1 00:00:40,963 --> 00:00:43,132 - Où est M. Shoichi? - Dans sa chambre. 2 00:01:03,319 --> 00:01:05,696 Il y a le feu à l'hôpital où est ta maman. 3 00:01:13,788 --> 00:01:14,747 Maman! 4 00:01:19,210 --> 00:01:20,294 Je viens avec toi. 5 00:01:20,461 --> 00:01:22,254 Tu restes ici, Mahito. 6 00:01:58,666 --> 00:01:59,792 Maman! 7 00:02:01,877 --> 00:02:03,045 Ne t'approche pas! 8 00:02:19,770 --> 00:02:22,523 La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte. 9 00:02:23,232 --> 00:02:24,942 La quatrième année, 10 00:02:25,109 --> 00:02:27,027 j'ai quitté Tokyo avec mon père. 11 00:02:31,574 --> 00:02:37,371 LE GARÇON ET LE HÉRON 12 00:02:42,084 --> 00:02:44,378 Gare de Saginuma 13 00:03:16,785 --> 00:03:17,661 C'est elle. 14 00:03:29,673 --> 00:03:32,384 Elle était tout le portrait de ma mère. 15 00:03:33,385 --> 00:03:34,970 Je vous ai fait attendre. 16 00:03:35,137 --> 00:03:36,889 On vient juste d'arriver. 17 00:03:37,139 --> 00:03:38,682 Tu es Mahito? 18 00:03:39,099 --> 00:03:40,392 Je suis Natsuko. 19 00:03:40,851 --> 00:03:42,436 Désolée d'être en retard. 20 00:03:42,728 --> 00:03:44,438 J'ai eu une panne de voiture. 21 00:03:48,150 --> 00:03:49,902 Comme tu as grandi. 22 00:03:50,069 --> 00:03:53,656 Je t'ai vu une fois quand tu étais tout bébé. 23 00:03:54,239 --> 00:03:55,783 Tu passes d'abord à l'usine? 24 00:03:55,950 --> 00:03:57,952 Oui, je serai là pour le dîner. 25 00:04:04,166 --> 00:04:05,417 Ça y est, le car démarre. 26 00:04:05,584 --> 00:04:06,877 Allons-y. 27 00:04:07,044 --> 00:04:08,003 Elle est lourde. 28 00:04:11,632 --> 00:04:13,008 Vas-y, monte. 29 00:04:25,145 --> 00:04:26,021 Au manoir. 30 00:04:35,698 --> 00:04:39,076 Je vais être ta nouvelle maman. 31 00:04:39,618 --> 00:04:40,953 Tu le savais? 32 00:04:42,663 --> 00:04:43,872 Donne ta main. 33 00:04:47,710 --> 00:04:48,919 Touche, là. 34 00:04:50,963 --> 00:04:52,464 Tu sens comme il bouge? 35 00:04:55,259 --> 00:04:56,385 C'est un bébé. 36 00:04:56,552 --> 00:04:58,637 Ton petit frère ou ta petite sœur. 37 00:04:58,804 --> 00:05:00,931 Je suis si heureuse! 38 00:05:02,016 --> 00:05:02,933 Arrêtez-vous. 39 00:05:03,100 --> 00:05:06,186 Longue vie aux soldats sur le front 40 00:05:57,071 --> 00:05:59,073 Voilà, nous y sommes. 41 00:06:00,824 --> 00:06:03,202 Déposez la valise à la porte de service. 42 00:06:11,627 --> 00:06:13,545 Allez viens, Mahito. 43 00:06:19,343 --> 00:06:23,305 Pour ton arrivée, nous passerons par l'entrée principale. 44 00:06:28,811 --> 00:06:29,645 Regarde. 45 00:06:29,812 --> 00:06:31,939 Tu as vu ce bâtiment là-bas? 46 00:06:32,898 --> 00:06:35,400 C'est la nouvelle usine de ton père. 47 00:06:36,276 --> 00:06:38,153 Nous irons la visiter un jour. 48 00:06:57,005 --> 00:06:59,550 Ça alors, il n'y a personne. 49 00:07:03,720 --> 00:07:05,597 Prends tes chaussures avec toi. 50 00:07:33,375 --> 00:07:37,045 Je n'ai jamais vu ça. Il ne s'approche pas autant d'habitude. 51 00:07:51,435 --> 00:07:53,353 Le héron cendré guetteur. 52 00:07:53,937 --> 00:07:56,190 Il vient te souhaiter la bienvenue. 53 00:08:28,055 --> 00:08:29,139 Eh bien, alors... 54 00:08:30,224 --> 00:08:32,809 vous avez encore regardé dans sa valise? 55 00:08:32,976 --> 00:08:34,645 Pas du tout, Madame. 56 00:08:34,811 --> 00:08:36,563 Le monsieur en pousse-pousse... 57 00:08:36,730 --> 00:08:37,522 Oui! 58 00:08:37,689 --> 00:08:39,608 Il l'a posée ici. 59 00:08:39,775 --> 00:08:40,525 C'est ça. 60 00:08:40,651 --> 00:08:42,402 On ignorait à qui elle était. 61 00:08:42,569 --> 00:08:43,487 Oui. 62 00:08:43,904 --> 00:08:45,614 Il y avait une odeur sucrée... 63 00:08:45,781 --> 00:08:47,407 On n'a pas résisté. 64 00:08:48,659 --> 00:08:50,786 Je vous présente le fils de Shoichi. 65 00:08:50,953 --> 00:08:52,162 Il s'appelle Mahito. 66 00:09:36,790 --> 00:09:37,874 Du bœuf en boîte! 67 00:09:38,041 --> 00:09:40,460 C'est délicieux avec du riz. 68 00:09:40,627 --> 00:09:43,130 - Du saumon. - Je veux les arêtes. 69 00:09:43,797 --> 00:09:46,383 Du corned-beef! Ça existe encore? 70 00:09:46,842 --> 00:09:48,427 Et enfin... 71 00:09:48,593 --> 00:09:50,762 Du sucre! On va faire de l'ohagi. 72 00:09:50,929 --> 00:09:53,515 Pâte de haricots rouges bien sucrée. 73 00:09:53,849 --> 00:09:55,309 Ohagi sucré. 74 00:09:55,475 --> 00:09:56,852 Je peux lécher? 75 00:09:59,479 --> 00:10:00,480 On peut y aller. 76 00:10:00,647 --> 00:10:03,525 On trouve donc encore ces denrées! 77 00:10:06,695 --> 00:10:09,239 C'est fou ce qu'il ressemble à sa mère. 78 00:10:09,406 --> 00:10:10,824 Comme il est beau, cet enfant. 79 00:10:10,991 --> 00:10:13,035 J'espère qu'il ne lui arrivera rien. 80 00:10:13,201 --> 00:10:14,453 Tu as des cigarettes? 81 00:10:14,619 --> 00:10:16,079 J'en veux une. 82 00:10:32,471 --> 00:10:34,556 Voici ta chambre. 83 00:10:36,767 --> 00:10:38,352 Tu dois être fatigué. 84 00:10:38,518 --> 00:10:40,187 Je vais faire du thé. 85 00:12:34,134 --> 00:12:35,427 Maman! 86 00:12:36,803 --> 00:12:38,263 Mahito. 87 00:12:38,430 --> 00:12:39,681 Au revoir. 88 00:12:40,474 --> 00:12:41,558 Maman! 89 00:12:42,142 --> 00:12:43,560 Attends-moi. 90 00:12:44,478 --> 00:12:45,812 Mahito. 91 00:12:51,610 --> 00:12:52,903 Maman. 92 00:15:03,199 --> 00:15:05,243 Mahito! 93 00:16:24,823 --> 00:16:27,075 Jeune Monsieur! 94 00:16:27,325 --> 00:16:29,369 Tu devrais revenir. 95 00:16:29,536 --> 00:16:32,080 Madame se fait du souci. 96 00:16:33,248 --> 00:16:35,917 Jeune Monsieur. 97 00:16:40,338 --> 00:16:42,924 Elle avait été bouchée, cette entrée. 98 00:16:44,926 --> 00:16:46,428 Il va se faire enlever. 99 00:16:47,178 --> 00:16:48,638 Jeune Monsieur! 100 00:16:48,805 --> 00:16:50,849 J'aime mieux ça. 101 00:16:51,015 --> 00:16:52,183 On est où, ici? 102 00:16:53,309 --> 00:16:54,811 Il y a un escalier. 103 00:16:54,978 --> 00:16:56,771 C'est quoi, ce bâtiment? 104 00:16:58,022 --> 00:16:59,149 Eh bien... 105 00:16:59,315 --> 00:17:01,651 Il faut retourner au manoir. 106 00:17:04,112 --> 00:17:05,613 Les plumes ont disparu. 107 00:17:09,993 --> 00:17:14,456 Je pensais t'en parler une fois que tu serais installé. 108 00:17:15,749 --> 00:17:18,877 Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère, 109 00:17:19,043 --> 00:17:20,462 c'est ce qu'on m'a dit. 110 00:17:22,380 --> 00:17:25,258 C'était un homme très intelligent, 111 00:17:25,800 --> 00:17:29,095 mais il a lu trop de livres et il est devenufou. 112 00:17:30,680 --> 00:17:33,641 Un jour, bien avant ma naissance, 113 00:17:34,726 --> 00:17:39,314 il adisparu en laissant ouvert le livre qu'il était en train de lire. 114 00:17:40,315 --> 00:17:44,235 On l'a cherché partout mais on a trouvé aucune trace de lui. 115 00:17:47,030 --> 00:17:50,867 Plus tard, une inondation a détruit le passage entre la tour et la maison. 116 00:17:51,451 --> 00:17:55,038 Sous la tour, on a découvert un réseau de tunnels. 117 00:17:56,456 --> 00:18:01,503 Mon grand-père a fait sceller l'accès pour que personne n'y entre. 118 00:18:02,086 --> 00:18:04,798 Toi non plus, tu ne dois pas t'en approcher. 119 00:18:05,757 --> 00:18:06,883 D'accord. 120 00:18:07,050 --> 00:18:08,468 Merci pour le thé. 121 00:18:10,929 --> 00:18:12,263 Bonne nuit. 122 00:18:12,430 --> 00:18:16,017 Bonne nuit. Couvre-toi bien, il fait frais le matin. 123 00:18:16,184 --> 00:18:17,352 Oui. 124 00:19:17,495 --> 00:19:18,246 Mahito! 125 00:19:19,247 --> 00:19:20,540 Sauve-moi. 126 00:19:33,720 --> 00:19:35,054 Bonsoir. 127 00:19:35,221 --> 00:19:36,514 Bonsoir. 128 00:20:12,091 --> 00:20:14,844 La marine est complètement paniquée. 129 00:20:15,011 --> 00:20:18,097 Elle se vantait de pouvoir tenir Saipan pendant un an. 130 00:20:19,307 --> 00:20:21,976 Je plains les personnes qui sont mortes. 131 00:20:22,143 --> 00:20:24,437 Mais c'est pour ça que l'usine prospère. 132 00:20:24,604 --> 00:20:27,565 Mahito, je sors la Datsun pour t'emmener à l'école. 133 00:20:29,025 --> 00:20:32,362 Ils seront épatés de voir un nouveau arriver en voiture. 134 00:20:36,032 --> 00:20:37,367 Ne t'inquiète pas, 135 00:20:37,533 --> 00:20:40,119 on a déjà tout expliqué aux professeurs. 136 00:20:40,286 --> 00:20:41,788 Allez, vas-y. 137 00:20:48,294 --> 00:20:51,089 Bénévoles agricoles pour le compost 138 00:20:59,180 --> 00:21:01,849 Mahito Maki 139 00:22:22,055 --> 00:22:25,725 Mahito, dis-moi la vérité. Qui t'a fait ça? 140 00:22:27,143 --> 00:22:28,603 Je suis tombé, c'est tout. 141 00:22:29,353 --> 00:22:30,897 Ne t'en fais pas, 142 00:22:31,064 --> 00:22:33,316 ton père te vengera, c'est promis. 143 00:22:33,483 --> 00:22:35,234 Allez, dis-moi la vérité. 144 00:22:35,401 --> 00:22:36,611 Shoichi. 145 00:22:36,778 --> 00:22:39,155 Personne ne touchera à mon fils bien-aimé. 146 00:22:39,947 --> 00:22:41,657 Je vais à l'école. 147 00:22:51,876 --> 00:22:53,878 Mahito, sauve-moi! 148 00:22:54,295 --> 00:22:55,254 Mahito! 149 00:23:22,490 --> 00:23:23,449 Mahito. 150 00:23:23,616 --> 00:23:25,034 Aidez-moi à fermer. 151 00:23:44,262 --> 00:23:45,721 Maman! 152 00:23:46,055 --> 00:23:47,640 Maman! 153 00:24:04,824 --> 00:24:07,368 Allez vous reposer, Madame. 154 00:24:07,535 --> 00:24:10,997 Nous allons nous relayer pour veiller sur lui. 155 00:27:15,765 --> 00:27:18,893 Qui es-tu? Tu n'es pas un héron ordinaire. 156 00:27:25,149 --> 00:27:29,278 Celui que j'attends depuis si longtemps semble enfin être là. 157 00:27:30,279 --> 00:27:33,532 Je vais maintenant te guider jusqu'à ta mère. 158 00:27:34,116 --> 00:27:35,242 Ma mère? 159 00:27:35,409 --> 00:27:37,620 Ne te moque pas de moi! Elle est morte. 160 00:27:42,083 --> 00:27:44,293 Subterfuge typique des humains. 161 00:27:44,460 --> 00:27:45,920 Elle n'est pas morte. 162 00:27:47,129 --> 00:27:48,631 Sans vouloir t'offenser, 163 00:27:48,798 --> 00:27:52,009 tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère. 164 00:27:56,013 --> 00:27:59,725 Elle attend que tu viennes la sauver. 165 00:28:00,017 --> 00:28:01,727 Venez, s'il vous plaît. 166 00:28:02,520 --> 00:28:04,438 Venez, s'il vous plaît. 167 00:28:06,649 --> 00:28:07,900 Viens. 168 00:28:08,567 --> 00:28:09,318 Viens. 169 00:28:19,745 --> 00:28:21,122 Mahito! 170 00:28:38,139 --> 00:28:39,849 Jeune Monsieur. 171 00:28:41,559 --> 00:28:43,686 Nous attendrons ta venue. 172 00:29:33,152 --> 00:29:35,070 Tu es réveillé? 173 00:29:35,237 --> 00:29:37,656 Quel soulagement! 174 00:29:42,077 --> 00:29:44,955 Tu es resté évanoui pendant si longtemps. 175 00:29:45,122 --> 00:29:47,333 Nous étions tous très inquiets. 176 00:29:48,417 --> 00:29:49,710 Et le héron cendré? 177 00:29:49,877 --> 00:29:51,420 Le héron cendré? 178 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Il est là? 179 00:29:55,299 --> 00:29:56,842 Tu as fait un rêve? 180 00:29:57,009 --> 00:29:59,303 Mon garçon, tu es réveillé! 181 00:29:59,470 --> 00:30:00,763 Rassure-toi. 182 00:30:01,096 --> 00:30:03,516 J'attraperai celui qui t'a fait ça. 183 00:30:03,682 --> 00:30:05,142 Je suis tombé. 184 00:30:05,309 --> 00:30:07,895 Ne t'en fais pas, tu n'iras plus à l'école. 185 00:30:08,062 --> 00:30:11,273 J'ai fait un don de 300 yens, le directeur a été surpris. 186 00:30:12,107 --> 00:30:14,527 À l'école, on n'apprend rien. 187 00:30:14,693 --> 00:30:16,779 Les élèves sont de la main-d'œuvre. 188 00:30:18,739 --> 00:30:20,950 Tu vas avoir une belle marque. 189 00:30:21,116 --> 00:30:23,244 Tu la cacheras avec une mèche de cheveux. 190 00:30:25,412 --> 00:30:27,540 Natsuko ne se sent pas bien. 191 00:30:27,706 --> 00:30:29,500 Tout ça l'a fatiguée. 192 00:30:29,917 --> 00:30:31,460 Il ne faut pas l'inquiéter. 193 00:30:35,005 --> 00:30:38,509 Les trains ne circulent plus. Il y a beaucoup d'accidents. 194 00:30:38,676 --> 00:30:40,344 Allez, remets-toi vite. 195 00:30:40,886 --> 00:30:42,888 - Je te le confie. - Entendu. 196 00:30:54,191 --> 00:30:58,404 Jeune Monsieur, ne fais pas d'effort, reste couché. 197 00:30:59,905 --> 00:31:01,240 Je vais aux toilettes. 198 00:31:02,074 --> 00:31:04,326 Il y a un pot de chambre. 199 00:31:26,473 --> 00:31:30,686 Il se passe beaucoup de choses étranges ici. 200 00:31:31,645 --> 00:31:33,814 Des choses très étranges. 201 00:32:03,218 --> 00:32:04,928 Tu as pu te lever? 202 00:32:05,095 --> 00:32:06,263 Oui. 203 00:32:06,430 --> 00:32:08,015 C'est magnifique, non? 204 00:32:08,891 --> 00:32:12,645 Je ne veux pas les laisser à la gare, je les entrepose ici. 205 00:32:13,562 --> 00:32:15,397 Ils sont beaux. 206 00:32:15,689 --> 00:32:17,483 Natsuko s'inquiète pour toi. 207 00:32:18,025 --> 00:32:19,818 Va la voir. 208 00:32:20,027 --> 00:32:20,819 Oui. 209 00:32:21,570 --> 00:32:23,739 Les gars, merci pour votre travail. 210 00:32:23,906 --> 00:32:26,325 Faites une pause et retournez à l'usine. 211 00:32:33,040 --> 00:32:36,585 Tu n'as pas l'air d'aimer ça. 212 00:32:37,002 --> 00:32:37,795 C'est pas bon. 213 00:32:38,170 --> 00:32:41,256 Toi, on peut dire que tu es franc. 214 00:32:42,883 --> 00:32:43,634 Hé, toi! 215 00:32:44,093 --> 00:32:45,594 Tu as du tabac? 216 00:32:48,263 --> 00:32:50,599 C'est une feuille de renouée, tu en veux? 217 00:32:50,974 --> 00:32:53,477 Quelle horreur! Je ne suis pas une chenille. 218 00:32:53,644 --> 00:32:56,397 C'est pas facile d'être fumeur, en ce moment. 219 00:32:56,939 --> 00:32:58,273 Merci pour le repas. 220 00:33:08,659 --> 00:33:11,704 Madame parle tout le temps de toi, 221 00:33:11,870 --> 00:33:13,664 elle aimerait bien te voir. 222 00:33:13,831 --> 00:33:15,749 Vas-y, s'il te plaît. 223 00:33:15,916 --> 00:33:17,251 Sa maladie, c'est grave? 224 00:33:17,418 --> 00:33:18,585 Elle a des nausées. 225 00:33:18,752 --> 00:33:23,132 Certaines femmes souffrent beaucoup quand elles attendent un bébé. 226 00:33:23,924 --> 00:33:28,762 C'était dur pour ta maman quand elle t'attendait. 227 00:33:36,478 --> 00:33:38,147 Je viens lui rendre visite. 228 00:34:08,302 --> 00:34:09,762 Madame... 229 00:34:36,497 --> 00:34:40,459 Je suis désolée, tu vas avoir une grosse cicatrice. 230 00:34:42,336 --> 00:34:44,213 Pardonne-moi, grande sœur. 231 00:34:44,838 --> 00:34:48,008 Madame, vous ne devez pas vous fatiguer. 232 00:34:48,342 --> 00:34:50,594 Je vous souhaite un prompt rétablissement. 233 00:34:53,222 --> 00:34:54,515 Cigarettes Hikari 234 00:35:15,035 --> 00:35:16,578 Nous attendons ta venue. 235 00:36:07,379 --> 00:36:08,380 Une cigarette! 236 00:36:08,755 --> 00:36:10,674 Il a réussi à l'embobiner. 237 00:36:53,133 --> 00:36:55,135 Jeune Monsieur. 238 00:36:55,302 --> 00:36:56,803 Approche. 239 00:36:57,763 --> 00:36:58,805 Je suis occupé. 240 00:36:59,306 --> 00:37:00,933 J'ai une bonne nouvelle. 241 00:37:01,099 --> 00:37:02,184 Allez, approche. 242 00:37:05,145 --> 00:37:07,564 Tu veux un vrai arc, avec des flèches? 243 00:37:07,898 --> 00:37:10,442 J'ai exactement ce qu'il te faut. 244 00:37:10,609 --> 00:37:12,152 Le nec plus ultra. 245 00:37:12,653 --> 00:37:14,780 Des pointes de flèches en métal 246 00:37:14,947 --> 00:37:17,157 et un arc drôlement beau. 247 00:37:17,741 --> 00:37:20,744 Personne ne s'apercevra de sa disparition. 248 00:37:21,078 --> 00:37:21,954 Contre des cigarettes? 249 00:37:22,829 --> 00:37:25,540 Des Hikari. Un paquet, ça t'irait? 250 00:37:26,291 --> 00:37:27,376 Je l'ai donné au grand-père. 251 00:37:28,627 --> 00:37:31,380 En plus, il n'en restait que deux. 252 00:37:31,672 --> 00:37:33,674 Tu les as données à ce vieux gâteux? 253 00:37:33,840 --> 00:37:35,300 Hé, jeune Monsieur. 254 00:39:58,276 --> 00:40:00,237 Pour Mahito quand il sera grand 255 00:40:00,403 --> 00:40:01,905 Maman, automne 1937 256 00:40:08,745 --> 00:40:10,831 C'est l'écriture de maman. 257 00:40:16,044 --> 00:40:18,630 ET VOUS, COMMENT VIVREZ-VOUS? 258 00:40:20,006 --> 00:40:22,592 Elle l'a laissé pour moi. 259 00:41:01,256 --> 00:41:02,507 Madame! 260 00:41:05,051 --> 00:41:07,304 Madame! 261 00:41:16,980 --> 00:41:18,148 Que se passe-t-il? 262 00:41:18,857 --> 00:41:21,818 Madame n'est pas dans sa chambre. 263 00:41:24,070 --> 00:41:25,238 Je viens avec vous. 264 00:41:41,379 --> 00:41:43,215 Je l'ai vue aller vers la forêt. 265 00:41:43,381 --> 00:41:44,799 Madame a fait ça? 266 00:41:44,966 --> 00:41:46,259 Ça fait un moment. 267 00:41:46,635 --> 00:41:47,594 Il faisait jour. 268 00:41:48,678 --> 00:41:50,722 Je suis sûr qu'elle y est. 269 00:41:50,889 --> 00:41:51,973 Ça m'étonnerait. 270 00:41:52,515 --> 00:41:54,559 Le héron cendré n'est pas là, aujourd'hui. 271 00:41:55,227 --> 00:41:57,020 C'est pas normal. Allons-y. 272 00:42:01,733 --> 00:42:03,068 Non, attends. 273 00:42:03,235 --> 00:42:05,862 Elle ne serait jamais venue par ici. 274 00:42:09,741 --> 00:42:11,910 On ne voit rien là-dedans. 275 00:42:12,077 --> 00:42:13,578 Jeune patron. 276 00:42:15,789 --> 00:42:17,123 La trace de ses sandales. 277 00:42:19,960 --> 00:42:21,211 Jeune Monsieur! 278 00:42:30,637 --> 00:42:31,471 Regarde. 279 00:42:32,555 --> 00:42:33,390 Des pavés. 280 00:42:34,557 --> 00:42:37,936 Je ne les vois pas, je ne suis pas un oiseau de nuit. 281 00:42:38,103 --> 00:42:39,562 C'était un chemin. 282 00:42:39,729 --> 00:42:41,273 Faisons demi-tour. 283 00:42:41,439 --> 00:42:44,693 Madame ne serait jamais venue ici. 284 00:42:46,027 --> 00:42:48,113 Elle n'a peut-être pas eu le choix. 285 00:43:14,431 --> 00:43:15,432 Les lumières. 286 00:43:15,598 --> 00:43:16,683 C'est un piège. 287 00:43:17,267 --> 00:43:18,435 Homme-héron! 288 00:43:18,601 --> 00:43:19,644 Je suis là. 289 00:43:20,228 --> 00:43:21,813 Rends-nous Natsuko. 290 00:43:22,480 --> 00:43:24,566 Nous t'attendions, Mahito. 291 00:43:24,733 --> 00:43:26,318 Entre, je t'en prie. 292 00:43:27,569 --> 00:43:30,196 Mamie, rentre au manoir, moi, j'y vais. 293 00:43:30,780 --> 00:43:32,198 N'y va pas! 294 00:43:32,365 --> 00:43:35,702 Moi, je n'entends pas la voix du maître de la tour. 295 00:43:35,869 --> 00:43:38,204 Seuls ceux de votre lignée l'entendent. 296 00:43:38,955 --> 00:43:40,790 Donc, je dois y aller. 297 00:43:40,957 --> 00:43:42,917 Je dois ramener tante Natsuko. 298 00:43:43,084 --> 00:43:44,544 Non. 299 00:43:44,711 --> 00:43:47,964 Tu préfères quand elle n'est pas là, non? 300 00:43:48,548 --> 00:43:50,967 Alors, pourquoi tu veux y aller? 301 00:43:52,052 --> 00:43:54,137 Il dit que ma mère est vivante. 302 00:43:54,304 --> 00:43:57,182 Je sais qu'il ment, mais je dois vérifier. 303 00:43:58,933 --> 00:44:00,352 Attends! 304 00:44:05,106 --> 00:44:06,733 Mon pauvre dos! 305 00:44:33,426 --> 00:44:35,804 Nous t'attendions. 306 00:44:41,393 --> 00:44:43,478 Laisse-moi te guider. 307 00:44:45,688 --> 00:44:47,732 C'est un piège. 308 00:44:47,899 --> 00:44:48,817 Je sais. 309 00:44:48,983 --> 00:44:51,194 Si tu le sais, pourquoi tu y vas? 310 00:45:29,357 --> 00:45:30,942 La voici. 311 00:45:31,317 --> 00:45:33,778 C'est ta mère. 312 00:45:39,951 --> 00:45:43,830 Pourquoi ne pas t'approcher pour vérifier? 313 00:45:44,205 --> 00:45:45,540 C'est un piège. 314 00:45:45,957 --> 00:45:47,083 Un piège. 315 00:45:51,045 --> 00:45:52,005 Attends. 316 00:46:13,818 --> 00:46:14,569 Maman. 317 00:46:43,598 --> 00:46:47,560 C'est dommage, je m'étais donné tant de mal. 318 00:46:48,186 --> 00:46:50,355 Tu n'aurais pas dû la toucher. 319 00:46:51,064 --> 00:46:52,607 C'est cruel de faire ça. 320 00:46:53,149 --> 00:46:55,944 Je peux la refaire si tu veux. 321 00:46:56,444 --> 00:46:58,738 Je t'interdis de déshonorer ma mère. 322 00:46:59,364 --> 00:47:02,242 Tu es en colère? Mon cœur est devant toi. 323 00:47:02,408 --> 00:47:04,744 Tu n'as qu'une flèche, vise bien. 324 00:47:05,370 --> 00:47:07,539 Après, ce sera à mon tour. 325 00:47:07,705 --> 00:47:11,751 Je mordrai ton gros cœur rouge menteur et orgueilleux 326 00:47:11,918 --> 00:47:14,212 et je te l'arracherai d'un coup de bec. 327 00:47:15,296 --> 00:47:17,131 Allez, gringalet, vas-y. 328 00:47:18,258 --> 00:47:19,092 Tu es nul! 329 00:47:28,851 --> 00:47:30,478 Ne m'approche pas. 330 00:47:31,813 --> 00:47:33,982 Zut, c'est une de mes plumes. 331 00:47:48,037 --> 00:47:49,539 Catastrophe! 332 00:47:50,832 --> 00:47:53,167 Tu l'as eu! Bien joué. 333 00:47:53,334 --> 00:47:55,336 La flèche a volé toute seule. 334 00:48:11,853 --> 00:48:12,645 Flûte. 335 00:48:12,812 --> 00:48:14,981 C'était ma plume de vol numéro 7. 336 00:48:18,443 --> 00:48:20,737 Catastrophe! C'est pas juste. 337 00:48:26,159 --> 00:48:27,535 Arrête de rire, toi. 338 00:48:28,119 --> 00:48:30,538 Tu vas subir le feu de ma colère! 339 00:48:31,247 --> 00:48:32,957 Doucement. 340 00:48:47,430 --> 00:48:48,389 Ne fais pas ça. 341 00:48:49,265 --> 00:48:50,850 Où est Natsuko? 342 00:48:51,017 --> 00:48:54,437 Jeune Monsieur, embroche-moi ce sale type. 343 00:48:54,604 --> 00:48:56,856 D'accord, tu es le plus fort. 344 00:48:58,191 --> 00:48:59,233 Mais dis-moi, 345 00:48:59,400 --> 00:49:02,028 comment tu as découvert mon point faible? 346 00:49:02,779 --> 00:49:04,697 C'est toi qui viens de le dire: 347 00:49:05,073 --> 00:49:06,449 "Plume de vol numéro 7." 348 00:49:06,991 --> 00:49:08,409 Mince, alors! 349 00:49:08,910 --> 00:49:11,120 Je suis trop bavard. 350 00:49:11,287 --> 00:49:13,623 Emmène-moi jusqu'à Natsuko. 351 00:49:14,248 --> 00:49:16,459 Si j'étais toi, je n'irais pas. 352 00:49:33,851 --> 00:49:35,561 Oiseau stupide, 353 00:49:35,812 --> 00:49:38,690 je t'ordonne d'être son guide. 354 00:49:43,820 --> 00:49:45,863 Bon, on a pas le choix. 355 00:49:46,447 --> 00:49:48,658 Mais il se peut que tu le regrettes. 356 00:49:54,163 --> 00:49:55,456 Bonne chance, soldat. 357 00:49:58,918 --> 00:50:00,837 Moi, je ne veux pas y aller. 358 00:50:03,840 --> 00:50:05,466 Non, je ne veux pas! 359 00:52:24,480 --> 00:52:28,192 "Ceux qui cherchent à comprendre périront." 360 00:53:01,058 --> 00:53:02,518 Allons-y! 361 00:53:03,394 --> 00:53:05,605 Allons manger! Allons-y. 362 00:53:12,695 --> 00:53:13,821 Debout! 363 00:53:13,988 --> 00:53:16,532 Marche! Marche! 364 00:53:21,120 --> 00:53:23,205 La grille du tombeau est ouverte. 365 00:53:54,528 --> 00:53:56,197 Reculez, saletés d'oiseaux! 366 00:54:34,694 --> 00:54:35,778 Debout. 367 00:54:37,780 --> 00:54:38,906 Viens. 368 00:54:41,659 --> 00:54:44,495 Viens. Le maître du tombeau va se réveiller. 369 00:54:51,627 --> 00:54:52,920 Reste près de moi. 370 00:55:22,283 --> 00:55:23,451 Il est parti. 371 00:55:24,869 --> 00:55:27,580 Marche à reculons. Ne te retourne pas. 372 00:55:37,840 --> 00:55:39,842 Pourquoi as-tu ouvert la grille? 373 00:55:40,926 --> 00:55:42,553 Les pélicans m'ont poussé. 374 00:55:42,720 --> 00:55:44,305 Fais voir cette flèche. 375 00:55:51,604 --> 00:55:52,855 Le héron cendré? 376 00:55:53,022 --> 00:55:55,983 Voilà pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger. 377 00:56:02,364 --> 00:56:03,491 Le vent se lève. 378 00:56:04,158 --> 00:56:05,493 La mer va s'agiter. 379 00:56:05,659 --> 00:56:07,244 Viens avec moi. 380 00:56:30,351 --> 00:56:31,727 Pousse! 381 00:56:50,496 --> 00:56:52,706 On a attrapé le vent. Viens t'asseoir. 382 00:57:03,425 --> 00:57:05,010 C'est quoi, cette blessure? 383 00:57:08,389 --> 00:57:09,598 Le pansement est parti. 384 00:57:11,976 --> 00:57:13,727 J'ai la même que toi. Regarde. 385 00:57:14,645 --> 00:57:16,355 Un mentor des marais m'a griffée. 386 00:57:17,231 --> 00:57:18,524 Un mentor des marais? 387 00:57:19,066 --> 00:57:20,651 Il était énorme. 388 00:57:20,818 --> 00:57:22,528 Je l'ai mangé. 389 00:57:22,695 --> 00:57:23,863 Une grosse vague arrive. 390 00:57:24,864 --> 00:57:26,866 Après, la mer sera calme. 391 00:58:16,957 --> 00:58:18,959 D'où tu viens? 392 00:58:20,211 --> 00:58:21,629 De là-haut. 393 00:58:23,005 --> 00:58:25,257 C'est bien, là-haut? 394 00:58:26,634 --> 00:58:28,260 Je n'aime pas trop. 395 00:58:30,471 --> 00:58:33,432 Connaissez-vous une femme qui s'appelle Natsuko? 396 00:58:34,642 --> 00:58:36,852 C'est quelqu'un que tu aimes? 397 00:58:39,146 --> 00:58:40,981 C'est mon père qui l'aime. 398 00:58:41,732 --> 00:58:43,400 Je la recherche. 399 00:58:44,860 --> 00:58:46,862 Comment tu t'appelles? 400 00:58:49,448 --> 00:58:50,199 Mahito. 401 00:58:51,075 --> 00:58:52,826 Ça veut dire "homme vrai". 402 00:58:53,285 --> 00:58:56,830 C'est pour ça que tu pues la mort. 403 00:58:57,873 --> 00:58:58,624 Regarde. 404 00:59:02,920 --> 00:59:04,630 Tout ça, c'est une illusion. 405 00:59:05,464 --> 00:59:08,425 Dans ce monde, il n'y a presque que des morts. 406 00:59:14,098 --> 00:59:15,683 Arrête de ramer. 407 00:59:47,423 --> 00:59:48,716 Qui sont ces gens? 408 00:59:49,133 --> 00:59:51,719 Ils viennent acheter notre pêche. 409 00:59:52,094 --> 00:59:53,721 Ils ont vu le drapeau. 410 00:59:56,432 --> 00:59:58,684 Ils n'ont pas le droit de tuer. 411 00:59:58,851 --> 01:00:01,020 Alors, c'est mon travail. 412 01:00:45,731 --> 01:00:47,149 Descends, aide-moi. 413 01:00:47,816 --> 01:00:49,360 Les warawara arrivent. 414 01:01:17,888 --> 01:01:19,681 Arrête de lambiner. 415 01:01:20,265 --> 01:01:22,351 Il faut le découper. 416 01:01:35,030 --> 01:01:36,657 Tu vas m'aider. 417 01:01:59,888 --> 01:02:01,140 Essaie. 418 01:02:06,353 --> 01:02:07,688 Là, c'est bien. 419 01:02:11,650 --> 01:02:13,277 Plus profond. 420 01:02:20,117 --> 01:02:21,869 Tire de toutes tes forces. 421 01:02:31,336 --> 01:02:33,464 Ne laisse pas sortir les viscères. 422 01:02:34,256 --> 01:02:37,384 Les warawara les mangent pour pouvoir s'envoler. 423 01:03:32,481 --> 01:03:33,774 Lève-toi et viens manger. 424 01:03:35,150 --> 01:03:37,569 Et ne touche pas aux poupées. 425 01:04:04,638 --> 01:04:08,433 Elles ressemblent aux mamies du manoir. 426 01:04:10,310 --> 01:04:12,062 Elles te protègent. 427 01:04:13,397 --> 01:04:15,065 Si tu veux de l'eau, c'est là. 428 01:04:39,715 --> 01:04:40,882 Kiriko. 429 01:04:41,383 --> 01:04:43,927 Comment tu connais mon nom? 430 01:04:44,886 --> 01:04:46,680 C'est bien toi, Kiriko? 431 01:04:46,847 --> 01:04:50,100 Ce monde est différent de celui dont je viens. 432 01:04:50,267 --> 01:04:52,227 Mais il y a des ressemblances. 433 01:04:52,978 --> 01:04:55,439 Moi, j'ai toujours vécu ici. 434 01:04:55,856 --> 01:04:57,691 La Kiriko que je connais, 435 01:04:57,858 --> 01:05:00,319 c'est une vieille femme, comme ces poupées. 436 01:05:01,153 --> 01:05:02,696 Dépêche-toi de manger. 437 01:05:03,488 --> 01:05:04,865 Où sont les toilettes? 438 01:05:05,240 --> 01:05:07,576 C'est par là, dans la cour. 439 01:05:07,743 --> 01:05:08,869 Merci. 440 01:07:01,106 --> 01:07:01,857 Kiriko. 441 01:07:04,401 --> 01:07:06,278 À maturité, ils s'envolent. 442 01:07:07,362 --> 01:07:10,240 Ça faisait longtemps que ce n'était pas arrivé. 443 01:07:21,168 --> 01:07:23,086 Les petits les saluent. 444 01:07:23,253 --> 01:07:25,255 Où vont-ils tous? 445 01:07:25,422 --> 01:07:26,673 Ils vont naître. 446 01:07:27,549 --> 01:07:29,384 Dans le monde d'où tu viens. 447 01:07:29,551 --> 01:07:31,052 Ils vont naître là-haut. 448 01:07:31,219 --> 01:07:32,387 Comme humains? 449 01:07:32,554 --> 01:07:33,472 Évidemment. 450 01:07:53,450 --> 01:07:56,411 Je suis contente qu'on ait pu les nourrir. 451 01:08:12,427 --> 01:08:13,512 Les pélicans. 452 01:08:13,678 --> 01:08:15,430 Merde, ils vont les manger. 453 01:08:30,195 --> 01:08:30,987 C'est Himi. 454 01:08:47,128 --> 01:08:48,255 Les warawara brûlent. 455 01:08:51,925 --> 01:08:53,218 Arrêtez! 456 01:08:53,552 --> 01:08:54,928 Ne brûlez pas les warawara. 457 01:08:56,221 --> 01:08:57,722 Arrêtez! 458 01:09:04,563 --> 01:09:07,399 C'est à cause d'eux. Ils ne reviendront pas de sitôt. 459 01:09:07,566 --> 01:09:10,861 Sans Himi, ils les auraient tous dévorés. 460 01:09:11,069 --> 01:09:13,196 Merci, Himi! 461 01:09:25,750 --> 01:09:27,335 C'est fini pour ce soir. 462 01:09:27,502 --> 01:09:28,795 Allez, viens manger. 463 01:09:56,823 --> 01:09:58,909 Excusez-moi, les mamies. 464 01:10:43,203 --> 01:10:46,623 Mon garçon, mets fin à mon calvaire. 465 01:10:46,957 --> 01:10:49,709 J'ai une aile cassée, je ne peux plus voler. 466 01:10:51,044 --> 01:10:54,089 Il fallait laisser les warawara tranquilles. 467 01:10:54,798 --> 01:10:58,510 Si notre espèce a été amenée dans cet enfer, 468 01:10:58,677 --> 01:11:00,220 c'est pour manger 469 01:11:00,387 --> 01:11:02,222 les warawara. 470 01:11:03,223 --> 01:11:07,018 Dans cette mer, il y avait peu de poissons. 471 01:11:08,520 --> 01:11:11,356 Mes semblables mouraient de faim. 472 01:11:12,524 --> 01:11:15,110 Alors, nous nous envolions très haut, 473 01:11:15,819 --> 01:11:19,531 aussi haut que nos ailes pouvaient nous porter. 474 01:11:20,115 --> 01:11:24,285 Mais à chaque fois, c'était pareil, 475 01:11:24,494 --> 01:11:26,955 nous revenions atterrir sur cette île. 476 01:11:31,167 --> 01:11:34,879 Nos petits ont fini par ne plus savoir voler. 477 01:11:36,006 --> 01:11:38,800 Nous mangeons les warawara 478 01:11:38,967 --> 01:11:42,262 et la fille du feu nous brûle. 479 01:11:45,724 --> 01:11:48,059 Cette mer 480 01:11:48,935 --> 01:11:50,520 est maudite. 481 01:11:57,777 --> 01:11:59,571 Qu'il repose en paix. 482 01:12:00,155 --> 01:12:02,032 C'était un noble pélican. 483 01:12:07,287 --> 01:12:10,540 C'est pas vrai, tu l'as encore avec toi? 484 01:12:11,541 --> 01:12:12,584 Attends! 485 01:12:16,546 --> 01:12:18,923 Natsuko n'est pas ici. 486 01:12:19,090 --> 01:12:20,050 Je sais. 487 01:12:21,051 --> 01:12:23,136 Je peux te mener jusqu'à elle. 488 01:12:24,137 --> 01:12:26,139 Je la trouverai tout seul. 489 01:12:27,724 --> 01:12:29,684 Attends, patron! 490 01:12:36,232 --> 01:12:38,151 Sale gamin prétentieux! 491 01:12:48,119 --> 01:12:49,621 Tu vas l'enterrer? 492 01:13:05,970 --> 01:13:06,721 C'est bon. 493 01:13:07,097 --> 01:13:08,890 Je suis trop gentil. 494 01:13:09,057 --> 01:13:10,183 Stop! 495 01:13:10,767 --> 01:13:13,103 Tu es allé trop loin. Avance un peu. 496 01:13:14,312 --> 01:13:15,188 C'est bon. 497 01:13:18,108 --> 01:13:19,818 J'en ai marre. 498 01:13:20,860 --> 01:13:23,446 Je n'y serai pour rien si Natsuko se fait manger. 499 01:13:24,114 --> 01:13:27,033 Pourtant, tu m'as dit que tu allais manger mon cœur. 500 01:13:32,664 --> 01:13:33,456 Désolé. 501 01:13:33,915 --> 01:13:35,166 Aïe! 502 01:13:38,002 --> 01:13:39,420 Dis la vérité. 503 01:13:39,587 --> 01:13:41,131 Où est Natsuko? 504 01:13:42,382 --> 01:13:43,174 Je la déchire. 505 01:13:43,758 --> 01:13:46,219 Vas-y, je te brise en mille morceaux. 506 01:13:50,765 --> 01:13:51,558 Fais pas ça. 507 01:13:52,100 --> 01:13:54,853 Ça va? J'ai à peine tiré dessus. 508 01:13:59,023 --> 01:13:59,858 Elle est déchirée. 509 01:14:15,373 --> 01:14:17,333 C'est pas du bon thé, 510 01:14:17,500 --> 01:14:19,711 mais buvez-le et réconciliez-vous. 511 01:14:20,336 --> 01:14:22,380 On ne s'est pas disputés. 512 01:14:22,547 --> 01:14:24,674 Il est menteur et rusé. 513 01:14:24,841 --> 01:14:26,926 Je sais qu'il a enlevé Natsuko. 514 01:14:27,093 --> 01:14:30,471 Ça m'ennuie de le dire, mais tu me surestimes. 515 01:14:30,638 --> 01:14:32,891 Et il faut ruser pour survivre. 516 01:14:33,474 --> 01:14:37,061 Un héron cendré m'a dit: "Tous les hérons cendrés mentent." 517 01:14:37,478 --> 01:14:39,647 C'est vrai ou c'est un mensonge? 518 01:14:40,148 --> 01:14:41,441 - Un mensonge. - C'est vrai. 519 01:14:42,317 --> 01:14:43,484 C'est vrai! 520 01:14:43,651 --> 01:14:46,613 Tous les hérons cendrés sont des menteurs. 521 01:14:46,779 --> 01:14:47,947 Encore un mensonge. 522 01:14:48,114 --> 01:14:49,532 Mais un mensonge vrai. 523 01:14:53,453 --> 01:14:55,330 Vous faites un beau tandem. 524 01:14:55,496 --> 01:14:57,749 Allez chercher Natsuko ensemble. 525 01:14:58,583 --> 01:15:00,919 Je dois m'occuper des warawara. 526 01:15:01,085 --> 01:15:04,005 Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas? 527 01:15:04,547 --> 01:15:07,467 Soyez vigilants, unissez vos forces et partez. 528 01:15:24,234 --> 01:15:25,526 C'est Kiriko. 529 01:15:25,693 --> 01:15:28,238 C'est un talisman. Garde-le. 530 01:15:28,780 --> 01:15:30,073 On se reverra? 531 01:15:30,240 --> 01:15:31,366 Qui sait? 532 01:15:31,741 --> 01:15:32,784 Merci. 533 01:15:33,159 --> 01:15:34,285 Sois courageux. 534 01:15:47,507 --> 01:15:49,217 Madame Natsuko! 535 01:15:53,346 --> 01:15:56,057 Nous laissons quelques hommes pour vous aider. 536 01:15:56,224 --> 01:15:59,227 Non, il ne faut pas que l'usine s'arrête. 537 01:15:59,394 --> 01:16:01,062 Retournez tous au travail. 538 01:16:01,229 --> 01:16:03,731 Bien, Monsieur. N'hésitez pas à nous solliciter. 539 01:16:03,898 --> 01:16:05,692 Oui, merci pour votre aide. 540 01:16:16,494 --> 01:16:18,454 Nous avons cherché partout. 541 01:16:18,621 --> 01:16:21,040 Dans l'étang, dans les collines. 542 01:16:21,207 --> 01:16:23,960 Natsuko, Mahito et une mamie. 543 01:16:24,127 --> 01:16:27,255 Je n'ai jamais entendu parler d'une triple disparition. 544 01:16:27,422 --> 01:16:29,465 Dites, Monsieur. 545 01:16:30,174 --> 01:16:34,137 Dans ce manoir, il se passe parfois des choses étranges. 546 01:16:34,679 --> 01:16:39,392 Ça fait plus de 60 ans que je travaille ici. 547 01:16:39,892 --> 01:16:44,022 Dans la tour au fond du jardin, il se passe des choses suspectes. 548 01:16:45,732 --> 01:16:49,027 Cette tour n'a pas été construite par l'homme. 549 01:16:49,485 --> 01:16:51,904 Qui alors? Des fantômes? 550 01:16:52,280 --> 01:16:56,492 Elle est tombée du ciel peu avant la restauration de Meiji. 551 01:17:04,751 --> 01:17:06,169 Crac, crac! 552 01:17:07,086 --> 01:17:08,463 Boum! 553 01:17:10,214 --> 01:17:12,800 La terre a tremblé avec fracas. 554 01:17:13,426 --> 01:17:14,969 Comme le tonnerre? 555 01:17:15,136 --> 01:17:18,473 Autrefois, il y avait un grand étang 556 01:17:18,639 --> 01:17:20,933 mais il s'est asséché d'un coup. 557 01:17:21,100 --> 01:17:23,603 Et à sa place, il y avait cette tour. 558 01:17:38,117 --> 01:17:39,619 On m'a raconté 559 01:17:39,786 --> 01:17:42,872 qu'elle avait été bâtie par le grand-oncle. 560 01:17:43,039 --> 01:17:46,584 Non, Monsieur, elle est tombée du ciel. 561 01:17:46,751 --> 01:17:49,921 Personne n'osait approcher, les gens avaient peur. 562 01:17:50,755 --> 01:17:52,173 Trente ans plus tard, 563 01:17:52,340 --> 01:17:55,676 la forêt avait complètement recouvert la tour. 564 01:17:56,677 --> 01:18:00,640 C'est alors que le grand-oncle l'a découverte. 565 01:18:00,890 --> 01:18:03,643 C'est devenu son obsession. 566 01:18:03,810 --> 01:18:08,523 Elle lui était si précieuse qu'il a fait élever un bâtiment autour. 567 01:18:21,035 --> 01:18:24,205 Il y a eu beaucoup de blessés et de morts. 568 01:18:24,372 --> 01:18:28,334 Le grand-oncle a disparu dans la tour. 569 01:18:28,501 --> 01:18:29,752 Exactement. 570 01:18:30,420 --> 01:18:34,465 Hisako, la mère de Mahito, elle aussi un jour, 571 01:18:34,632 --> 01:18:36,092 elle a disparu. 572 01:18:37,635 --> 01:18:40,596 On l'a cherchée dans tout le village, en vain. 573 01:18:41,180 --> 01:18:45,226 Au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme. 574 01:18:45,768 --> 01:18:48,563 Elle n'avait pas du tout changé. 575 01:18:48,729 --> 01:18:50,940 Elle était gaie comme un pinson 576 01:18:51,107 --> 01:18:53,276 et elle ne se souvenait de rien. 577 01:18:54,193 --> 01:18:55,570 Comme c'est étrange! 578 01:18:57,780 --> 01:18:59,699 Avez-vous la clé de la tour? 579 01:18:59,866 --> 01:19:01,492 Oui, je crois. 580 01:19:01,659 --> 01:19:03,035 J'y vais tout de suite. 581 01:19:21,179 --> 01:19:22,805 Je suis claqué. 582 01:19:24,265 --> 01:19:27,143 Mes pattes ne sont pas faites pour marcher. 583 01:19:28,478 --> 01:19:32,398 Je ne vais pas pouvoir arriver jusqu'à Natsuko. 584 01:19:32,815 --> 01:19:36,319 Si ce trou était rebouché, je pourrais m'envoler. 585 01:19:37,028 --> 01:19:38,821 Mets-y un petit bout de bois. 586 01:19:39,697 --> 01:19:41,407 C'est facile à dire. 587 01:19:41,574 --> 01:19:44,744 Le trou doit être bouché par celui qui l'a fait. 588 01:19:45,661 --> 01:19:47,622 Ce mensonge est-il vrai? 589 01:19:47,788 --> 01:19:50,291 Moi, je ne mens jamais. 590 01:19:55,171 --> 01:19:56,631 Fais attention. 591 01:20:06,682 --> 01:20:09,101 Il faut bien polir cette partie. 592 01:20:09,268 --> 01:20:10,311 Tais-toi. 593 01:20:13,189 --> 01:20:14,440 Il est sorti. 594 01:20:14,607 --> 01:20:17,068 Ne force pas, tu vas te casser le bec. 595 01:20:19,570 --> 01:20:20,696 Alors? 596 01:20:29,288 --> 01:20:32,917 Regarde-moi cette allure! Cette puissance! 597 01:20:34,710 --> 01:20:36,504 Tu peux voler, maintenant? 598 01:20:38,464 --> 01:20:42,176 Je ne suis ni ton ami ni ton compagnon. 599 01:20:43,803 --> 01:20:45,012 Salut. 600 01:20:45,179 --> 01:20:48,933 Pour retrouver Natsuko et sortir de cet endroit, 601 01:20:49,100 --> 01:20:52,061 tu devras te débrouiller tout seul. 602 01:20:59,402 --> 01:21:00,736 Il y a un problème? 603 01:21:00,903 --> 01:21:02,530 Non, c'est juste que... 604 01:21:03,781 --> 01:21:05,992 c'est un peu trop long. 605 01:21:06,701 --> 01:21:09,161 Ici, ça me gêne. 606 01:21:09,870 --> 01:21:11,539 Oui, c'est juste là. 607 01:21:11,706 --> 01:21:13,332 Ne rabote pas trop. 608 01:21:13,499 --> 01:21:14,542 Tais-toi. 609 01:21:19,297 --> 01:21:21,966 - Quelqu'un habite ici? - Le forgeron. 610 01:21:22,842 --> 01:21:23,801 Baisse-toi. 611 01:21:28,556 --> 01:21:29,974 Quelle grosse perruche! 612 01:21:30,141 --> 01:21:31,392 C'est bizarre. 613 01:21:31,559 --> 01:21:33,853 Elles font comme si elles étaient chez elles. 614 01:21:34,020 --> 01:21:35,813 Elles ont mangé le forgeron? 615 01:21:35,980 --> 01:21:37,356 Elles mangent les gens? 616 01:21:37,523 --> 01:21:39,150 Et aussi les éléphants. 617 01:21:40,276 --> 01:21:42,278 C'est pareil que les pélicans. 618 01:21:42,445 --> 01:21:45,197 Le maître en a amené et elles ont proliféré. 619 01:21:46,449 --> 01:21:51,078 Il faut traverser le jardin pour pouvoir arriver jusqu'à Natsuko. 620 01:21:51,996 --> 01:21:55,124 Je fais diversion et tu en profites pour entrer. 621 01:21:55,291 --> 01:21:56,542 Je vais essayer. 622 01:22:58,771 --> 01:23:00,481 Nous vous attendions. 623 01:23:02,024 --> 01:23:04,568 Il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici? 624 01:23:04,735 --> 01:23:05,861 Je la cherche. 625 01:23:06,821 --> 01:23:08,823 Par ici, je vous prie. 626 01:23:30,553 --> 01:23:31,554 Je vous en prie. 627 01:23:32,513 --> 01:23:35,641 Saletés de perruches, vous avez aussi mangé Natsuko? 628 01:23:36,225 --> 01:23:38,227 Natsuko attend un bébé. 629 01:23:38,394 --> 01:23:39,729 On ne mange pas les bébés. 630 01:23:40,271 --> 01:23:42,148 Tu n'attends pas de bébé. 631 01:23:42,314 --> 01:23:43,858 On peut te manger! 632 01:23:46,527 --> 01:23:47,903 Himi! 633 01:24:05,004 --> 01:24:08,382 Tu es bête! Tu as failli finir en ragoût. 634 01:24:09,425 --> 01:24:11,010 C'est toi, Himi? 635 01:24:11,177 --> 01:24:13,095 Tu m'as sauvé. Merci. 636 01:24:14,096 --> 01:24:17,224 Toi, tu es le petit prétentieux qui étais chez Kiriko. 637 01:24:17,850 --> 01:24:19,435 Je m'appelle Mahito. 638 01:24:19,810 --> 01:24:21,645 Je cherche Natsuko. 639 01:24:22,229 --> 01:24:24,106 Natsuko? Ma petite sœur? 640 01:24:25,149 --> 01:24:26,066 Petite sœur? 641 01:24:29,236 --> 01:24:30,196 Viens. 642 01:24:31,405 --> 01:24:32,865 Dépêche-toi. 643 01:25:07,608 --> 01:25:08,901 C'est ma maison. 644 01:25:42,810 --> 01:25:44,895 On dirait la tour de notre manoir. 645 01:25:45,062 --> 01:25:47,189 Bien sûr. C'est la même tour. 646 01:25:47,356 --> 01:25:50,860 Cette tour est à cheval sur toutes sortes de mondes. 647 01:25:51,151 --> 01:25:52,361 Viens. 648 01:26:21,599 --> 01:26:22,808 Mange. 649 01:26:23,726 --> 01:26:25,978 Vite, la confiture va couler. 650 01:26:33,736 --> 01:26:36,572 Kiriko aussi, elle aime le pain que je fais. 651 01:26:39,742 --> 01:26:41,118 C'est délicieux. 652 01:26:41,535 --> 01:26:44,747 Ça me rappelle le pain que faisait ma mère. 653 01:26:45,706 --> 01:26:47,833 Natsuko, c'est ta mère? 654 01:26:48,292 --> 01:26:49,418 Non. 655 01:26:49,960 --> 01:26:52,087 Natsuko, c'est quelqu'un que... 656 01:26:52,254 --> 01:26:53,714 mon père aime. 657 01:26:54,048 --> 01:26:55,841 Ma mère est morte. 658 01:26:56,467 --> 01:26:58,010 La mienne aussi. 659 01:26:59,345 --> 01:27:00,471 Mange bien. 660 01:27:00,846 --> 01:27:03,182 Nous allons descendre au plus profond. 661 01:27:08,896 --> 01:27:09,813 Fais attention. 662 01:27:09,980 --> 01:27:12,399 Si tu te perds, tu ne pourras plus sortir. 663 01:27:21,033 --> 01:27:22,451 Il y a des gardes. 664 01:27:44,056 --> 01:27:45,224 Fais attention. 665 01:27:45,391 --> 01:27:48,477 Ici, mes pouvoirs sont limités. 666 01:27:50,354 --> 01:27:51,522 Par ici. 667 01:28:01,073 --> 01:28:02,157 C'est quoi, ces portes? 668 01:28:02,324 --> 01:28:04,118 Ne parle pas. Je vais me tromper. 669 01:28:10,749 --> 01:28:11,542 C'est là. 670 01:28:14,336 --> 01:28:15,879 Attention de ne pas être aspiré. 671 01:28:20,634 --> 01:28:21,885 Papa? 672 01:28:22,052 --> 01:28:23,971 C'est ton père? 673 01:28:24,430 --> 01:28:27,224 Si tu veux rentrer chez toi, ouvre la porte. 674 01:28:27,391 --> 01:28:30,144 Et Natsuko? Je ne peux pas rentrer sans elle. 675 01:28:30,310 --> 01:28:33,814 Natsuko ne veut pas rentrer. Elle va accoucher. 676 01:28:37,026 --> 01:28:38,152 Les perruches! 677 01:28:44,116 --> 01:28:47,036 On est coincés. Attrape la poignée et appuie. 678 01:28:47,453 --> 01:28:48,579 Ne la lâche pas. 679 01:28:49,121 --> 01:28:50,122 Prêt? 680 01:28:51,331 --> 01:28:53,167 Attrape la poignée extérieure! 681 01:28:53,459 --> 01:28:54,376 Je ferme. 682 01:29:00,215 --> 01:29:02,051 - On est où? - Tiens-la bien. 683 01:29:03,510 --> 01:29:06,638 Si tu lâches la poignée, tu ne la retrouveras plus. 684 01:29:18,233 --> 01:29:19,651 C'est Mahito! 685 01:29:21,111 --> 01:29:22,613 Mahito! 686 01:29:23,739 --> 01:29:24,615 Papa! 687 01:29:24,782 --> 01:29:27,201 Tu veux rentrer? Lâche la poignée. 688 01:29:27,576 --> 01:29:29,203 Non! Pas sans Natsuko. 689 01:29:36,877 --> 01:29:38,712 Tremblez, espèces de monstres! 690 01:29:52,935 --> 01:29:55,104 Mahito s'est changé en perruche. 691 01:29:55,771 --> 01:29:57,106 Désolé, papa. 692 01:29:58,524 --> 01:30:00,150 Monsieur. 693 01:30:00,317 --> 01:30:03,153 Mahito est devenu une perruche! 694 01:30:39,231 --> 01:30:40,858 Ne touche pas la pierre. 695 01:30:41,024 --> 01:30:43,652 Elle n'est pas contente qu'on soit là. 696 01:30:52,786 --> 01:30:55,873 C'est la salle des accouchements. Natsuko est là. 697 01:30:59,751 --> 01:31:03,338 La pierre est en colère. Moi, je n'entrerais pas. 698 01:31:05,007 --> 01:31:06,341 Il faut que j'y aille. 699 01:31:07,509 --> 01:31:08,594 Je t'attends ici. 700 01:31:09,761 --> 01:31:10,762 Oui. 701 01:31:58,810 --> 01:32:00,562 Natsuko, c'est Mahito. 702 01:32:20,374 --> 01:32:22,751 Natsuko, c'est Mahito. 703 01:32:22,918 --> 01:32:24,503 Je suis venu te chercher. 704 01:32:24,753 --> 01:32:25,504 Natsuko. 705 01:32:26,088 --> 01:32:27,172 On va rentrer. 706 01:32:30,842 --> 01:32:33,595 Toi? Qu'est-ce que tu fais ici? 707 01:32:34,805 --> 01:32:35,973 Rentre chez toi. 708 01:32:36,598 --> 01:32:37,474 Vite! 709 01:32:41,144 --> 01:32:42,229 On va rentrer. 710 01:32:43,689 --> 01:32:45,315 Je te déteste. 711 01:32:45,607 --> 01:32:46,358 Va-t'en! 712 01:32:49,903 --> 01:32:50,988 Rentre chez toi. 713 01:32:51,363 --> 01:32:52,114 Vite! 714 01:33:01,832 --> 01:33:02,916 Maman. 715 01:33:03,125 --> 01:33:04,042 Natsuko. 716 01:33:08,547 --> 01:33:09,506 Maman! 717 01:33:13,218 --> 01:33:15,387 Maman, on va rentrer. 718 01:33:24,771 --> 01:33:26,523 Sauve-toi, Mahito! 719 01:33:29,651 --> 01:33:31,486 Maman Natsuko! 720 01:34:17,449 --> 01:34:21,370 Maître de la grande pierre, exaucez mon vœu. 721 01:34:22,704 --> 01:34:26,333 Laissez ma sœur, qui repose ici, retourner chez elle 722 01:34:26,500 --> 01:34:29,586 avec cet enfant qui sera son fils. 723 01:34:32,714 --> 01:34:33,965 Natsuko. 724 01:34:35,842 --> 01:34:37,010 Viens vers moi. 725 01:34:37,719 --> 01:34:39,763 Allez, lève-toi. 726 01:34:44,935 --> 01:34:45,977 Voilà. 727 01:34:46,144 --> 01:34:48,355 Très bien, petite. Viens. 728 01:36:34,294 --> 01:36:37,672 Tu es donc venu, mon descendant. 729 01:36:41,551 --> 01:36:43,303 Je m'appelle Mahito. 730 01:36:43,637 --> 01:36:46,681 Êtes-vous le grand-oncle, maître de la tour? 731 01:36:47,474 --> 01:36:48,892 Attends ici. 732 01:36:49,434 --> 01:36:50,602 Calmement. 733 01:37:19,464 --> 01:37:21,466 À présent, ce monde... 734 01:37:23,051 --> 01:37:25,220 pourra durer un jour de plus. 735 01:37:26,763 --> 01:37:27,931 Un jour? 736 01:37:28,098 --> 01:37:30,183 Un jour, c'est tout? 737 01:37:31,142 --> 01:37:32,352 Suis-moi. 738 01:38:29,200 --> 01:38:30,910 Mon monde, 739 01:38:31,244 --> 01:38:32,829 mon pouvoir, 740 01:38:32,996 --> 01:38:35,915 tout m'a été donné par cette pierre. 741 01:38:36,708 --> 01:38:39,836 C'est cette pierre qui a créé ce monde marin? 742 01:38:40,920 --> 01:38:43,214 Il reste encore beaucoup à faire. 743 01:38:43,673 --> 01:38:45,508 Le monde est un être vivant 744 01:38:45,675 --> 01:38:47,844 infesté de moisissures et d'insectes. 745 01:38:48,678 --> 01:38:50,513 Moi aussi, je vieillis. 746 01:38:50,889 --> 01:38:53,475 Je cherche mon successeur. 747 01:38:56,269 --> 01:38:57,270 Mahito, 748 01:38:57,854 --> 01:39:00,023 voudrais-tu continuer mon œuvre? 749 01:39:00,982 --> 01:39:02,025 Moi? 750 01:39:02,567 --> 01:39:07,280 Mon successeur doit appartenir à ma lignée. 751 01:39:07,656 --> 01:39:10,075 C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre. 752 01:39:10,950 --> 01:39:16,081 Que le monde soit beau ou qu'il soit laid, 753 01:39:16,247 --> 01:39:17,957 c'est toi qui en décideras. 754 01:39:18,667 --> 01:39:20,418 Avec ces blocs? 755 01:39:22,212 --> 01:39:25,423 Tu peux ajouter un bloc de ton choix. 756 01:39:31,638 --> 01:39:35,934 Tu pourras rendre le monde plus paisible. 757 01:39:40,021 --> 01:39:41,690 Ils ne sont pas en bois, 758 01:39:42,232 --> 01:39:45,068 mais en pierre funéraire, ils sont malveillants. 759 01:39:49,406 --> 01:39:50,740 Tu as tout compris. 760 01:39:50,907 --> 01:39:53,702 C'est pour ça que je veux que tu me succèdes. 761 01:40:45,295 --> 01:40:46,254 Merci. 762 01:40:46,671 --> 01:40:48,131 On bavardera plus tard. 763 01:41:09,569 --> 01:41:10,737 Himi a été capturée. 764 01:41:11,070 --> 01:41:12,322 Elle sait se défendre. 765 01:41:12,489 --> 01:41:13,615 Il faut la sauver. 766 01:42:09,587 --> 01:42:10,880 J'espère qu'elle n'a rien. 767 01:42:11,047 --> 01:42:13,633 Ils vont l'amener à leur seigneur. 768 01:42:13,800 --> 01:42:16,261 - Leur seigneur? - Le grand-oncle. 769 01:42:17,720 --> 01:42:21,015 Ils vont utiliser Himi pour négocier un accord. 770 01:42:21,182 --> 01:42:22,267 Un accord? 771 01:42:22,684 --> 01:42:25,186 Pour que tout leur appartienne. 772 01:42:25,353 --> 01:42:28,189 La tour est pleine de perruches, maintenant. 773 01:42:28,982 --> 01:42:32,110 Ils ont un prétexte car tu as commis une transgression. 774 01:42:32,277 --> 01:42:33,444 Une transgression? 775 01:42:33,611 --> 01:42:34,863 C'est tabou. 776 01:42:35,029 --> 01:42:37,115 Tu es entré là où Natsuko allait accoucher. 777 01:42:37,282 --> 01:42:38,366 Inacceptable. 778 01:42:40,952 --> 01:42:42,912 Mais Himi n'est pas entrée. 779 01:42:43,079 --> 01:42:45,248 Elle t'y a conduit, c'est un crime. 780 01:42:46,291 --> 01:42:48,001 On verra bien, d'ici. 781 01:42:52,589 --> 01:42:53,965 C'est tout en haut. 782 01:43:00,972 --> 01:43:02,724 Mes sujets, je vous laisse. 783 01:43:02,891 --> 01:43:05,059 Attendez de bonnes nouvelles. 784 01:43:05,518 --> 01:43:07,562 Laissez-nous vous accompagner. 785 01:43:07,729 --> 01:43:09,022 Laissez-nous venir. 786 01:43:09,188 --> 01:43:10,440 S'il vous plaît! 787 01:43:10,899 --> 01:43:13,026 Merci de votre sincère soutien. 788 01:43:13,443 --> 01:43:16,154 Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe. 789 01:43:16,321 --> 01:43:18,239 Mes sujets, prenez soin de vous. 790 01:43:21,117 --> 01:43:23,912 Vive le grand roi Perruche! 791 01:45:12,020 --> 01:45:13,354 Pas un geste! 792 01:45:13,771 --> 01:45:17,483 Nous détenons Himi, la descendante de notre seigneur. 793 01:45:18,359 --> 01:45:19,652 Faites place! 794 01:45:29,620 --> 01:45:30,538 Le paradis! 795 01:45:30,705 --> 01:45:32,248 Nos ancêtres! 796 01:45:35,209 --> 01:45:36,252 C'est le paradis. 797 01:45:36,419 --> 01:45:38,713 Votre Majesté, on est au paradis? 798 01:45:39,881 --> 01:45:41,299 Taisez-vous. 799 01:45:41,466 --> 01:45:42,800 Regarde ça. 800 01:45:42,967 --> 01:45:44,302 Comme c'est beau! 801 01:46:02,487 --> 01:46:04,113 Te voilà. 802 01:46:04,280 --> 01:46:05,656 Assieds-toi. 803 01:46:06,199 --> 01:46:08,576 Non, faisons quelques pas. 804 01:46:29,305 --> 01:46:32,391 Tu as raison, il n'aurait pas dû entrer là. 805 01:46:32,558 --> 01:46:34,352 Il n'y a pas de quoi rire. 806 01:46:34,519 --> 01:46:36,604 C'est une transgression très grave. 807 01:46:37,855 --> 01:46:39,357 C'est incontestable. 808 01:46:39,816 --> 01:46:42,401 La pierre tremble dangereusement 809 01:46:42,944 --> 01:46:45,655 mais ces jeunes âmes sont précieuses. 810 01:46:46,864 --> 01:46:50,660 En tant que roi, je ne peux laisser ce crime impuni. 811 01:46:51,536 --> 01:46:53,496 Donne-moi un peu de temps. 812 01:46:53,663 --> 01:46:56,290 Je veux que Mahito me succède. 813 01:47:22,316 --> 01:47:23,651 Grand-oncle. 814 01:47:26,070 --> 01:47:29,282 Si on ne fait rien, notre monde périra. 815 01:47:29,991 --> 01:47:32,243 Mahito est un bon garçon. 816 01:47:32,410 --> 01:47:34,871 Je crois que je dois le laisser partir. 817 01:47:39,000 --> 01:47:40,459 Grand-oncle! 818 01:47:43,546 --> 01:47:45,047 Toi aussi, tu dois rentrer. 819 01:48:08,446 --> 01:48:09,655 On y est. 820 01:48:09,822 --> 01:48:11,282 Je reconnais ce passage. 821 01:48:26,005 --> 01:48:27,715 Je suis déjà venu ici. 822 01:48:27,882 --> 01:48:29,217 Aïe, ça brûle. 823 01:48:33,930 --> 01:48:37,141 Je ne suis jamais venu aussi loin. 824 01:48:47,735 --> 01:48:49,820 Nous devrions rentrer, Votre Majesté. 825 01:48:49,987 --> 01:48:51,239 Je dois y aller. 826 01:48:51,405 --> 01:48:53,783 Vous, rentrez sains et saufs. 827 01:48:54,325 --> 01:48:56,786 Vous direz que le roi a été valeureux. 828 01:48:56,953 --> 01:48:58,412 - Oui. - Soyez prudent. 829 01:49:37,785 --> 01:49:41,289 Dites, patron, on devrait peut-être faire demi-tour. 830 01:49:41,455 --> 01:49:43,666 C'est par là. Himi appelle. 831 01:49:44,208 --> 01:49:46,585 Je n'entends rien, moi. 832 01:49:48,963 --> 01:49:49,714 Himi! 833 01:49:54,844 --> 01:49:56,053 Mahito. 834 01:49:59,557 --> 01:50:00,850 Pourquoi tu pleures? 835 01:50:01,309 --> 01:50:02,852 Ils t'ont fait du mal? 836 01:50:03,019 --> 01:50:04,520 Non. 837 01:50:04,687 --> 01:50:06,814 J'ai cru que je ne te reverrais jamais. 838 01:50:06,981 --> 01:50:08,232 Je suis si heureuse. 839 01:50:14,113 --> 01:50:16,240 Le grand-oncle t'attend. 840 01:50:16,407 --> 01:50:18,492 Je sais. Je vais le voir. 841 01:50:18,659 --> 01:50:20,953 J'ai un pressentiment. Si tu ne veux pas... 842 01:50:21,120 --> 01:50:22,330 On y va. 843 01:50:26,584 --> 01:50:27,376 Hein? 844 01:50:33,049 --> 01:50:35,009 Il va bientôt faire nuit. 845 01:51:07,583 --> 01:51:09,126 Des blocs de pierre. 846 01:51:11,003 --> 01:51:14,423 Mieux vaut ne pas les toucher. Ils sont encore puissants. 847 01:51:40,032 --> 01:51:43,244 Grand-oncle, je vous ai amené Mahito. 848 01:51:43,536 --> 01:51:44,453 Me voici. 849 01:51:48,290 --> 01:51:49,375 Regarde, 850 01:51:49,542 --> 01:51:52,461 ces pierres ne sont pas salies par la malveillance. 851 01:52:02,304 --> 01:52:07,435 J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver. 852 01:52:09,186 --> 01:52:11,564 Il y en a 13. 853 01:52:11,730 --> 01:52:14,442 Tu en ajoutes une tous les 3 jours. 854 01:52:15,401 --> 01:52:17,945 Construis ta propre tour, 855 01:52:18,195 --> 01:52:20,865 un royaume où la malveillance n'existe pas. 856 01:52:22,491 --> 01:52:24,368 Crée un monde d'abondance 857 01:52:24,535 --> 01:52:27,204 où règnent la paix et la beauté. 858 01:52:39,675 --> 01:52:42,094 Je me suis fait cette blessure exprès. 859 01:52:42,845 --> 01:52:45,181 C'est la preuve que je suis malveillant. 860 01:52:47,391 --> 01:52:49,768 Je ne peux pas toucher ces pierres. 861 01:52:50,102 --> 01:52:52,855 Je retournerai dans mon monde avec ma mère Natsuko. 862 01:52:53,898 --> 01:52:56,066 Tu veux retourner dans un monde stupide 863 01:52:56,233 --> 01:52:58,861 où les gens s'entretuent et se volent? 864 01:52:59,862 --> 01:53:02,406 Bientôt, ton monde sera en flammes. 865 01:53:03,032 --> 01:53:04,825 Je trouverai des amis 866 01:53:04,992 --> 01:53:07,328 comme Himi, Kiriko et le héron cendré. 867 01:53:08,496 --> 01:53:09,288 Moi? 868 01:53:09,830 --> 01:53:13,209 Fais-toi des amis et retourne dans ton monde. 869 01:53:13,375 --> 01:53:15,294 Mais avant, empile ces pierres. 870 01:53:16,003 --> 01:53:17,421 Le temps presse. 871 01:53:18,172 --> 01:53:20,382 Je ne peux plus tenir ma tour en équilibre. 872 01:53:31,185 --> 01:53:32,811 Vous êtes un traître! 873 01:53:32,978 --> 01:53:36,482 Vous confiez le sort de l'empire à de vulgaires cailloux? 874 01:53:44,573 --> 01:53:45,950 Ne bougez plus! 875 01:54:00,297 --> 01:54:02,174 Himi! Mahito! 876 01:54:02,341 --> 01:54:04,051 Allez dans le couloir du temps. 877 01:54:04,218 --> 01:54:05,553 Retournez dans votre monde! 878 01:54:06,387 --> 01:54:07,638 Grand-oncle! 879 01:54:19,024 --> 01:54:20,901 La planète s'ouvre en deux! 880 01:54:21,193 --> 01:54:22,820 Accrochez-vous à moi. 881 01:54:23,737 --> 01:54:25,322 Trop lourd! 882 01:54:42,798 --> 01:54:45,134 Grand-oncle, merci! 883 01:54:46,677 --> 01:54:47,845 Viens. 884 01:54:50,222 --> 01:54:51,724 Vite, vite! 885 01:55:17,625 --> 01:55:19,376 Madame Natsuko! 886 01:55:30,971 --> 01:55:32,973 On y est. Mahito, tu passes par là. 887 01:55:33,140 --> 01:55:34,141 Et toi? 888 01:55:35,100 --> 01:55:38,437 Je passe par une autre porte, je vais devenir ta mère. 889 01:55:39,021 --> 01:55:41,315 Mais tu mourras dans l'incendie. 890 01:55:41,899 --> 01:55:43,108 Je n'ai pas peur du feu. 891 01:55:43,275 --> 01:55:45,569 Et ce sera merveilleux de te mettre au monde. 892 01:55:45,736 --> 01:55:48,030 Non, il faut que tu vives. 893 01:55:48,405 --> 01:55:50,324 Tu es très gentil! 894 01:55:56,664 --> 01:55:57,831 Elles sont là! 895 01:56:00,292 --> 01:56:02,211 - Maman Natsuko! - Mahito! 896 01:56:02,378 --> 01:56:03,420 Je suis si content! 897 01:56:03,587 --> 01:56:04,672 Grande sœur. 898 01:56:04,838 --> 01:56:06,590 Tous mes vœux pour ton bébé. 899 01:56:06,757 --> 01:56:07,675 Allez-y, vite. 900 01:56:37,413 --> 01:56:38,956 Elles sont adorables. 901 01:57:03,939 --> 01:57:05,190 Par ici! 902 01:57:13,866 --> 01:57:15,159 C'est bien. 903 01:57:15,325 --> 01:57:17,453 Les pélicans sont sains et saufs. 904 01:57:17,619 --> 01:57:19,204 Dis, Mahito. 905 01:57:20,247 --> 01:57:23,167 Tu te souviens du monde où on est allés? 906 01:57:23,375 --> 01:57:24,585 Oui, bien sûr. 907 01:57:24,752 --> 01:57:26,587 Il ne faut pas. Oublie-le. 908 01:57:26,754 --> 01:57:27,671 Pourquoi? 909 01:57:27,838 --> 01:57:29,339 C'est normal d'oublier. 910 01:57:31,341 --> 01:57:33,093 Tu n'as rien rapporté, au moins? 911 01:57:40,809 --> 01:57:43,395 C'est un talisman très puissant. 912 01:57:43,562 --> 01:57:45,606 Bien trop puissant pour moi. 913 01:57:47,399 --> 01:57:49,109 C'est une pierre de là-bas? 914 01:57:49,276 --> 01:57:51,445 Je l'ai trouvée dans un pré. 915 01:57:51,904 --> 01:57:54,490 On ne peut pas se fier aux amateurs. 916 01:57:54,948 --> 01:57:57,785 Mais peu importe, elle n'est pas très puissante. 917 01:57:57,951 --> 01:58:00,245 De toute façon, tu finiras par oublier. 918 01:58:05,584 --> 01:58:07,586 Salut, l'ami. 919 01:58:22,184 --> 01:58:23,477 Kiriko! 920 01:58:24,770 --> 01:58:25,646 Roi Perruche? 921 01:58:36,073 --> 01:58:38,367 Natsuko! Mahito! 922 01:58:38,367 --> 01:58:39,326 Shoichi! 923 01:58:39,326 --> 01:58:40,410 Papa! 924 01:58:47,709 --> 01:58:49,461 Deux ans après la guerre, 925 01:58:51,547 --> 01:58:52,923 nous sommes rentrés à Tokyo. 926 01:58:56,760 --> 01:58:57,928 Mahito! 927 01:58:59,179 --> 01:59:00,681 On s'en va. 928 01:59:01,515 --> 01:59:02,516 J'arrive. 929 01:59:23,370 --> 01:59:27,332 Histoire originale, scénario et réalisation: Hayao Miyazaki 930 01:59:27,499 --> 01:59:30,127 Une production du Studio Ghibli 931 01:59:30,294 --> 01:59:32,504 Produit par Toshio Suzuki 932 01:59:33,088 --> 01:59:36,091 Musique: Joe Hisaishi 933 01:59:38,302 --> 01:59:43,640 Le jour où je suis né, le ciel était clair 934 01:59:45,601 --> 01:59:51,273 Haut et lointain 935 01:59:53,692 --> 01:59:56,653 Ce jour-là, une voix 936 01:59:56,820 --> 01:59:59,489 Me caressait le dos 937 02:00:01,116 --> 02:00:05,412 Et me disait, "Vas-y" 938 02:00:07,664 --> 02:00:13,295 Au fil des saisons, je côtoie des gens 939 02:00:14,922 --> 02:00:20,636 Parfois je les blesse 940 02:00:23,013 --> 02:00:25,807 Éclairé sous la lumière 941 02:00:25,974 --> 02:00:28,852 L'ombre s'étend 942 02:00:30,187 --> 02:00:35,025 Le ciel s'éloigne 943 02:00:39,571 --> 02:00:42,532 J'attrape le vent et pars en courant 944 02:00:42,699 --> 02:00:45,494 Au-delà des décombres 945 02:00:45,661 --> 02:00:51,708 Là où me mène ce chemin, quelqu'un m'attend 946 02:00:51,875 --> 02:00:58,757 Qu'il y ait toujours de la lumière dans le rêve 947 02:01:01,051 --> 02:01:03,971 Ouvrir alors la porte 948 02:01:04,137 --> 02:01:07,057 Comme pour déceler le secret 949 02:01:07,224 --> 02:01:10,102 Je ne peux me retenir d'y songer 950 02:01:10,268 --> 02:01:13,814 Comme quand je tourne le globe terrestre 951 02:01:26,034 --> 02:01:32,040 La personne que j'ai aimée est partie 952 02:01:33,458 --> 02:01:39,673 Dieu sait où 953 02:01:41,508 --> 02:01:46,972 Avec son doux visage de ce jour-là 954 02:01:48,807 --> 02:01:52,811 Toujours loin quelque part 955 02:01:57,983 --> 02:02:00,902 Sous la pluie, je commence à chanter 956 02:02:01,069 --> 02:02:03,989 Sans me soucier du regard des autres 957 02:02:04,156 --> 02:02:10,162 Le chemin continue, car j'ai souhaité qu'il en soit ainsi 958 02:02:10,328 --> 02:02:17,335 Rêver de revoir toujours 959 02:02:19,504 --> 02:02:22,424 Dans la main, un fragment saisi 960 02:02:22,591 --> 02:02:25,469 Pour ne jamais oublier le secret 961 02:02:25,635 --> 02:02:28,597 Je ne peux me retenir d'y songer jusqu'à la fin 962 02:02:28,764 --> 02:02:32,100 Comme quand je tourne le globe terrestre 963 02:02:38,273 --> 02:02:45,113 Tout a commencé de mon souhait innocent, il y a longtemps 964 02:02:46,031 --> 02:02:49,826 Avec tristesse 965 02:02:50,243 --> 02:02:54,331 Je tourne la page 966 02:02:57,209 --> 02:03:00,087 J'attrape le vent et pars en courant 967 02:03:00,253 --> 02:03:03,131 Au-delà des décombres 968 02:03:03,298 --> 02:03:06,301 Là où me mène ce chemin 969 02:03:06,468 --> 02:03:09,429 Quelqu'un m'attend 970 02:03:09,596 --> 02:03:16,603 Qu'il y ait toujours de la lumière dans le rêve 971 02:03:18,772 --> 02:03:21,691 Ouvrir alors la porte 972 02:03:21,858 --> 02:03:24,736 Comme pour déceler le secret 973 02:03:24,903 --> 02:03:27,864 La joie de se tenir la main 974 02:03:28,031 --> 02:03:30,992 La tristesse de s'en détacher 975 02:03:31,159 --> 02:03:34,037 Je ne peux m'empêcher de laisser courir mon imagination 976 02:03:34,204 --> 02:03:37,582 Comme quand je tourne le globe terrestre 977 02:03:39,376 --> 02:03:41,670 Chanson thème Globe terrestre 978 02:03:42,504 --> 02:03:46,341 Composition, paroles et traduction de la chanson: Kenshi Yonezu 979 02:03:46,842 --> 02:03:49,845 Adaptation: Shoko Takahashi et Isabelle Audinot 980 02:03:50,011 --> 02:03:52,556 Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect