394 --> 01:16:01,062
Retournez tous au travail.
538
01:16:01,229 --> 01:16:03,731
Bien, Monsieur.
N'hésitez pas à nous solliciter.
539
01:16:03,898 --> 01:16:05,692
Oui, merci pour votre aide.
540
01:16:16,494 --> 01:16:18,454
Nous avons cherché partout.
541
01:16:18,621 --> 01:16:21,040
Dans l'étang, dans les collines.
542
01:16:21,207 --> 01:16:23,960
Natsuko, Mahito et une mamie.
543
01:16:24,127 --> 01:16:27,255
Je n'ai jamais entendu parler
d'une triple disparition.
544
01:16:27,422 --> 01:16:29,465
Dites, Monsieur.
545
01:16:30,174 --> 01:16:34,137
Dans ce manoir, il se passe parfois
des choses étranges.
546
01:16:34,679 --> 01:16:39,392
Ça fait plus de 60 ans
que je travaille ici.
547
01:16:39,892 --> 01:16:44,022
Dans la tour au fond du jardin,
il se passe des choses suspectes.
548
01:16:45,732 --> 01:16:49,027
Cette tour n'a pas été construite
par l'homme.
549
01:16:49,485 --> 01:16:51,904
Qui alors?
Des fantômes?
550
01:16:52,280 --> 01:16:56,492
Elle est tombée du ciel
peu avant la restauration de Meiji.
551
01:17:04,751 --> 01:17:06,169
Crac, crac!
552
01:17:07,086 --> 01:17:08,463
Boum!
553
01:17:10,214 --> 01:17:12,800
La terre a tremblé avec fracas.
554
01:17:13,426 --> 01:17:14,969
Comme le tonnerre?
555
01:17:15,136 --> 01:17:18,473
Autrefois, il y avait un grand étang
556
01:17:18,639 --> 01:17:20,933
mais il s'est asséché d'un coup.
557
01:17:21,100 --> 01:17:23,603
Et à sa place, il y avait cette tour.
558
01:17:38,117 --> 01:17:39,619
On m'a raconté
559
01:17:39,786 --> 01:17:42,872
qu'elle avait été bâtie
par le grand-oncle.
560
01:17:43,039 --> 01:17:46,584
Non, Monsieur,
elle est tombée du ciel.
561
01:17:46,751 --> 01:17:49,921
Personne n'osait approcher,
les gens avaient peur.
562
01:17:50,755 --> 01:17:52,173
Trente ans plus tard,
563
01:17:52,340 --> 01:17:55,676
la forêt avait complètement
recouvert la tour.
564
01:17:56,677 --> 01:18:00,640
C'est alors
que le grand-oncle l'a découverte.
565
01:18:00,890 --> 01:18:03,643
C'est devenu son obsession.
566
01:18:03,810 --> 01:18:08,523
Elle lui était si précieuse
qu'il a fait élever un bâtiment autour.
567
01:18:21,035 --> 01:18:24,205
Il y a eu beaucoup de blessés
et de morts.
568
01:18:24,372 --> 01:18:28,334
Le grand-oncle a disparu dans la tour.
569
01:18:28,501 --> 01:18:29,752
Exactement.
570
01:18:30,420 --> 01:18:34,465
Hisako, la mère de Mahito,
elle aussi un jour,
571
01:18:34,632 --> 01:18:36,092
elle a disparu.
572
01:18:37,635 --> 01:18:40,596
On l'a cherchée dans tout le village,
en vain.
573
01:18:41,180 --> 01:18:45,226
Au bout d'un an,
elle est revenue en pleine forme.
574
01:18:45,768 --> 01:18:48,563
Elle n'avait pas du tout changé.
575
01:18:48,729 --> 01:18:50,940
Elle était gaie comme un pinson
576
01:18:51,107 --> 01:18:53,276
et elle ne se souvenait de rien.
577
01:18:54,193 --> 01:18:55,570
Comme c'est étrange!
578
01:18:57,780 --> 01:18:59,699
Avez-vous la clé de la tour?
579
01:18:59,866 --> 01:19:01,492
Oui, je crois.
580
01:19:01,659 --> 01:19:03,035
J'y vais tout de suite.
581
01:19:21,179 --> 01:19:22,805
Je suis claqué.
582
01:19:24,265 --> 01:19:27,143
Mes pattes
ne sont pas faites pour marcher.
583
01:19:28,478 --> 01:19:32,398
Je ne vais pas pouvoir arriver
jusqu'à Natsuko.
584
01:19:32,815 --> 01:19:36,319
Si ce trou était rebouché,
je pourrais m'envoler.
585
01:19:37,028 --> 01:19:38,821
Mets-y un petit bout de bois.
586
01:19:39,697 --> 01:19:41,407
C'est facile à dire.
587
01:19:41,574 --> 01:19:44,744
Le trou doit être bouché
par celui qui l'a fait.
588
01:19:45,661 --> 01:19:47,622
Ce mensonge est-il vrai?
589
01:19:47,788 --> 01:19:50,291
Moi, je ne mens jamais.
590
01:19:55,171 --> 01:19:56,631
Fais attention.
591
01:20:06,682 --> 01:20:09,101
Il faut bien polir cette partie.
592
01:20:09,268 --> 01:20:10,311
Tais-toi.
593
01:20:13,189 --> 01:20:14,440
Il est sorti.
594
01:20:14,607 --> 01:20:17,068
Ne force pas, tu vas te casser le bec.
595
01:20:19,570 --> 01:20:20,696
Alors?
596
01:20:29,288 --> 01:20:32,917
Regarde-moi cette allure!
Cette puissance!
597
01:20:34,710 --> 01:20:36,504
Tu peux voler, maintenant?
598
01:20:38,464 --> 01:20:42,176
Je ne suis ni ton ami ni ton compagnon.
599
01:20:43,803 --> 01:20:45,012
Salut.
600
01:20:45,179 --> 01:20:48,933
Pour retrouver Natsuko
et sortir de cet endroit,
601
01:20:49,100 --> 01:20:52,061
tu devras te débrouiller tout seul.
602
01:20:59,402 --> 01:21:00,736
Il y a un problème?
603
01:21:00,903 --> 01:21:02,530
Non, c'est juste que...
604
01:21:03,781 --> 01:21:05,992
c'est un peu trop long.
605
01:21:06,701 --> 01:21:09,161
Ici, ça me gêne.
606
01:21:09,870 --> 01:21:11,539
Oui, c'est juste là.
607
01:21:11,706 --> 01:21:13,332
Ne rabote pas trop.
608
01:21:13,499 --> 01:21:14,542
Tais-toi.
609
01:21:19,297 --> 01:21:21,966
- Quelqu'un habite ici?
- Le forgeron.
610
01:21:22,842 --> 01:21:23,801
Baisse-toi.
611
01:21:28,556 --> 01:21:29,974
Quelle grosse perruche!
612
01:21:30,141 --> 01:21:31,392
C'est bizarre.
613
01:21:31,559 --> 01:21:33,853
Elles font comme si
elles étaient chez elles.
614
01:21:34,020 --> 01:21:35,813
Elles ont mangé le forgeron?
615
01:21:35,980 --> 01:21:37,356
Elles mangent les gens?
616
01:21:37,523 --> 01:21:39,150
Et aussi les éléphants.
617
01:21:40,276 --> 01:21:42,278
C'est pareil que les pélicans.
618
01:21:42,445 --> 01:21:45,197
Le maître en a amené
et elles ont proliféré.
619
01:21:46,449 --> 01:21:51,078
Il faut traverser le jardin
pour pouvoir arriver jusqu'à Natsuko.
620
01:21:51,996 --> 01:21:55,124
Je fais diversion
et tu en profites pour entrer.
621
01:21:55,291 --> 01:21:56,542
Je vais essayer.
622
01:22:58,771 --> 01:23:00,481
Nous vous attendions.
623
01:23:02,024 --> 01:23:04,568
Il y a quelqu'un
qui s'appelle Natsuko ici?
624
01:23:04,735 --> 01:23:05,861
Je la cherche.
625
01:23:06,821 --> 01:23:08,823
Par ici, je vous prie.
626
01:23:30,553 --> 01:23:31,554
Je vous en prie.
627
01:23:32,513 --> 01:23:35,641
Saletés de perruches,
vous avez aussi mangé Natsuko?
628
01:23:36,225 --> 01:23:38,227
Natsuko attend un bébé.
629
01:23:38,394 --> 01:23:39,729
On ne mange pas les bébés.
630
01:23:40,271 --> 01:23:42,148
Tu n'attends pas de bébé.
631
01:23:42,314 --> 01:23:43,858
On peut te manger!
632
01:23:46,527 --> 01:23:47,903
Himi!
633
01:24:05,004 --> 01:24:08,382
Tu es bête!
Tu as failli finir en ragoût.
634
01:24:09,425 --> 01:24:11,010
C'est toi, Himi?
635
01:24:11,177 --> 01:24:13,095
Tu m'as sauvé.
Merci.
636
01:24:14,096 --> 01:24:17,224
Toi, tu es le petit prétentieux
qui étais chez Kiriko.
637
01:24:17,850 --> 01:24:19,435
Je m'appelle Mahito.
638
01:24:19,810 --> 01:24:21,645
Je cherche Natsuko.
639
01:24:22,229 --> 01:24:24,106
Natsuko?
Ma petite sœur?
640
01:24:25,149 --> 01:24:26,066
Petite sœur?
641
01:24:29,236 --> 01:24:30,196
Viens.
642
01:24:31,405 --> 01:24:32,865
Dépêche-toi.
643
01:25:07,608 --> 01:25:08,901
C'est ma maison.
644
01:25:42,810 --> 01:25:44,895
On dirait la tour de notre manoir.
645
01:25:45,062 --> 01:25:47,189
Bien sûr.
C'est la même tour.
646
01:25:47,356 --> 01:25:50,860
Cette tour est à cheval
sur toutes sortes de mondes.
647
01:25:51,151 --> 01:25:52,361
Viens.
648
01:26:21,599 --> 01:26:22,808
Mange.
649
01:26:23,726 --> 01:26:25,978
Vite, la confiture va couler.
650
01:26:33,736 --> 01:26:36,572
Kiriko aussi,
elle aime le pain que je fais.
651
01:26:39,742 --> 01:26:41,118
C'est délicieux.
652
01:26:41,535 --> 01:26:44,747
Ça me rappelle le pain
que faisait ma mère.
653
01:26:45,706 --> 01:26:47,833
Natsuko, c'est ta mère?
654
01:26:48,292 --> 01:26:49,418
Non.
655
01:26:49,960 --> 01:26:52,087
Natsuko,
c'est quelqu'un que...
656
01:26:52,254 --> 01:26:53,714
mon père aime.
657
01:26:54,048 --> 01:26:55,841
Ma mère est morte.
658
01:26:56,467 --> 01:26:58,010
La mienne aussi.
659
01:26:59,345 --> 01:27:00,471
Mange bien.
660
01:27:00,846 --> 01:27:03,182
Nous allons descendre
au plus profond.
661
01:27:08,896 --> 01:27:09,813
Fais attention.
662
01:27:09,980 --> 01:27:12,399
Si tu te perds,
tu ne pourras plus sortir.
663
01:27:21,033 --> 01:27:22,451
Il y a des gardes.
664
01:27:44,056 --> 01:27:45,224
Fais attention.
665
01:27:45,391 --> 01:27:48,477
Ici, mes pouvoirs sont limités.
666
01:27:50,354 --> 01:27:51,522
Par ici.
667
01:28:01,073 --> 01:28:02,157
C'est quoi, ces portes?
668
01:28:02,324 --> 01:28:04,118
Ne parle pas.
Je vais me tromper.
669
01:28:10,749 --> 01:28:11,542
C'est là.
670
01:28:14,336 --> 01:28:15,879
Attention de ne pas être aspiré.
671
01:28:20,634 --> 01:28:21,885
Papa?
672
01:28:22,052 --> 01:28:23,971
C'est ton père?
673
01:28:24,430 --> 01:28:27,224
Si tu veux rentrer chez toi,
ouvre la porte.
674
01:28:27,391 --> 01:28:30,144
Et Natsuko?
Je ne peux pas rentrer sans elle.
675
01:28:30,310 --> 01:28:33,814
Natsuko ne veut pas rentrer.
Elle va accoucher.
676
01:28:37,026 --> 01:28:38,152
Les perruches!
677
01:28:44,116 --> 01:28:47,036
On est coincés.
Attrape la poignée et appuie.
678
01:28:47,453 --> 01:28:48,579
Ne la lâche pas.
679
01:28:49,121 --> 01:28:50,122
Prêt?
680
01:28:51,331 --> 01:28:53,167
Attrape la poignée extérieure!
681
01:28:53,459 --> 01:28:54,376
Je ferme.
682
01:29:00,215 --> 01:29:02,051
- On est où?
- Tiens-la bien.
683
01:29:03,510 --> 01:29:06,638
Si tu lâches la poignée,
tu ne la retrouveras plus.
684
01:29:18,233 --> 01:29:19,651
C'est Mahito!
685
01:29:21,111 --> 01:29:22,613
Mahito!
686
01:29:23,739 --> 01:29:24,615
Papa!
687
01:29:24,782 --> 01:29:27,201
Tu veux rentrer?
Lâche la poignée.
688
01:29:27,576 --> 01:29:29,203
Non!
Pas sans Natsuko.
689
01:29:36,877 --> 01:29:38,712
Tremblez, espèces de monstres!
690
01:29:52,935 --> 01:29:55,104
Mahito s'est changé en perruche.
691
01:29:55,771 --> 01:29:57,106
Désolé, papa.
692
01:29:58,524 --> 01:30:00,150
Monsieur.
693
01:30:00,317 --> 01:30:03,153
Mahito est devenu une perruche!
694
01:30:39,231 --> 01:30:40,858
Ne touche pas la pierre.
695
01:30:41,024 --> 01:30:43,652
Elle n'est pas contente qu'on soit là.
696
01:30:52,786 --> 01:30:55,873
C'est la salle des accouchements.
Natsuko est là.
697
01:30:59,751 --> 01:31:03,338
La pierre est en colère.
Moi, je n'entrerais pas.
698
01:31:05,007 --> 01:31:06,341
Il faut que j'y aille.
699
01:31:07,509 --> 01:31:08,594
Je t'attends ici.
700
01:31:09,761 --> 01:31:10,762
Oui.
701
01:31:58,810 --> 01:32:00,562
Natsuko, c'est Mahito.
702
01:32:20,374 --> 01:32:22,751
Natsuko, c'est Mahito.
703
01:32:22,918 --> 01:32:24,503
Je suis venu te chercher.
704
01:32:24,753 --> 01:32:25,504
Natsuko.
705
01:32:26,088 --> 01:32:27,172
On va rentrer.
706
01:32:30,842 --> 01:32:33,595
Toi?
Qu'est-ce que tu fais ici?
707
01:32:34,805 --> 01:32:35,973
Rentre chez toi.
708
01:32:36,598 --> 01:32:37,474
Vite!
709
01:32:41,144 --> 01:32:42,229
On va rentrer.
710
01:32:43,689 --> 01:32:45,315
Je te déteste.
711
01:32:45,607 --> 01:32:46,358
Va-t'en!
712
01:32:49,903 --> 01:32:50,988
Rentre chez toi.
713
01:32:51,363 --> 01:32:52,114
Vite!
714
01:33:01,832 --> 01:33:02,916
Maman.
715
01:33:03,125 --> 01:33:04,042
Natsuko.
716
01:33:08,547 --> 01:33:09,506
Maman!
717
01:33:13,218 --> 01:33:15,387
Maman, on va rentrer.
718
01:33:24,771 --> 01:33:26,523
Sauve-toi, Mahito!
719
01:33:29,651 --> 01:33:31,486
Maman Natsuko!
720
01:34:17,449 --> 01:34:21,370
Maître de la grande pierre,
exaucez mon vœu.
721
01:34:22,704 --> 01:34:26,333
Laissez ma sœur, qui repose ici,
retourner chez elle
722
01:34:26,500 --> 01:34:29,586
avec cet enfant qui sera son fils.
723
01:34:32,714 --> 01:34:33,965
Natsuko.
724
01:34:35,842 --> 01:34:37,010
Viens vers moi.
725
01:34:37,719 --> 01:34:39,763
Allez, lève-toi.
726
01:34:44,935 --> 01:34:45,977
Voilà.
727
01:34:46,144 --> 01:34:48,355
Très bien, petite.
Viens.
728
01:36:34,294 --> 01:36:37,672
Tu es donc venu, mon descendant.
729
01:36:41,551 --> 01:36:43,303
Je m'appelle Mahito.
730
01:36:43,637 --> 01:36:46,681
Êtes-vous le grand-oncle,
maître de la tour?
731
01:36:47,474 --> 01:36:48,892
Attends ici.
732
01:36:49,434 --> 01:36:50,602
Calmement.
733
01:37:19,464 --> 01:37:21,466
À présent, ce monde...
734
01:37:23,051 --> 01:37:25,220
pourra durer un jour de plus.
735
01:37:26,763 --> 01:37:27,931
Un jour?
736
01:37:28,098 --> 01:37:30,183
Un jour, c'est tout?
737
01:37:31,142 --> 01:37:32,352
Suis-moi.
738
01:38:29,200 --> 01:38:30,910
Mon monde,
739
01:38:31,244 --> 01:38:32,829
mon pouvoir,
740
01:38:32,996 --> 01:38:35,915
tout m'a été donné par cette pierre.
741
01:38:36,708 --> 01:38:39,836
C'est cette pierre
qui a créé ce monde marin?
742
01:38:40,920 --> 01:38:43,214
Il reste encore beaucoup à faire.
743
01:38:43,673 --> 01:38:45,508
Le monde est un être vivant
744
01:38:45,675 --> 01:38:47,844
infesté de moisissures et d'insectes.
745
01:38:48,678 --> 01:38:50,513
Moi aussi, je vieillis.
746
01:38:50,889 --> 01:38:53,475
Je cherche mon successeur.
747
01:38:56,269 --> 01:38:57,270
Mahito,
748
01:38:57,854 --> 01:39:00,023
voudrais-tu continuer mon œuvre?
749
01:39:00,982 --> 01:39:02,025
Moi?
750
01:39:02,567 --> 01:39:07,280
Mon successeur
doit appartenir à ma lignée.
751
01:39:07,656 --> 01:39:10,075
C'est le pacte
que j'ai conclu avec la pierre.
752
01:39:10,950 --> 01:39:16,081
Que le monde soit beau
ou qu'il soit laid,
753
01:39:16,247 --> 01:39:17,957
c'est toi qui en décideras.
754
01:39:18,667 --> 01:39:20,418
Avec ces blocs?
755
01:39:22,212 --> 01:39:25,423
Tu peux ajouter un bloc de ton choix.
756
01:39:31,638 --> 01:39:35,934
Tu pourras rendre
le monde plus paisible.
757
01:39:40,021 --> 01:39:41,690
Ils ne sont pas en bois,
758
01:39:42,232 --> 01:39:45,068
mais en pierre funéraire,
ils sont malveillants.
759
01:39:49,406 --> 01:39:50,740
Tu as tout compris.
760
01:39:50,907 --> 01:39:53,702
C'est pour ça
que je veux que tu me succèdes.
761
01:40:45,295 --> 01:40:46,254
Merci.
762
01:40:46,671 --> 01:40:48,131
On bavardera plus tard.
763
01:41:09,569 --> 01:41:10,737
Himi a été capturée.
764
01:41:11,070 --> 01:41:12,322
Elle sait se défendre.
765
01:41:12,489 --> 01:41:13,615
Il faut la sauver.
766
01:42:09,587 --> 01:42:10,880
J'espère qu'elle n'a rien.
767
01:42:11,047 --> 01:42:13,633
Ils vont l'amener à leur seigneur.
768
01:42:13,800 --> 01:42:16,261
- Leur seigneur?
- Le grand-oncle.
769
01:42:17,720 --> 01:42:21,015
Ils vont utiliser Himi
pour négocier un accord.
770
01:42:21,182 --> 01:42:22,267
Un accord?
771
01:42:22,684 --> 01:42:25,186
Pour que tout leur appartienne.
772
01:42:25,353 --> 01:42:28,189
La tour est pleine de perruches, maintenant.
773
01:42:28,982 --> 01:42:32,110
Ils ont un prétexte
car tu as commis une transgression.
774
01:42:32,277 --> 01:42:33,444
Une transgression?
775
01:42:33,611 --> 01:42:34,863
C'est tabou.
776
01:42:35,029 --> 01:42:37,115
Tu es entré
là où Natsuko allait accoucher.
777
01:42:37,282 --> 01:42:38,366
Inacceptable.
778
01:42:40,952 --> 01:42:42,912
Mais Himi n'est pas entrée.
779
01:42:43,079 --> 01:42:45,248
Elle t'y a conduit, c'est un crime.
780
01:42:46,291 --> 01:42:48,001
On verra bien, d'ici.
781
01:42:52,589 --> 01:42:53,965
C'est tout en haut.
782
01:43:00,972 --> 01:43:02,724
Mes sujets, je vous laisse.
783
01:43:02,891 --> 01:43:05,059
Attendez de bonnes nouvelles.
784
01:43:05,518 --> 01:43:07,562
Laissez-nous vous accompagner.
785
01:43:07,729 --> 01:43:09,022
Laissez-nous venir.
786
01:43:09,188 --> 01:43:10,440
S'il vous plaît!
787
01:43:10,899 --> 01:43:13,026
Merci de votre sincère soutien.
788
01:43:13,443 --> 01:43:16,154
Néanmoins,
c'est à moi que la tâche incombe.
789
01:43:16,321 --> 01:43:18,239
Mes sujets, prenez soin de vous.
790
01:43:21,117 --> 01:43:23,912
Vive le grand roi Perruche!
791
01:45:12,020 --> 01:45:13,354
Pas un geste!
792
01:45:13,771 --> 01:45:17,483
Nous détenons Himi,
la descendante de notre seigneur.
793
01:45:18,359 --> 01:45:19,652
Faites place!
794
01:45:29,620 --> 01:45:30,538
Le paradis!
795
01:45:30,705 --> 01:45:32,248
Nos ancêtres!
796
01:45:35,209 --> 01:45:36,252
C'est le paradis.
797
01:45:36,419 --> 01:45:38,713
Votre Majesté, on est au paradis?
798
01:45:39,881 --> 01:45:41,299
Taisez-vous.
799
01:45:41,466 --> 01:45:42,800
Regarde ça.
800
01:45:42,967 --> 01:45:44,302
Comme c'est beau!
801
01:46:02,487 --> 01:46:04,113
Te voilà.
802
01:46:04,280 --> 01:46:05,656
Assieds-toi.
803
01:46:06,199 --> 01:46:08,576
Non, faisons quelques pas.
804
01:46:29,305 --> 01:46:32,391
Tu as raison,
il n'aurait pas dû entrer là.
805
01:46:32,558 --> 01:46:34,352
Il n'y a pas de quoi rire.
806
01:46:34,519 --> 01:46:36,604
C'est une transgression très grave.
807
01:46:37,855 --> 01:46:39,357
C'est incontestable.
808
01:46:39,816 --> 01:46:42,401
La pierre tremble dangereusement
809
01:46:42,944 --> 01:46:45,655
mais ces jeunes âmes sont précieuses.
810
01:46:46,864 --> 01:46:50,660
En tant que roi,
je ne peux laisser ce crime impuni.
811
01:46:51,536 --> 01:46:53,496
Donne-moi un peu de temps.
812
01:46:53,663 --> 01:46:56,290
Je veux que Mahito me succède.
813
01:47:22,316 --> 01:47:23,651
Grand-oncle.
814
01:47:26,070 --> 01:47:29,282
Si on ne fait rien, notre monde périra.
815
01:47:29,991 --> 01:47:32,243
Mahito est un bon garçon.
816
01:47:32,410 --> 01:47:34,871
Je crois que je dois le laisser partir.
817
01:47:39,000 --> 01:47:40,459
Grand-oncle!
818
01:47:43,546 --> 01:47:45,047
Toi aussi, tu dois rentrer.
819
01:48:08,446 --> 01:48:09,655
On y est.
820
01:48:09,822 --> 01:48:11,282
Je reconnais ce passage.
821
01:48:26,005 --> 01:48:27,715
Je suis déjà venu ici.
822
01:48:27,882 --> 01:48:29,217
Aïe, ça brûle.
823
01:48:33,930 --> 01:48:37,141
Je ne suis jamais venu aussi loin.
824
01:48:47,735 --> 01:48:49,820
Nous devrions rentrer, Votre Majesté.
825
01:48:49,987 --> 01:48:51,239
Je dois y aller.
826
01:48:51,405 --> 01:48:53,783
Vous, rentrez sains et saufs.
827
01:48:54,325 --> 01:48:56,786
Vous direz que le roi a été valeureux.
828
01:48:56,953 --> 01:48:58,412
- Oui.
- Soyez prudent.
829
01:49:37,785 --> 01:49:41,289
Dites, patron,
on devrait peut-être faire demi-tour.
830
01:49:41,455 --> 01:49:43,666
C'est par là. Himi appelle.
831
01:49:44,208 --> 01:49:46,585
Je n'entends rien, moi.
832
01:49:48,963 --> 01:49:49,714
Himi!
833
01:49:54,844 --> 01:49:56,053
Mahito.
834
01:49:59,557 --> 01:50:00,850
Pourquoi tu pleures?
835
01:50:01,309 --> 01:50:02,852
Ils t'ont fait du mal?
836
01:50:03,019 --> 01:50:04,520
Non.
837
01:50:04,687 --> 01:50:06,814
J'ai cru que je ne te reverrais jamais.
838
01:50:06,981 --> 01:50:08,232
Je suis si heureuse.
839
01:50:14,113 --> 01:50:16,240
Le grand-oncle t'attend.
840
01:50:16,407 --> 01:50:18,492
Je sais.
Je vais le voir.
841
01:50:18,659 --> 01:50:20,953
J'ai un pressentiment.
Si tu ne veux pas...
842
01:50:21,120 --> 01:50:22,330
On y va.
843
01:50:26,584 --> 01:50:27,376
Hein?
844
01:50:33,049 --> 01:50:35,009
Il va bientôt faire nuit.
845
01:51:07,583 --> 01:51:09,126
Des blocs de pierre.
846
01:51:11,003 --> 01:51:14,423
Mieux vaut ne pas les toucher.
Ils sont encore puissants.
847
01:51:40,032 --> 01:51:43,244
Grand-oncle,
je vous ai amené Mahito.
848
01:51:43,536 --> 01:51:44,453
Me voici.
849
01:51:48,290 --> 01:51:49,375
Regarde,
850
01:51:49,542 --> 01:51:52,461
ces pierres ne sont pas salies
par la malveillance.
851
01:52:02,304 --> 01:52:07,435
J'ai voyagé aux confins du temps
et de l'espace pour les trouver.
852
01:52:09,186 --> 01:52:11,564
Il y en a 13.
853
01:52:11,730 --> 01:52:14,442
Tu en ajoutes une tous les 3 jours.
854
01:52:15,401 --> 01:52:17,945
Construis ta propre tour,
855
01:52:18,195 --> 01:52:20,865
un royaume
où la malveillance n'existe pas.
856
01:52:22,491 --> 01:52:24,368
Crée un monde d'abondance
857
01:52:24,535 --> 01:52:27,204
où règnent la paix et la beauté.
858
01:52:39,675 --> 01:52:42,094
Je me suis fait cette blessure exprès.
859
01:52:42,845 --> 01:52:45,181
C'est la preuve que je suis malveillant.
860
01:52:47,391 --> 01:52:49,768
Je ne peux pas toucher ces pierres.
861
01:52:50,102 --> 01:52:52,855
Je retournerai dans mon monde
avec ma mère Natsuko.
862
01:52:53,898 --> 01:52:56,066
Tu veux retourner dans un monde stupide
863
01:52:56,233 --> 01:52:58,861
où les gens s'entretuent et se volent?
864
01:52:59,862 --> 01:53:02,406
Bientôt, ton monde sera en flammes.
865
01:53:03,032 --> 01:53:04,825
Je trouverai des amis
866
01:53:04,992 --> 01:53:07,328
comme Himi, Kiriko et le héron cendré.
867
01:53:08,496 --> 01:53:09,288
Moi?
868
01:53:09,830 --> 01:53:13,209
Fais-toi des amis
et retourne dans ton monde.
869
01:53:13,375 --> 01:53:15,294
Mais avant, empile ces pierres.
870
01:53:16,003 --> 01:53:17,421
Le temps presse.
871
01:53:18,172 --> 01:53:20,382
Je ne peux plus tenir ma tour
en équilibre.
872
01:53:31,185 --> 01:53:32,811
Vous êtes un traître!
873
01:53:32,978 --> 01:53:36,482
Vous confiez le sort de l'empire
à de vulgaires cailloux?
874
01:53:44,573 --> 01:53:45,950
Ne bougez plus!
875
01:54:00,297 --> 01:54:02,174
Himi! Mahito!
876
01:54:02,341 --> 01:54:04,051
Allez dans le couloir du temps.
877
01:54:04,218 --> 01:54:05,553
Retournez dans votre monde!
878
01:54:06,387 --> 01:54:07,638
Grand-oncle!
879
01:54:19,024 --> 01:54:20,901
La planète s'ouvre en deux!
880
01:54:21,193 --> 01:54:22,820
Accrochez-vous à moi.
881
01:54:23,737 --> 01:54:25,322
Trop lourd!
882
01:54:42,798 --> 01:54:45,134
Grand-oncle, merci!
883
01:54:46,677 --> 01:54:47,845
Viens.
884
01:54:50,222 --> 01:54:51,724
Vite, vite!
885
01:55:17,625 --> 01:55:19,376
Madame Natsuko!
886
01:55:30,971 --> 01:55:32,973
On y est.
Mahito, tu passes par là.
887
01:55:33,140 --> 01:55:34,141
Et toi?
888
01:55:35,100 --> 01:55:38,437
Je passe par une autre porte,
je vais devenir ta mère.
889
01:55:39,021 --> 01:55:41,315
Mais tu mourras dans l'incendie.
890
01:55:41,899 --> 01:55:43,108
Je n'ai pas peur du feu.
891
01:55:43,275 --> 01:55:45,569
Et ce sera merveilleux
de te mettre au monde.
892
01:55:45,736 --> 01:55:48,030
Non, il faut que tu vives.
893
01:55:48,405 --> 01:55:50,324
Tu es très gentil!
894
01:55:56,664 --> 01:55:57,831
Elles sont là!
895
01:56:00,292 --> 01:56:02,211
- Maman Natsuko!
- Mahito!
896
01:56:02,378 --> 01:56:03,420
Je suis si content!
897
01:56:03,587 --> 01:56:04,672
Grande sœur.
898
01:56:04,838 --> 01:56:06,590
Tous mes vœux pour ton bébé.
899
01:56:06,757 --> 01:56:07,675
Allez-y, vite.
900
01:56:37,413 --> 01:56:38,956
Elles sont adorables.
901
01:57:03,939 --> 01:57:05,190
Par ici!
902
01:57:13,866 --> 01:57:15,159
C'est bien.
903
01:57:15,325 --> 01:57:17,453
Les pélicans sont sains et saufs.
904
01:57:17,619 --> 01:57:19,204
Dis, Mahito.
905
01:57:20,247 --> 01:57:23,167
Tu te souviens du monde
où on est allés?
906
01:57:23,375 --> 01:57:24,585
Oui, bien sûr.
907
01:57:24,752 --> 01:57:26,587
Il ne faut pas. Oublie-le.
908
01:57:26,754 --> 01:57:27,671
Pourquoi?
909
01:57:27,838 --> 01:57:29,339
C'est normal d'oublier.
910
01:57:31,341 --> 01:57:33,093
Tu n'as rien rapporté, au moins?
911
01:57:40,809 --> 01:57:43,395
C'est un talisman très puissant.
912
01:57:43,562 --> 01:57:45,606
Bien trop puissant pour moi.
913
01:57:47,399 --> 01:57:49,109
C'est une pierre de là-bas?
914
01:57:49,276 --> 01:57:51,445
Je l'ai trouvée dans un pré.
915
01:57:51,904 --> 01:57:54,490
On ne peut pas se fier aux amateurs.
916
01:57:54,948 --> 01:57:57,785
Mais peu importe,
elle n'est pas très puissante.
917
01:57:57,951 --> 01:58:00,245
De toute façon, tu finiras par oublier.
918
01:58:05,584 --> 01:58:07,586
Salut, l'ami.
919
01:58:22,184 --> 01:58:23,477
Kiriko!
920
01:58:24,770 --> 01:58:25,646
Roi Perruche?
921
01:58:36,073 --> 01:58:38,367
Natsuko! Mahito!
922
01:58:38,367 --> 01:58:39,326
Shoichi!
923
01:58:39,326 --> 01:58:40,410
Papa!
924
01:58:47,709 --> 01:58:49,461
Deux ans après la guerre,
925
01:58:51,547 --> 01:58:52,923
nous sommes rentrés à Tokyo.
926
01:58:56,760 --> 01:58:57,928
Mahito!
927
01:58:59,179 --> 01:59:00,681
On s'en va.
928
01:59:01,515 --> 01:59:02,516
J'arrive.
929
01:59:23,370 --> 01:59:27,332
Histoire originale, scénario
et réalisation: Hayao Miyazaki
930
01:59:27,499 --> 01:59:30,127
Une production du Studio Ghibli
931
01:59:30,294 --> 01:59:32,504
Produit par Toshio Suzuki
932
01:59:33,088 --> 01:59:36,091
Musique: Joe Hisaishi
933
01:59:38,302 --> 01:59:43,640
Le jour où je suis né,
le ciel était clair
934
01:59:45,601 --> 01:59:51,273
Haut et lointain
935
01:59:53,692 --> 01:59:56,653
Ce jour-là, une voix
936
01:59:56,820 --> 01:59:59,489
Me caressait le dos
937
02:00:01,116 --> 02:00:05,412
Et me disait, "Vas-y"
938
02:00:07,664 --> 02:00:13,295
Au fil des saisons,
je côtoie des gens
939
02:00:14,922 --> 02:00:20,636
Parfois je les blesse
940
02:00:23,013 --> 02:00:25,807
Éclairé sous la lumière
941
02:00:25,974 --> 02:00:28,852
L'ombre s'étend
942
02:00:30,187 --> 02:00:35,025
Le ciel s'éloigne
943
02:00:39,571 --> 02:00:42,532
J'attrape le vent et pars en courant
944
02:00:42,699 --> 02:00:45,494
Au-delà des décombres
945
02:00:45,661 --> 02:00:51,708
Là où me mène ce chemin,
quelqu'un m'attend
946
02:00:51,875 --> 02:00:58,757
Qu'il y ait toujours de la lumière
dans le rêve
947
02:01:01,051 --> 02:01:03,971
Ouvrir alors la porte
948
02:01:04,137 --> 02:01:07,057
Comme pour déceler le secret
949
02:01:07,224 --> 02:01:10,102
Je ne peux me retenir d'y songer
950
02:01:10,268 --> 02:01:13,814
Comme quand je tourne le globe terrestre
951
02:01:26,034 --> 02:01:32,040
La personne que j'ai aimée est partie
952
02:01:33,458 --> 02:01:39,673
Dieu sait où
953
02:01:41,508 --> 02:01:46,972
Avec son doux visage de ce jour-là
954
02:01:48,807 --> 02:01:52,811
Toujours loin quelque part
955
02:01:57,983 --> 02:02:00,902
Sous la pluie, je commence à chanter
956
02:02:01,069 --> 02:02:03,989
Sans me soucier du regard des autres
957
02:02:04,156 --> 02:02:10,162
Le chemin continue,
car j'ai souhaité qu'il en soit ainsi
958
02:02:10,328 --> 02:02:17,335
Rêver de revoir toujours
959
02:02:19,504 --> 02:02:22,424
Dans la main, un fragment saisi
960
02:02:22,591 --> 02:02:25,469
Pour ne jamais oublier le secret
961
02:02:25,635 --> 02:02:28,597
Je ne peux me retenir d'y songer
jusqu'à la fin
962
02:02:28,764 --> 02:02:32,100
Comme quand je tourne le globe terrestre
963
02:02:38,273 --> 02:02:45,113
Tout a commencé de mon souhait innocent,
il y a longtemps
964
02:02:46,031 --> 02:02:49,826
Avec tristesse
965
02:02:50,243 --> 02:02:54,331
Je tourne la page
966
02:02:57,209 --> 02:03:00,087
J'attrape le vent et pars en courant
967
02:03:00,253 --> 02:03:03,131
Au-delà des décombres
968
02:03:03,298 --> 02:03:06,301
Là où me mène ce chemin
969
02:03:06,468 --> 02:03:09,429
Quelqu'un m'attend
970
02:03:09,596 --> 02:03:16,603
Qu'il y ait toujours de la lumière
dans le rêve
971
02:03:18,772 --> 02:03:21,691
Ouvrir alors la porte
972
02:03:21,858 --> 02:03:24,736
Comme pour déceler le secret
973
02:03:24,903 --> 02:03:27,864
La joie de se tenir la main
974
02:03:28,031 --> 02:03:30,992
La tristesse de s'en détacher
975
02:03:31,159 --> 02:03:34,037
Je ne peux m'empêcher
de laisser courir mon imagination
976
02:03:34,204 --> 02:03:37,582
Comme quand je tourne le globe terrestre
977
02:03:39,376 --> 02:03:41,670
Chanson thème Globe terrestre
978
02:03:42,504 --> 02:03:46,341
Composition, paroles et traduction
de la chanson: Kenshi Yonezu
979
02:03:46,842 --> 02:03:49,845
Adaptation: Shoko Takahashi
et Isabelle Audinot
980
02:03:50,011 --> 02:03:52,556
Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect