1 00:00:20,821 --> 00:00:28,821 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2 00:00:32,821 --> 00:00:40,821 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 3 00:00:41,308 --> 00:00:42,042 ‫ارباب کجاست؟ 4 00:00:42,175 --> 00:00:43,578 ‫تو اتاقشون. 5 00:01:03,163 --> 00:01:05,198 ‫بیمارستان مادرت آتیش گرفته! 6 00:01:13,041 --> 00:01:14,876 ‫مادر هنوز اونجاست. 7 00:01:19,847 --> 00:01:22,884 ‫- صبر کن منم بیام. ‫- تو باید همینجا بمونی ماهیتو. 8 00:01:24,541 --> 00:01:32,541 ‫مـــتـــرجـــم .:: صادق هاشمی ::. 9 00:01:52,747 --> 00:01:54,314 ‫باید تخلیه کنین! 10 00:01:54,448 --> 00:01:55,717 ‫همه‌تون! 11 00:01:55,850 --> 00:01:57,051 ‫وسایلتون رو ول کنین! 12 00:01:59,319 --> 00:02:00,287 ‫مادر. 13 00:02:00,420 --> 00:02:03,091 ‫- لطفا عقب وایستین! ‫- برگردین خونه! 14 00:02:19,774 --> 00:02:22,610 ‫سه سال بعد از شروع جنگ، مادرم فوت کرد. 15 00:02:23,410 --> 00:02:26,279 ‫و یه سال بعدش، ‫من و پدرم توکیو رو ترک کردیم. 16 00:02:32,168 --> 00:02:36,248 «پسرک و مرغ ماهی‌خوار» 17 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 ‫خودشه. 18 00:03:29,744 --> 00:03:31,779 ‫درست شبیه مادرم بود. 19 00:03:33,480 --> 00:03:34,682 ‫شرمنده دیر شد. 20 00:03:34,816 --> 00:03:36,751 ‫همین الان از قطار پیاده شدیم. 21 00:03:37,051 --> 00:03:38,485 ‫تو باید ماهیتو باشی. 22 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 ‫من ناتسوکو هستم. 23 00:03:40,521 --> 00:03:41,856 ‫دلم می‌خواست زودتر اینجا باشم، 24 00:03:41,989 --> 00:03:44,424 ‫اما تو مسیر لاستیک‌مون پنجر شد. 25 00:03:48,029 --> 00:03:49,731 ‫واقعا بزرگ شدی. 26 00:03:49,864 --> 00:03:51,399 ‫می‌دونی، من یه بار تو رو دیده بودم. 27 00:03:51,431 --> 00:03:53,835 ‫وقتی که فقط یه بچه بودی. 28 00:03:53,968 --> 00:03:55,469 ‫اول میری به کارخونه؟ 29 00:03:55,603 --> 00:03:58,206 ‫آره، اما واسه شام برمی‌گردم. 30 00:04:03,978 --> 00:04:05,312 ‫آه، چه زمان‌بندی فوق‌العاده‌ای. 31 00:04:05,445 --> 00:04:06,647 ‫پس بریم؟ 32 00:04:06,781 --> 00:04:08,649 ‫مراقب باش. سنگینه. 33 00:04:11,052 --> 00:04:13,286 ‫سوار شو. 34 00:04:25,099 --> 00:04:26,501 ‫بریم به عمارت. 35 00:04:26,634 --> 00:04:28,569 ‫چشم خانم. 36 00:04:35,275 --> 00:04:39,279 ‫خب ماهیتو، از این به بعد ‫قراره من مادر جدیدت باشم. 37 00:04:39,580 --> 00:04:40,815 ‫خوب به نظر میاد؟ 38 00:04:42,784 --> 00:04:44,384 ‫دستت رو بهم بده. 39 00:04:47,655 --> 00:04:49,690 ‫خودشه. همینجا. 40 00:04:50,992 --> 00:04:52,459 ‫حرکت کردنش رو حس می‌کنی؟ 41 00:04:54,929 --> 00:04:56,429 ‫یه بچه. 42 00:04:56,564 --> 00:04:58,633 ‫قراره یه برادر یا خواهر کوچولو داشته باشی. 43 00:04:58,766 --> 00:05:00,467 ‫شگفت‌انگیز نیست؟ 44 00:05:00,601 --> 00:05:02,970 ‫اوه. باید توقف کنیم. 45 00:05:56,858 --> 00:05:59,927 ‫رسیدیم. ‫اینجا خونه جدیدته. 46 00:06:00,427 --> 00:06:02,563 ‫اوه، میشه چمدون رو برام ببرین داخل؟ 47 00:06:02,697 --> 00:06:04,732 ‫البته. 48 00:06:11,739 --> 00:06:14,075 ‫از این طرف ماهیتو. 49 00:06:19,347 --> 00:06:21,181 ‫ما اصولا از ورودی ‫اصلی استفاده نمی‌کنیم، 50 00:06:21,215 --> 00:06:24,385 ‫ولی چون اولین بارته، گفتم از اینجا بیایم. 51 00:06:28,890 --> 00:06:30,691 ‫نگاه کن. اون ساختمون رو می‌بینی؟ 52 00:06:30,825 --> 00:06:32,360 ‫اونی که اون دور دسته؟ 53 00:06:32,693 --> 00:06:35,196 ‫اون کارخونه جدید پدرته. 54 00:06:36,163 --> 00:06:38,199 ‫می‌تونیم یه وقتی بریم بهش سر بزنیم. 55 00:06:56,951 --> 00:06:58,152 ‫ای وای. 56 00:06:58,286 --> 00:07:00,154 ‫نمی‌دونم بقیه کجان. 57 00:07:04,191 --> 00:07:06,060 ‫اوه، کفش‌هات رو با خودت بیار. 58 00:07:32,720 --> 00:07:34,822 ‫اولین باره همچین چیزی می‌بینم. 59 00:07:34,956 --> 00:07:37,291 ‫اصولا فقط تو باغ‌های بیرون پرواز می‌کنه. 60 00:07:51,238 --> 00:07:53,207 ‫اون مرغ ماهی‌خوار خاکستری بومی‌مونه. 61 00:07:53,341 --> 00:07:55,176 ‫احتمالا داره بهت خوش‌آمد ویژه میگه. 62 00:07:55,309 --> 00:07:56,476 ‫بیا بریم. 63 00:08:28,042 --> 00:08:29,443 ‫خب، خب. 64 00:08:30,444 --> 00:08:32,680 ‫دوباره چمدون سوییچی رو گشتین؟ 65 00:08:33,180 --> 00:08:34,782 ‫به هیچ وجه، بانو. 66 00:08:34,915 --> 00:08:37,785 ‫اینجا گذاشتش. آره. تاکسی سه‌چرخه‌ران 67 00:08:37,918 --> 00:08:40,488 ‫- همینجوری گذاشتش اینجا. ‫- درسته. 68 00:08:40,621 --> 00:08:42,423 ‫واسه همین باید نگاه ‫می‌کردیم ببینیم مال کیه. 69 00:08:42,456 --> 00:08:43,724 ‫درسته. 70 00:08:43,858 --> 00:08:45,726 ‫همه‌چی بوی خیلی خوبی میده. 71 00:08:45,860 --> 00:08:47,428 ‫یه بوی شیرین. 72 00:08:48,462 --> 00:08:51,532 ‫بذارین پسر سوییچی رو معرفی کنم. ماهیتو. 73 00:09:36,511 --> 00:09:38,279 ‫- چی؟ ‫- گوشت کنسروی! 74 00:09:38,412 --> 00:09:40,047 ‫اوه، با برنج خیلی خوشمزه میشه. 75 00:09:40,181 --> 00:09:43,050 ‫سالمون کنسرو شده. ‫استخون‌هاش رو بده به من. 76 00:09:43,184 --> 00:09:46,287 ‫نمی‌دونستم هنوز گوشت قورمه‌ای پیدا میشه. 77 00:09:46,420 --> 00:09:48,557 ‫یه چیز دیگه هم هست. 78 00:09:48,689 --> 00:09:51,692 ‫- شکر! ‫- اوه، می‌تونم کیک برنجی درست کنیم! 79 00:09:51,826 --> 00:09:53,294 ‫و رب لوبیای شیرین. 80 00:09:53,427 --> 00:09:55,629 ‫- کیک برنجی‌های شیرین! ‫- شکر سفید خالص. 81 00:09:55,763 --> 00:09:57,131 ‫من یکم می‌خوام! 82 00:09:59,366 --> 00:10:00,434 ‫بیا تنهاشون بذاریم. 83 00:10:00,468 --> 00:10:02,736 ‫پس بعضی جاها هنوز دارن. 84 00:10:06,907 --> 00:10:08,609 ‫با مادرش مو نمی‌زنه. 85 00:10:08,742 --> 00:10:10,711 ‫- اوه. ‫- چه پسر دوست‌داشتنی‌ای. 86 00:10:10,845 --> 00:10:12,947 ‫فقط امیدوارم در امان بمونه. 87 00:10:13,080 --> 00:10:15,049 ‫سیگار از کجا آوردی؟ 88 00:10:15,182 --> 00:10:16,650 ‫میشه به من یه دونه بدی؟ 89 00:10:32,433 --> 00:10:34,668 ‫اینجا اتاق جدیدته. 90 00:10:36,571 --> 00:10:37,938 ‫حتما خسته شدی. 91 00:10:38,072 --> 00:10:39,673 ‫برات یکم چایی میارم. 92 00:12:34,321 --> 00:12:35,990 ‫مامان! 93 00:12:36,625 --> 00:12:38,259 ‫ماهیتو. 94 00:12:38,792 --> 00:12:40,160 ‫خداحافظ. 95 00:12:40,562 --> 00:12:41,829 ‫مامان! 96 00:12:42,429 --> 00:12:43,464 ‫دارم میام! 97 00:12:44,699 --> 00:12:46,200 ‫ماهیتو. 98 00:12:47,502 --> 00:12:48,802 ‫ماهیتو. 99 00:12:51,171 --> 00:12:52,607 ‫دارم میام مامان. 100 00:15:03,303 --> 00:15:05,272 ‫ماهیتو! 101 00:15:07,642 --> 00:15:09,143 ‫ماهیتو! 102 00:15:12,045 --> 00:15:13,882 ‫ماهیتو! 103 00:16:24,619 --> 00:16:26,987 ‫پسر جون! 104 00:16:27,120 --> 00:16:28,957 ‫وقت برگشتنه! 105 00:16:29,089 --> 00:16:32,760 ‫بانو خیلی نگرانتونه! 106 00:16:33,126 --> 00:16:36,363 ‫ارباب جوان! 107 00:16:40,300 --> 00:16:42,670 ‫فکر کردم اونجا رو بستن. 108 00:16:44,839 --> 00:16:46,908 ‫امیدوارم نبرنش. 109 00:16:47,040 --> 00:16:48,843 ‫ارباب جوان. 110 00:16:48,977 --> 00:16:50,812 ‫خدا رو شکر که سالمین. 111 00:16:50,945 --> 00:16:52,145 ‫ما کجاییم؟ 112 00:16:53,046 --> 00:16:54,616 ‫اینجا کجاست؟ 113 00:16:54,816 --> 00:16:56,250 ‫اون تو راه‌پله هست. 114 00:16:57,050 --> 00:16:58,820 ‫آم، خب... 115 00:16:59,219 --> 00:17:01,355 ‫بیاید زود برگردیم. 116 00:17:04,224 --> 00:17:05,627 ‫پرها دیگه نیستن. 117 00:17:09,831 --> 00:17:12,934 ‫می‌خواستم یکم صبر کنم تا ‫با اینجا بیشتر اخت بگیری 118 00:17:13,066 --> 00:17:14,903 ‫بعد این داستان رو برات تعریف کنم. 119 00:17:15,503 --> 00:17:18,071 ‫اینطور که گفته میشه، ‫اون برج رو 120 00:17:18,205 --> 00:17:20,642 ‫خیلی وقت پیش، ‫عموی مادر ما درست کرده بود. 121 00:17:22,010 --> 00:17:24,879 ‫اون تحصیل کرده و خیلی باهوش بوده، 122 00:17:25,013 --> 00:17:27,481 ‫اما میگن که زیادی کتاب خوند 123 00:17:27,615 --> 00:17:29,517 ‫و عقلش رو از دست داد. 124 00:17:30,752 --> 00:17:34,221 ‫یه روز، ‫خیلی قبل از اینکه من به دنیا بیام، 125 00:17:34,354 --> 00:17:36,524 ‫یهویی ناپدید شد، 126 00:17:36,658 --> 00:17:40,595 ‫و فقط یه کتابِ باز که خوندنش رو ‫تموم نکرده بود، از خودش به جا گذاشت. 127 00:17:40,728 --> 00:17:42,429 ‫همه‌جا رو دنبالش گشتن، 128 00:17:42,564 --> 00:17:44,431 ‫اما نتونستن هیچ ردی ازش پیدا کنن. 129 00:17:47,267 --> 00:17:49,037 ‫بعدها، طی یه سیل، 130 00:17:49,169 --> 00:17:51,204 ‫یه گذرگاه به خونه اصلی فرو ریخت 131 00:17:51,338 --> 00:17:52,507 ‫و زیر برج، 132 00:17:52,640 --> 00:17:54,842 ‫هزارتویی از تونل‌ها پیدا کردن. 133 00:17:56,243 --> 00:17:57,512 ‫اونقدر خطرناک بودن 134 00:17:57,645 --> 00:17:59,581 ‫که پدربزرگم ورودیش رو بست 135 00:17:59,714 --> 00:18:01,081 ‫تا کسی اون تو سرگردون نشه. 136 00:18:01,916 --> 00:18:04,953 ‫تو هم واسه امنیت خودت، ‫نباید به اونجا نزدیک بشی. 137 00:18:05,687 --> 00:18:08,756 ‫چشم. واسه چای هم خیلی ممنونم. 138 00:18:11,224 --> 00:18:13,493 ‫- شب بخیر خانم. ‫- شب بخیر. 139 00:18:13,628 --> 00:18:15,863 ‫صبح‌ها سرد میشه، ‫پس لباس گرم بپوش. 140 00:18:15,997 --> 00:18:17,197 ‫چشم. 141 00:19:17,525 --> 00:19:20,995 ‫ماهیتو، نجاتم بده. 142 00:19:33,908 --> 00:19:35,175 ‫به خونه خوش‌اومدی. 143 00:19:35,308 --> 00:19:37,177 ‫ممنون عزیزم. 144 00:20:12,146 --> 00:20:14,615 ‫اعضای نیرو دریایی آشفته شدن. 145 00:20:14,749 --> 00:20:17,919 ‫پز می‌دادن که سایپان یه سال دووم میاره. 146 00:20:19,319 --> 00:20:21,622 ‫با همه کسایی که دیگه ‫پیشمون نیستن، همدردی می‌کنم. 147 00:20:21,756 --> 00:20:24,257 ‫خب، حداقل کارخونه رو مشغول نگه داشته. 148 00:20:24,391 --> 00:20:27,360 ‫ماهیتو، با داتسون می‌رسونمت مدرسه‌ت. 149 00:20:28,696 --> 00:20:30,865 ‫دانش‌آموز انتقالی جدید با ماشین بیاد. 150 00:20:30,998 --> 00:20:33,601 ‫فک همه می‌افته. 151 00:20:35,703 --> 00:20:37,004 ‫نیازی نیست نگران باشی. 152 00:20:37,138 --> 00:20:39,874 ‫به معلم‌هات راجب وضعیتت گفتیم. 153 00:20:40,007 --> 00:20:41,542 ‫روز خوبی داشته باشی. 154 00:22:21,843 --> 00:22:24,312 ‫ماهیتو، می‌خوام راستش رو بهم بگی. 155 00:22:24,444 --> 00:22:25,847 ‫کی این کار رو با پسر من کرده؟ 156 00:22:27,014 --> 00:22:28,850 ‫خوردم زمین. همین. 157 00:22:29,349 --> 00:22:30,551 ‫نگران نباش، باشه؟ 158 00:22:30,685 --> 00:22:32,653 ‫بابایی مطمئن میشه که انتقامت رو بگیری، 159 00:22:32,787 --> 00:22:35,022 ‫اما باید بهم بگی کی این کار رو کرده. 160 00:22:35,156 --> 00:22:36,190 ‫بیا بذاریم استراحت کنه. 161 00:22:36,324 --> 00:22:38,159 ‫نمی‌ذارم از انجام همچین کاری با کسی که 162 00:22:38,292 --> 00:22:39,559 از ‫گوشت و خون منه، قسر در برن. 163 00:22:39,861 --> 00:22:41,394 ‫این رو به مدرسه گزارش میدم! 164 00:22:51,706 --> 00:22:54,242 ‫ماهیتو، نجاتم بده. 165 00:22:54,374 --> 00:22:57,712 ‫ماهیتو! ماهیتو! 166 00:22:58,212 --> 00:22:58,913 ‫برو. 167 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 گم‫شو! برو! 168 00:23:17,832 --> 00:23:20,400 ‫ای وای. 169 00:23:22,670 --> 00:23:24,739 ‫- ماهیتو. ‫- کمکم کنین ببندمش. 170 00:23:43,925 --> 00:23:47,929 ‫مادر. مادر! 171 00:24:05,079 --> 00:24:07,748 ‫بانو، شما باید برین یکم استراحت کنین. 172 00:24:07,882 --> 00:24:08,883 ‫نگران نباشین. 173 00:24:09,016 --> 00:24:12,353 ‫ما نوبتی ازش مراقبت می‌کنیم. 174 00:27:15,669 --> 00:27:17,171 ‫تو دقیقا چی هستی؟ 175 00:27:17,304 --> 00:27:19,140 ‫می‌دونم که یه ماهی‌خوار عادی نیستی. 176 00:27:24,945 --> 00:27:28,617 ‫کسی که همه منتظرش بودیم 177 00:27:28,749 --> 00:27:31,018 ‫بالاخره ظاهر شده. 178 00:27:31,152 --> 00:27:34,121 ‫حالا من تو رو به مادرت راهنمایی می‌کنم. 179 00:27:34,255 --> 00:27:35,189 ‫چیکار می‌کنی؟ 180 00:27:35,322 --> 00:27:37,858 ‫چطور جرات می‌کنی؟ ‫مادر من مرده! 181 00:27:41,929 --> 00:27:44,031 ‫معلومه که یه آدمیزاد همچین فکری می‌کنه، 182 00:27:44,165 --> 00:27:46,333 ‫اما مادرت نمرده. 183 00:27:46,467 --> 00:27:48,202 ‫حقیقت ماجرا اینه که 184 00:27:48,335 --> 00:27:50,838 ‫تو جسد مادرت رو ندیدی. 185 00:27:50,971 --> 00:27:52,339 ‫درست میگم؟ 186 00:27:55,276 --> 00:27:59,713 ‫اون منتظرته تا نجاتش بدی. 187 00:28:00,181 --> 00:28:02,416 ‫لطفا به ما ملحق شو. 188 00:28:02,551 --> 00:28:06,787 ‫لطفا به ما ملحق شو. ‫لطفا به ما ملحق شو. 189 00:28:06,921 --> 00:28:09,591 ‫به ما ملحق شو. ‫به ما ملحق شو. 190 00:28:10,357 --> 00:28:14,663 ‫به ما ملحق شو. ‫به ما ملحق شو. به ما ملحق شو. 191 00:28:14,795 --> 00:28:17,131 ‫- لطفا به ما ملحق شو. ‫- ماهیتو! 192 00:28:17,264 --> 00:28:19,400 ‫- هاه؟ ‫- لطفا به ما ملحق شو. 193 00:28:19,534 --> 00:28:21,402 ‫ماهیتو! 194 00:28:23,003 --> 00:28:24,705 ‫ماهیتو! 195 00:28:38,185 --> 00:28:41,088 ‫- ارباب جوان، کجایین؟ ‫- ارباب جوان! 196 00:28:41,222 --> 00:28:43,457 ‫حضورت درخواست شده. 197 00:29:31,372 --> 00:29:32,906 ‫اوه. 198 00:29:33,040 --> 00:29:35,109 ‫بالاخره بیدار شدین. 199 00:29:35,409 --> 00:29:37,478 ‫خدا رو شکر. 200 00:29:42,349 --> 00:29:44,753 ‫خیلی وقت بود بیهوش بودین. 201 00:29:44,885 --> 00:29:47,756 ‫داشتیم نگران می‌شدیم. 202 00:29:48,422 --> 00:29:49,691 ‫ماهی‌خوار خاکستری. 203 00:29:49,823 --> 00:29:51,492 ‫ماهی‌خوار خاکستری؟ 204 00:29:52,893 --> 00:29:54,596 ‫هنوز اینجاست؟ 205 00:29:55,195 --> 00:29:56,964 ‫شاید خواب دیدین که... 206 00:29:57,097 --> 00:29:59,099 ‫ماهیتو. بیدار شدی. 207 00:29:59,233 --> 00:30:00,669 ‫نگران نباش. 208 00:30:00,801 --> 00:30:03,505 ‫فقط منتظر باش... اونی که ‫این کار رو باهات کرده گیر میارم. 209 00:30:03,638 --> 00:30:05,339 ‫سر به هوایی خودم بود. همین. 210 00:30:05,472 --> 00:30:07,441 ‫نیاز نیست نگران مدرسه رفتن هم باشی. 211 00:30:07,575 --> 00:30:09,343 ‫300 ین به مدرسه اهدا کردم. 212 00:30:09,476 --> 00:30:11,613 ‫باید صورت مدیر رو می‌دیدی. 213 00:30:11,746 --> 00:30:14,281 ‫اون معلم‌ها در هر صورت وقت تدریس ندارن. 214 00:30:14,415 --> 00:30:16,150 ‫کار داوطلبانه زمان جنگ. 215 00:30:16,850 --> 00:30:18,419 ‫هممم. 216 00:30:18,553 --> 00:30:20,789 ‫ممکنه از جای زخمت دیگه مو درنیاد. 217 00:30:20,954 --> 00:30:22,856 ‫می‌تونی موهات رو بلند کنی که بپوشونیش. 218 00:30:25,092 --> 00:30:27,361 ‫ناتسوکو الان حالش خوب نیست. 219 00:30:27,494 --> 00:30:29,631 ‫احتمالا فقط خسته شده. 220 00:30:29,764 --> 00:30:31,832 ‫پس سعی کن نگرانش نکنی، باشه؟ 221 00:30:34,769 --> 00:30:36,437 ‫خطوط راه‌آهن دوباره بسته شدن. 222 00:30:36,571 --> 00:30:38,005 ‫همش تصادف داره رخ میده. 223 00:30:38,138 --> 00:30:40,140 ‫می‌خوام که زود خوب بشی، باشه؟ 224 00:30:40,974 --> 00:30:43,010 ‫- ازش خوب مراقبت کنین. ‫- چشم. 225 00:30:53,354 --> 00:30:57,858 ‫اوه، ارباب جوان، ‫باید استراحت کنین. 226 00:30:57,991 --> 00:30:59,828 ‫لطفا دوباره دراز بکشین. 227 00:30:59,960 --> 00:31:01,529 ‫دستشویی. 228 00:31:02,062 --> 00:31:04,632 ‫اما واسه‌تون لگن آوردم. 229 00:31:26,453 --> 00:31:30,391 ‫کلی اتفاقات عجیب اینجا میفته. 230 00:31:31,626 --> 00:31:33,427 ‫یه خروار. 231 00:32:02,089 --> 00:32:04,958 ‫هممم؟ مطمئنی واسه سرپا بودن مساعدی؟ 232 00:32:05,092 --> 00:32:06,226 ‫آره. 233 00:32:06,360 --> 00:32:08,162 ‫شکوهمندن، مگه نه؟ 234 00:32:08,763 --> 00:32:10,164 ‫نمی‌تونیم توی ایستگاه بذاریمشون، 235 00:32:10,297 --> 00:32:12,065 ‫واسه همین فعلا اینجا نگهشون می‌داریم. 236 00:32:13,500 --> 00:32:15,269 ‫واقعا زیبان. 237 00:32:15,402 --> 00:32:17,605 ‫ناتسوکو نگرانت بود. 238 00:32:17,739 --> 00:32:19,741 ‫بهش یه سری بزن. 239 00:32:19,874 --> 00:32:20,974 ‫باشه. 240 00:32:21,408 --> 00:32:23,645 ‫خیلی خب، همگی خسته نباشین. 241 00:32:23,778 --> 00:32:26,246 ‫می‌تونین قبل برگشتن به ‫کارخونه استراحت کنین. 242 00:32:32,787 --> 00:32:34,522 ‫مشکل چیه ارباب جوان؟ 243 00:32:34,656 --> 00:32:36,323 ‫از غذا خوشتون نمیاد؟ 244 00:32:36,957 --> 00:32:38,125 ‫مزه بد میده. 245 00:32:38,258 --> 00:32:40,829 ‫اوه، به نظر میاد ارباب جوان ‫دوست دارن رک حرف بزنن. 246 00:32:42,730 --> 00:32:43,964 ‫هی، صبر کن ببینم. 247 00:32:44,097 --> 00:32:45,900 ‫تنباکو گیر آوردی؟ 248 00:32:48,302 --> 00:32:50,939 ‫دارم برگ هفت‌بند استفاده می‌کنم. ‫یه پُک می‌خوای؟ 249 00:32:51,071 --> 00:32:53,641 ‫معلومه که نه! به نظرت کرم ابریشمم؟ 250 00:32:53,775 --> 00:32:55,877 ‫تنباکو این روزها خیلی کمیاب شده. 251 00:32:56,878 --> 00:32:58,278 ‫با اجازتون. 252 00:33:08,623 --> 00:33:10,592 ‫بانو چند بار به این اشاره کردن 253 00:33:10,725 --> 00:33:11,826 ‫که دوست دارن ببینن‌تون، 254 00:33:11,960 --> 00:33:14,027 ‫پس اگه وقت بذارین و به دیدنشون برین، 255 00:33:14,161 --> 00:33:15,663 ‫براشون ارزش زیادی داره. 256 00:33:15,797 --> 00:33:17,231 ‫مشکلی براشون پیش اومده؟ 257 00:33:17,364 --> 00:33:18,633 ‫دچار تهوع صبحگاهی شدن. 258 00:33:18,766 --> 00:33:21,335 ‫برای بعضی زن‌ها، ‫حمل کردن یه بچه تو شکمشون، 259 00:33:21,468 --> 00:33:23,303 ‫می‌تونه به بدنشون فشار زیادی وارد کنه. 260 00:33:23,838 --> 00:33:25,707 ‫شما هم همینطور بودین. 261 00:33:25,840 --> 00:33:29,009 ‫وقتی به دنیا اومدین، ‫مادرتون زمان سختی رو گذروند. 262 00:33:36,383 --> 00:33:38,352 ‫اومدم یه سری بزنم. 263 00:34:08,248 --> 00:34:09,984 ‫بانو. 264 00:34:35,843 --> 00:34:37,579 ‫ببخشید. 265 00:34:37,712 --> 00:34:40,447 ‫باید بهتر ازت مراقبت می‌کردم. 266 00:34:41,883 --> 00:34:44,552 ‫من رو بخاطر کوتاهیم ببخش، خواهر. 267 00:34:44,686 --> 00:34:46,721 ‫نباید ناراحت بشین بانو. 268 00:34:46,854 --> 00:34:48,056 ‫الان ضعیف هستین. 269 00:34:48,221 --> 00:34:50,290 ‫از خودتون مراقبت کنین و زودتر خوب بشین. 270 00:35:14,949 --> 00:35:17,150 ‫حضورت درخواست شده. 271 00:35:46,047 --> 00:35:47,347 ‫هممم؟ 272 00:36:07,267 --> 00:36:08,569 ‫تنباکو؟ 273 00:36:08,703 --> 00:36:10,838 ‫وای، دروغگوی پنهان‌کار بی‌خاصیت. 274 00:36:53,114 --> 00:36:55,016 ‫ارباب جوان. ارباب جوان. 275 00:36:55,149 --> 00:36:56,984 ‫این طرف. این طرف. 276 00:36:57,417 --> 00:36:59,153 ‫الان وسط کاری‌ام. 277 00:36:59,286 --> 00:37:00,822 ‫یه چیزی دارم که ممکنه بهتون کمک کنه. 278 00:37:00,955 --> 00:37:02,590 ‫بیاین این طرف. بیاین. 279 00:37:03,891 --> 00:37:07,695 ‫خب، دوست دارین از ‫تیر و کمان واقعی استفاده کنین؟ 280 00:37:07,829 --> 00:37:10,430 ‫ممکنه بدونم کجا میشه گیرش آورد. 281 00:37:10,565 --> 00:37:12,299 ‫منظورم اصل جنسه. 282 00:37:12,432 --> 00:37:14,535 ‫یکم پیکان فولادی دوست دارین؟ 283 00:37:14,669 --> 00:37:17,572 ‫یه کمان که حرفه‌ای ساخته شده چطور؟ 284 00:37:17,705 --> 00:37:18,906 ‫می‌تونین قرض بگیرین. 285 00:37:19,040 --> 00:37:21,042 ‫هیچکس متوجه نبودشون نمیشه. 286 00:37:21,175 --> 00:37:22,076 ‫در ازای سیگار؟ 287 00:37:22,210 --> 00:37:23,878 ‫درسته. 288 00:37:24,011 --> 00:37:25,880 ‫در ازای یه بسته بهتون میگم. 289 00:37:26,013 --> 00:37:27,715 ‫دادمشون به سرایدار. 290 00:37:27,849 --> 00:37:29,382 ‫تازه، 291 00:37:29,517 --> 00:37:31,185 ‫توی بسته فقط دو تا سیگار مونده بود. 292 00:37:31,318 --> 00:37:33,888 ‫اونوقت دادینش به اون احمق پیر چروک؟ 293 00:37:34,021 --> 00:37:36,090 ‫هی، ارباب جوان، برگردین! 294 00:39:01,976 --> 00:39:03,476 ‫هممم؟ 295 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 «برای وقتی ماهیتو بزرگ شد» 296 00:39:59,024 --> 00:40:01,024 «از طرف مادرت، پاییز 1937» 297 00:40:08,676 --> 00:40:10,778 ‫این دست‌خط مادره. 298 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 «چطور زندگی می‌کنی؟» 299 00:40:20,121 --> 00:40:22,223 ‫احتمالا مادر این رو برای من گذاشته. 300 00:41:01,862 --> 00:41:03,998 ‫- بانو! ‫- بانو! 301 00:41:05,266 --> 00:41:07,969 ‫- بانو! ‫- بانو! 302 00:41:08,102 --> 00:41:09,203 ‫بانو! 303 00:41:09,337 --> 00:41:11,572 ‫- بانو! ‫- بانو! 304 00:41:12,440 --> 00:41:13,674 ‫- بانو! ‫- بانو! 305 00:41:13,808 --> 00:41:15,276 ‫بانو! 306 00:41:16,777 --> 00:41:18,512 ‫چه خبر شده؟ 307 00:41:18,646 --> 00:41:21,916 ‫بانو ناتسوکو توی اتاقش نیست ‫و نمی‌تونیم پیداش کنیم. 308 00:41:23,818 --> 00:41:25,453 ‫کمک می‌کنم دنبالش بگردین. 309 00:41:41,168 --> 00:41:42,970 ‫یکم پیش دیدم که داشت سمت جنگل می‌رفت. 310 00:41:43,104 --> 00:41:44,939 ‫واسه چی باید همچین کاری بکنه؟ 311 00:41:45,139 --> 00:41:47,641 ‫یکم پیش بود، ‫که هنوز هوا روشن بود. 312 00:41:48,175 --> 00:41:50,478 ‫سمت جنگل رفت. ‫مطمئنم. 313 00:41:50,611 --> 00:41:52,079 ‫امکان نداره. 314 00:41:52,213 --> 00:41:54,682 ‫امروز ماهی‌خوار خاکستری رو این اطراف ندیدم. 315 00:41:54,815 --> 00:41:56,717 ‫یه چیزی درست نیست. بیا بریم. 316 00:42:01,355 --> 00:42:03,057 ‫فکر کنم باید برگردیم. 317 00:42:03,190 --> 00:42:05,726 ‫امکان نداره از این طرف اومده باشن. 318 00:42:09,764 --> 00:42:12,199 ‫چطوری اونجا چیزی می‌بینین؟ 319 00:42:12,333 --> 00:42:13,834 ‫برگردین بیرون! 320 00:42:15,403 --> 00:42:17,438 ‫این‌ها رد صندل‌ان. 321 00:42:19,640 --> 00:42:22,076 ‫ارباب جوان! 322 00:42:30,384 --> 00:42:31,819 ‫نگاه کنین. 323 00:42:32,653 --> 00:42:34,088 ‫سنگ‌فرش شده. 324 00:42:34,422 --> 00:42:35,890 ‫تشخیص نمیدم چیه. 325 00:42:36,023 --> 00:42:37,491 ‫تو تاریکی خیلی خوب نمی‌بینم. 326 00:42:37,625 --> 00:42:39,226 ‫باید بخشی از یه مسیر قدیمی باشن. 327 00:42:39,827 --> 00:42:41,262 ‫میشه حالا برگردیم؟ 328 00:42:41,395 --> 00:42:44,465 ‫همونطور که گفتم، ‫امکان نداره بانو بیان اینجا. 329 00:42:46,000 --> 00:42:48,102 ‫فکر می‌کنم حق انتخابی نداشته. 330 00:43:11,202 --> 00:43:13,702 ‫«من با قدرت الهی خلق شدم» 331 00:43:13,727 --> 00:43:15,262 ‫چراغ‌ها روشن شدن. 332 00:43:15,396 --> 00:43:16,897 ‫نه، نرین! این یه تله‌ست. 333 00:43:17,031 --> 00:43:18,399 ‫خودت رو نشون بده ماهی‌خوار. 334 00:43:18,533 --> 00:43:21,869 ‫بیا بیرون و با من رو در رو شو، ‫ناتسوکو رو هم همین الان پس بده. 335 00:43:22,403 --> 00:43:25,139 ‫از حضورت استقبال میشه. 336 00:43:25,272 --> 00:43:26,674 ‫وارد شو. 337 00:43:27,007 --> 00:43:29,076 ‫شما می‌تونین برگردین خونه خانم. 338 00:43:29,210 --> 00:43:30,277 ‫خودم میرم داخل. 339 00:43:30,311 --> 00:43:31,979 ‫نمی‌تونین برین اون تو! 340 00:43:32,113 --> 00:43:35,416 ‫خدمتکارهایی مثل من نمی‌تونن ‫صدای ارباب برج رو بشنون. 341 00:43:35,550 --> 00:43:38,419 ‫فقط افراد خاندان شما می‌تونن بشنونش. 342 00:43:38,553 --> 00:43:40,454 ‫اینم یه دلیل دیگه که باید تنها برم. 343 00:43:40,589 --> 00:43:42,857 ‫خاله ناتسوکو رو برمی‌گردونم، قول میدم. 344 00:43:42,990 --> 00:43:44,158 ‫آه، محض رضای خدا، 345 00:43:44,291 --> 00:43:46,528 ‫می‌دونم حستون اینه که بدون ‫ایشون اوضاع بهتری دارین. 346 00:43:46,660 --> 00:43:48,162 ‫مگه به همین فکر نمی‌کنین؟ 347 00:43:48,295 --> 00:43:51,432 ‫دلیل واقعی‌تون واسه رفتن ‫داخل اون مکان عجیب چیه؟ 348 00:43:51,566 --> 00:43:54,101 ‫بهم گفت که مادرم زنده‌ست. 349 00:43:54,235 --> 00:43:57,104 ‫قطعا یه دروغه، ‫ولی باید مطمئن بشم. 350 00:43:57,671 --> 00:43:59,340 ‫نه! 351 00:43:59,473 --> 00:44:00,741 ‫صبر کنین! نه. 352 00:44:04,912 --> 00:44:07,248 ‫آخ کمرم! 353 00:44:32,607 --> 00:44:34,543 ‫از حضورت استقبال میشه. 354 00:44:34,675 --> 00:44:35,976 ‫وارد شو. 355 00:44:41,148 --> 00:44:44,151 ‫از این طرف. من راهنماییت می‌کنم. 356 00:44:45,620 --> 00:44:46,720 ‫به اون اعتماد نکنین. 357 00:44:46,854 --> 00:44:48,822 ‫- این یه تله‌ست. ‫- خودم می‌دونم. 358 00:44:48,956 --> 00:44:51,058 ‫پس هنوز اینجا چیکار می‌کنیم؟ 359 00:45:28,996 --> 00:45:31,065 ‫می‌بینی؟ 360 00:45:31,198 --> 00:45:34,268 ‫مادرت، همونطور که قول داده بودم. 361 00:45:39,507 --> 00:45:43,011 ‫چرا نمیای نزدیک‌تر تا بهتر ببینی؟ 362 00:45:44,011 --> 00:45:45,580 ‫یه تله‌ست. 363 00:45:45,714 --> 00:45:47,281 ‫یه تله. 364 00:45:50,884 --> 00:45:52,086 ‫صبر کنید ارباب. 365 00:46:13,974 --> 00:46:14,842 ‫مادر. 366 00:46:15,644 --> 00:46:17,011 ‫مادر؟ 367 00:46:17,612 --> 00:46:18,680 ‫مادر. 368 00:46:19,748 --> 00:46:21,248 ‫مادر. 369 00:46:43,404 --> 00:46:45,472 ‫عاو، اون یکی از بهترین آثارم بود. 370 00:46:45,607 --> 00:46:47,609 ‫واقعا که حیف شد. 371 00:46:47,742 --> 00:46:50,411 ‫اگه بهش دست نمی‌زدی، بیشتر دووم می‌آورد. 372 00:46:50,578 --> 00:46:52,681 ‫چطور می‌تونی همچین کار ظالمانه‌ای بکنی؟ 373 00:46:52,946 --> 00:46:56,150 ‫اگه بخوای، ‫می‌تونم دوباره درستش کنم. 374 00:46:56,283 --> 00:46:58,852 ‫تمومش کن! داری خاطره‌ش رو لکه‌دار می‌کنی! 375 00:46:58,986 --> 00:47:01,556 ‫بهم شلیک کن. ‫قلبم درست همینجاست. 376 00:47:01,690 --> 00:47:04,693 ‫اما فقط یه تیر داری، ‫پس خطا نزن. 377 00:47:04,825 --> 00:47:07,161 ‫بعدش نوبت من میشه. 378 00:47:07,294 --> 00:47:10,097 ‫و وقتی بشه، ‫قلب گستاخ، دروغگو 379 00:47:10,230 --> 00:47:13,702 ‫و متورمت رو از بدنت بیرون می‌کشم! 380 00:47:15,102 --> 00:47:17,338 ‫بدبخت ضعیف، تمام تلاشت رو بکن. 381 00:47:17,471 --> 00:47:19,840 ‫موفق نشدی! 382 00:47:21,408 --> 00:47:22,476 ‫هاه؟ 383 00:47:28,817 --> 00:47:30,184 ‫ازم دور شو! 384 00:47:31,786 --> 00:47:33,354 ‫اون یکی از پرهای ریخته منه. 385 00:47:48,135 --> 00:47:50,170 ‫اوه، این اصلا خوب نیست. 386 00:47:50,605 --> 00:47:51,840 ‫شلیک خوبی بود. 387 00:47:51,972 --> 00:47:53,006 ‫خوب گیرش انداختین. 388 00:47:53,140 --> 00:47:55,209 ‫کار من نبود. ‫تیر خودش پرواز کرد. 389 00:48:07,388 --> 00:48:08,723 ‫هممم؟ 390 00:48:11,726 --> 00:48:12,727 ‫صبر کن! 391 00:48:12,861 --> 00:48:14,763 ‫شاهپر هفتمم نه. 392 00:48:18,767 --> 00:48:20,968 ‫لعنتی! ‫این تقلبه! 393 00:48:26,006 --> 00:48:27,742 ‫نخند! 394 00:48:27,876 --> 00:48:30,277 ‫شاهد ترسناک بودنم باش. 395 00:48:31,478 --> 00:48:34,114 ‫لطفا آروم... 396 00:48:46,427 --> 00:48:48,462 ‫خیلی خب، تو بردی. میشه حالا تمومش کنیم؟ 397 00:48:49,229 --> 00:48:50,732 ‫بهم بگو ناتسوکو کجاست. 398 00:48:51,131 --> 00:48:54,101 ‫انجامش بدین! ‫این بوقلمون وراج رو به صلابه بکشین. 399 00:48:54,234 --> 00:48:56,905 ‫صبر کن. تسلیم میشم. 400 00:48:57,906 --> 00:49:00,274 ‫بهم بگو، از کجا می‌دونستی که نقطه ضعفم 401 00:49:00,407 --> 00:49:02,242 ‫شاهپر هفتممه؟ 402 00:49:02,376 --> 00:49:04,411 ‫یادت نیست؟ ‫خودت همین الان گفتی. 403 00:49:04,546 --> 00:49:06,447 ‫شاهپر شماره هفتت. 404 00:49:06,681 --> 00:49:08,449 ‫اوه، درسته. 405 00:49:08,583 --> 00:49:10,585 ‫دهن لقم دوباره تو دردسر انداختم. 406 00:49:10,718 --> 00:49:13,822 ‫به نفعته من رو ببری پیش ناتسوکو، ‫وگرنه دخلت رو میارم. 407 00:49:13,954 --> 00:49:16,658 ‫باشه، ولی من جای تو بودم نمی‌رفتم. 408 00:49:33,407 --> 00:49:35,577 ‫کافیه پرنده احمق. 409 00:49:35,710 --> 00:49:38,312 ‫بهت دستور میدم که پسرک رو راهنمایی کنی. 410 00:49:42,483 --> 00:49:45,986 ‫دیگه راه برگشتی وجود نداره. 411 00:49:46,119 --> 00:49:47,988 ‫بعدا نگی بهت اخطار ندادم. 412 00:49:54,094 --> 00:49:56,798 ‫خدا به همراهت سرباز. 413 00:49:58,833 --> 00:50:01,301 ‫من نمی‌خوام برم! 414 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 ‫دارین اشتباه می‌کنین! 415 00:50:04,037 --> 00:50:05,907 ‫من رو نیاز ندارین! 416 00:52:24,144 --> 00:52:28,181 ‫«تمام کسانی که ‫دنبال دانش من هستند، خواهند مرد.» 417 00:53:00,682 --> 00:53:03,183 ‫بیا بریم. بیا بریم. 418 00:53:03,316 --> 00:53:05,653 ‫بیا بریم غذا بخوریم. بیا بریم. 419 00:53:09,724 --> 00:53:11,059 ‫بیا بریم. 420 00:53:11,191 --> 00:53:12,794 ‫بیا بریم غذا بخوریم. 421 00:53:12,927 --> 00:53:14,028 ‫بلند شو. 422 00:53:14,162 --> 00:53:16,396 ‫راه برو. راه برو. 423 00:53:20,935 --> 00:53:23,671 ‫اوه، نه. یکی دروازه گورستان رو باز کرده. 424 00:53:54,334 --> 00:53:56,537 ‫از اینجا برین! ‫پرنده‌های لعنتی گم‌شین! 425 00:54:34,441 --> 00:54:36,110 ‫بلند شو. 426 00:54:37,645 --> 00:54:39,013 ‫بیا. 427 00:54:41,582 --> 00:54:44,552 ‫تکون بخور، قبل اینکه خاک‌شده‌ها بیدار بشن. 428 00:54:51,192 --> 00:54:53,127 ‫کنار من وایستا. 429 00:55:22,123 --> 00:55:24,025 ‫ناپدید شد. 430 00:55:24,592 --> 00:55:27,427 ‫حالا عقب عقب راه بیا. ‫پشت سرت رو نگاه نکن. 431 00:55:37,672 --> 00:55:40,174 ‫چرا دروازه گورستان رو باز کردی؟ 432 00:55:40,575 --> 00:55:42,310 ‫ماهی‌خوارها هلم دادن سمتش. 433 00:55:42,442 --> 00:55:44,278 ‫تیری که دستته رو نشونم بده. 434 00:55:51,418 --> 00:55:52,620 ‫اون پر ماهی‌خوار خاکستریه؟ 435 00:55:52,753 --> 00:55:55,523 ‫تعجبی نداره که ماهی‌خوار‌ها نتونستن بخورنت. 436 00:56:02,196 --> 00:56:03,598 ‫باد شدت گرفته. 437 00:56:03,731 --> 00:56:05,199 ‫این یعنی ارتفاع موج‌ها هم بالا میره. 438 00:56:05,333 --> 00:56:07,235 ‫خیلی خب. ‫دنبال من بیا. 439 00:56:30,191 --> 00:56:32,425 ‫هل بده! 440 00:56:50,378 --> 00:56:53,047 ‫موفق شدیم باد بگیریم. ‫بیا اینجا و کمک کن. 441 00:57:03,124 --> 00:57:05,059 ‫ماجرای زخمت چیه؟ 442 00:57:08,029 --> 00:57:10,064 ‫احتمالا بانداژم باز شده. 443 00:57:11,832 --> 00:57:14,168 ‫منم یکی عینش رو دارم، می‌بینی؟ 444 00:57:14,302 --> 00:57:16,570 ‫یه باسترک باتلاق این زخم رو درست کرد. 445 00:57:16,704 --> 00:57:18,471 ‫باسترک باتلاق؟ 446 00:57:18,606 --> 00:57:20,274 ‫خیلی هم گنده بود. 447 00:57:20,408 --> 00:57:22,176 ‫تهش خوردمش. 448 00:57:22,310 --> 00:57:23,844 ‫یه موج بزرگ داره میاد. 449 00:57:23,978 --> 00:57:26,180 ‫بعدش، سفر ملایمی خواهیم داشت. 450 00:58:16,664 --> 00:58:18,699 ‫حالا بگو ببینم از کجا اومدی؟ 451 00:58:20,201 --> 00:58:22,470 ‫از اون بالا. 452 00:58:22,603 --> 00:58:24,972 ‫اونوقت، اون بالا جای خوبیه؟ 453 00:58:26,741 --> 00:58:28,709 ‫خیلی ازش خوشم نمیاد. 454 00:58:30,144 --> 00:58:31,879 ‫دنبال ناتسوکو می‌گردم. 455 00:58:32,146 --> 00:58:33,781 ‫می‌شناسیش؟ 456 00:58:34,382 --> 00:58:37,018 ‫شاید. ‫ازش خوشت میاد؟ 457 00:58:38,586 --> 00:58:41,222 ‫من نه، ولی بابام خوشش میاد. 458 00:58:41,355 --> 00:58:43,424 ‫من فقط سعی دارم جاش رو پیدا کنم. 459 00:58:44,658 --> 00:58:46,894 ‫و تو چی، اسمت چیه؟ 460 00:58:49,130 --> 00:58:50,364 ‫ماهیتو. 461 00:58:50,798 --> 00:58:52,566 ‫به معنی «بی‌ریا». 462 00:58:52,967 --> 00:58:54,268 ‫خب، با عقل جور درمیاد. 463 00:58:54,402 --> 00:58:56,804 ‫توضیح میده که چرا بوی گند مرگ میدی. 464 00:58:57,705 --> 00:58:58,906 ‫اونجا رو نگاه کن. 465 00:59:02,610 --> 00:59:05,246 ‫اونا فقط یه مشت روح‌ان. 466 00:59:05,379 --> 00:59:07,882 ‫این دنیا از مرده‌ها پر شده. 467 00:59:13,687 --> 00:59:15,423 ‫خیلی خب، دیگه پارو نزن. 468 00:59:47,054 --> 00:59:48,422 ‫اون آدم‌ها کی‌ان؟ 469 00:59:48,557 --> 00:59:50,057 ‫می‌تونی خریدار حسابشون کنی، 470 00:59:50,191 --> 00:59:51,692 ‫چون اومدن چیزهایی که گرفتیم رو بخرن. 471 00:59:51,826 --> 00:59:53,761 ‫احتمالا پرچم‌مون رو دیدن. 472 00:59:56,263 --> 00:59:58,332 ‫اونا نمی‌تونن چیزی رو بکشن، 473 00:59:58,466 --> 01:00:00,569 ‫واسه همین مسئولیتش افتاده گردن من. 474 01:00:31,198 --> 01:00:32,666 ‫هان؟ 475 01:00:45,646 --> 01:00:47,181 ‫پیاده شو. کمکم کن. 476 01:00:47,314 --> 01:00:49,383 ‫واراواراها به‌زودی میان اینجا. 477 01:01:17,912 --> 01:01:19,648 ‫نباید فس فس کنیم. 478 01:01:19,780 --> 01:01:22,149 ‫اون ماهی قرار نیست خودش، خودش رو ببره. 479 01:01:34,695 --> 01:01:36,197 ‫بگیر. شروع کن. 480 01:01:59,820 --> 01:02:00,921 ‫امتحان کن. 481 01:02:06,293 --> 01:02:07,795 ‫همونجا. 482 01:02:11,432 --> 01:02:13,602 ‫عمیق‌تر فرو کن. 483 01:02:19,873 --> 01:02:21,909 ‫محکم‌تر! بکش! 484 01:02:31,252 --> 01:02:33,187 ‫نذار دل و روده‌ش بریزه بیرون. 485 01:02:34,221 --> 01:02:37,224 ‫واراواراها به مواد مغذیش ‫نیاز دارن تا بتونن پرواز کنن. 486 01:03:32,747 --> 01:03:34,649 ‫هی. وقت غذا خوردنه. 487 01:03:35,149 --> 01:03:37,652 ‫فقط حواست باشه به اون عروسک‌ها نخوری. 488 01:04:04,512 --> 01:04:06,548 ‫این عروسک‌ها خیلی شبیه پیرزن‌هایی‌ان 489 01:04:06,681 --> 01:04:08,282 ‫که تو خونه جدیدمن. 490 01:04:10,017 --> 01:04:12,687 ‫گذاشتم‌شون اونجا تا ازت محافظت کنن. 491 01:04:12,821 --> 01:04:14,988 ‫اگه آب خواستی، اونجاست. 492 01:04:22,701 --> 01:04:30,701 ‫مـــتـــرجـــم .:: صادق هاشمی ::. 493 01:04:39,313 --> 01:04:40,682 ‫کیریکو. 494 01:04:41,014 --> 01:04:42,249 ‫اسم من رو از کجا می‌دونی؟ 495 01:04:42,383 --> 01:04:44,084 ‫من که بهت نگفتم کی هستم. 496 01:04:44,552 --> 01:04:46,220 ‫اسمتون کیریکوئه درسته؟ 497 01:04:46,353 --> 01:04:48,088 ‫با اینکه این دنیا هیچیش 498 01:04:48,222 --> 01:04:49,923 ‫شبیه دنیایی که من ازش میام نیست، 499 01:04:50,057 --> 01:04:52,459 ‫یه چیزهایی هست که توش مشابهه. 500 01:04:52,694 --> 01:04:55,229 ‫خب، من از وقتی یادمه اینجا بودم. 501 01:04:55,896 --> 01:04:58,031 ‫کیریکویی که من می‌شناسم یه پیرزنه، 502 01:04:58,566 --> 01:05:00,167 ‫درست مثل یکی از این عروسک‌ها. 503 01:05:00,300 --> 01:05:02,670 ‫غذات داره یخ می‌کنه. 504 01:05:03,738 --> 01:05:05,038 ‫دستشویی‌تون کجاست؟ 505 01:05:05,172 --> 01:05:07,441 ‫بیرون، پشت خونه، آخر خیاط. 506 01:05:08,342 --> 01:05:09,376 ‫ممنون. 507 01:07:01,288 --> 01:07:02,690 ‫دارن چیکار می‌کنن؟ 508 01:07:03,958 --> 01:07:06,426 ‫وقتی که بالغ بشن، پرواز می‌کنن. 509 01:07:07,160 --> 01:07:10,030 ‫مدتی می‌شد که پرواز کردنشون رو ندیده بودم. 510 01:07:20,842 --> 01:07:23,043 ‫کوچولوها جمع میشن که بدرقه‌شون کنن. 511 01:07:23,176 --> 01:07:25,178 ‫اما دارن به کجا پرواز می‌کنن؟ 512 01:07:25,312 --> 01:07:27,180 ‫- میرن که متولد بشن. ‫- هان؟ 513 01:07:27,314 --> 01:07:29,017 ‫حدس می‌زنم، جایی که تو ازش میای. 514 01:07:29,149 --> 01:07:30,952 ‫پرواز می‌کنن تا اون بالا متولد بشن. 515 01:07:31,084 --> 01:07:33,721 ‫- به عنوان انسان؟ ‫- آره، معلومه که به عنوان انسان. 516 01:07:53,173 --> 01:07:56,511 ‫فقط خیلی خوشحالم که تونستیم ‫بهشون یه غذای خوب بدیم. 517 01:08:12,492 --> 01:08:14,094 ‫نه، ماهی‌خوارها! لعنتی. 518 01:08:14,227 --> 01:08:15,930 ‫الان همه‌شون رو می‌خورن. 519 01:08:30,310 --> 01:08:31,345 ‫بانو هیمی! 520 01:08:47,095 --> 01:08:48,997 ‫واراواراها دارن می‌سوزن! 521 01:08:51,933 --> 01:08:53,467 ‫هی، تمومش کن! 522 01:08:53,601 --> 01:08:55,837 ‫داری واراواراها رو می‌سوزونی! 523 01:08:56,236 --> 01:08:59,306 ‫گفتم تمومش کن! 524 01:09:04,344 --> 01:09:05,479 ‫حقشونه. 525 01:09:05,613 --> 01:09:07,481 ‫تا یه مدت فکر همچین کاری به سرشون نمی‌زنه. 526 01:09:07,615 --> 01:09:09,117 ‫اگه بخاطر بانو هیمی نبود، 527 01:09:09,249 --> 01:09:11,019 ‫همه واراواراها خورده می‌شدن. 528 01:09:11,151 --> 01:09:13,855 ‫ممنون بانو هیمی! 529 01:09:25,432 --> 01:09:27,300 ‫خب، دیگه خبری از پرواز کردن نیست. 530 01:09:27,434 --> 01:09:28,703 ‫بریم غذامون رو بخوریم. 531 01:09:56,798 --> 01:09:58,566 ‫مادربزرگ‌ها، متاسفم. 532 01:10:42,176 --> 01:10:46,647 ‫جوونک، ‫من رو از درد خلاص کن. 533 01:10:47,215 --> 01:10:50,350 ‫بالم شکسته. نمی‌تونم پرواز کنم. 534 01:10:50,718 --> 01:10:53,788 ‫وقتی به واراواراها حمله می‌کنی، ‫همین گیرت میاد. 535 01:10:54,055 --> 01:10:56,289 ‫ما این زندگی رو انتخاب نکردیم. 536 01:10:56,423 --> 01:10:58,458 ‫گونه من به این جهنم‌دره آورده شده 537 01:10:58,593 --> 01:11:00,895 ‫تا بتونیم واراواراها رو بخوریم. 538 01:11:03,231 --> 01:11:07,068 ‫این دریا ماهی زیادی نداره که بتونیم بخوریم. 539 01:11:08,703 --> 01:11:11,539 ‫همه گونه من دارن از گشنگی می‌میرن. 540 01:11:12,339 --> 01:11:15,143 ‫ما در بالاترین ارتفاع ممکن پرواز کردیم. 541 01:11:15,375 --> 01:11:19,747 ‫تا بالاترین و دورترین جایی ‫که بال‌هامون می‌بردنمون رفتیم. 542 01:11:20,114 --> 01:11:23,483 ‫اما همیشه به یه چیز ختم شد. 543 01:11:25,720 --> 01:11:27,822 ‫فقط تونستیم به این جزیره برسیم. 544 01:11:30,725 --> 01:11:35,129 ‫حالا تازه متولد شده‌هامون دارن ‫پرواز کردن رو فراموش می‌کنن. 545 01:11:35,263 --> 01:11:38,298 ‫ما واراواراها رو می‌خوریم. 546 01:11:38,431 --> 01:11:40,935 ‫بانوی آتش، می‌سوزوندمون. 547 01:11:46,007 --> 01:11:51,311 ‫دریای اینجا، نفرین‌شده‌ست. 548 01:11:57,852 --> 01:11:59,620 ‫آسوده بخواب. 549 01:11:59,754 --> 01:12:02,290 ‫چه مرغ ماهی‌خوار نجیبی بود. 550 01:12:08,262 --> 01:12:10,298 ‫هنوز اون پر قدیمی پیشته؟ 551 01:12:10,430 --> 01:12:12,365 ‫هی، صبر کن! 552 01:12:15,837 --> 01:12:19,106 ‫امیدوارم بدونی که قرار نیست ‫ناتسوکو رو اینجا پیدا کنی. 553 01:12:19,240 --> 01:12:20,274 ‫می‌دونم. 554 01:12:20,808 --> 01:12:23,343 ‫لب تر کنی، ‫مستقیم می‌برمت پیشش. 555 01:12:24,045 --> 01:12:26,013 ‫خودم پیداش می‌کنم. 556 01:12:27,648 --> 01:12:29,116 ‫هی، صبر کن رییس. 557 01:12:29,250 --> 01:12:31,152 ‫داری کجا میری؟ 558 01:12:36,057 --> 01:12:38,092 ‫چه بچه گستاخی. 559 01:12:48,169 --> 01:12:49,737 ‫بیل؟ 560 01:13:06,153 --> 01:13:06,921 ‫خیلی خب، برو. 561 01:13:07,054 --> 01:13:09,023 ‫من چرا انقدر توسری‌خورم؟ 562 01:13:09,357 --> 01:13:10,490 ‫همونجا وایستا. 563 01:13:10,892 --> 01:13:11,792 ‫خیلی دور شدی. 564 01:13:11,926 --> 01:13:14,494 ‫یکم برگرد. 565 01:13:14,629 --> 01:13:15,763 ‫خیلی خب. 566 01:13:18,332 --> 01:13:20,234 ‫نمی‌تونم خیلی این اوضاع رو تحمل کنم. 567 01:13:20,668 --> 01:13:23,571 ‫اگه ناتسوکو جونت خورده شد، من رو مقصر ندون. 568 01:13:23,704 --> 01:13:25,438 ‫خب، تو بهم گفتی قلبم رو می‌خوری، 569 01:13:25,573 --> 01:13:26,908 ‫ولی هنوز سر جاشه. 570 01:13:32,580 --> 01:13:33,648 ‫ببخشید. 571 01:13:33,781 --> 01:13:35,216 ‫دردم گرفت! 572 01:13:37,652 --> 01:13:39,220 ‫بهتره راستش رو بهم بگی. 573 01:13:39,486 --> 01:13:40,688 ‫ناتسوکو کجاست؟ 574 01:13:42,290 --> 01:13:43,391 ‫از وسط جرش میدم! 575 01:13:43,524 --> 01:13:44,692 ‫بفرما، تلاشت رو بکن! 576 01:13:44,825 --> 01:13:46,294 ‫اونوقت من تو رو از وسط جر میدم. 577 01:13:47,261 --> 01:13:49,897 ‫نه، وایستا، وایستا، وایستا! 578 01:13:50,031 --> 01:13:51,599 ‫لطفا، لطفا تمومش کن! 579 01:13:51,732 --> 01:13:53,000 ‫حالت خوبه؟ 580 01:13:53,134 --> 01:13:55,303 ‫یه ذره بیشتر جر ندادم که. 581 01:13:58,940 --> 01:14:00,274 ‫خب، الان دیگه جر خورد. 582 01:14:15,256 --> 01:14:17,024 ‫چای خاصی نیست، 583 01:14:17,158 --> 01:14:19,794 ‫اما بخورینش و با همدیگه آشتی کنین. 584 01:14:20,161 --> 01:14:22,263 ‫نمی‌تونیم آشتی کنیم چون ‫اصلا با هم دعوا نکردیم. 585 01:14:22,396 --> 01:14:25,099 ‫آره؟ اون یه دروغگوئه، ‫پس نمیشه به حرف‌‌هاش اعتماد کرد. 586 01:14:25,232 --> 01:14:26,801 ‫می‌دونم که اون ناتسوکو رو دزدیده. 587 01:14:26,934 --> 01:14:28,436 ‫از اعتراف کردن بهش متنفرم، 588 01:14:28,569 --> 01:14:30,304 ‫اما من اصلا همچین قدرتی ندارم. 589 01:14:30,438 --> 01:14:33,040 ‫در ضمن افراد عاقل همیشه تقلب می‌کنن. ‫اینجوری زنده می‌مونن. 590 01:14:33,174 --> 01:14:37,211 ‫یه ماهی‌خوار خاکستری یه بار بهم گفت ‫که همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوان. 591 01:14:37,345 --> 01:14:39,847 ‫حالا این حقیقت بود یا دروغ؟ 592 01:14:39,981 --> 01:14:41,048 ‫- دروغ. ‫- حقیقت. 593 01:14:41,182 --> 01:14:43,217 ‫من بهتر از تو می‌دونم. 594 01:14:43,351 --> 01:14:46,320 ‫حقیقت اینه که، ‫همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوان. 595 01:14:46,454 --> 01:14:48,055 ‫اونوقت، همین جمله هم باید دروغ باشه. 596 01:14:48,189 --> 01:14:49,657 ‫ولی این دروغ حقیقته. 597 01:14:53,361 --> 01:14:55,296 ‫جفتتون چه به هم میاین. 598 01:14:55,429 --> 01:14:58,232 ‫به نظرم باید با هم برین ‫دنبال ناتسوکو بگردین. 599 01:14:58,933 --> 01:15:01,902 ‫من باید بمونم و از واراواراها مراقبت کنم. 600 01:15:02,036 --> 01:15:04,205 ‫و ارباب برج هم به تو گفت ‫که پسره رو راهنمایی کنی. 601 01:15:04,504 --> 01:15:06,640 ‫فقط گوش به زنگ باشین ‫و با همدیگه همکاری کنین. 602 01:15:06,774 --> 01:15:07,942 ‫حالا هم راه بیفتین. 603 01:15:23,991 --> 01:15:25,559 ‫این یکی کیریکوئه. 604 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 ‫بچسب بهش تا برات خوش‌شانسی بیاره، ‫شنیدی چی گفتم؟ 605 01:15:28,462 --> 01:15:29,930 ‫بازم همدیگه رو می‌بینیم؟ 606 01:15:30,064 --> 01:15:31,565 ‫من از کجا بدونم؟ 607 01:15:31,699 --> 01:15:32,800 ‫ممنون. 608 01:15:32,933 --> 01:15:34,502 ‫برو و تمام تلاشت رو بکن، باشه؟ 609 01:15:44,178 --> 01:15:46,280 ‫- بانو ناتسوکو، کجایین؟ ‫- بانو ناتسوکو! 610 01:15:46,414 --> 01:15:48,649 ‫- هی! صدامون رو می‌شنوین؟ ‫- بانو ناتسوکو! 611 01:15:48,783 --> 01:15:50,818 ‫- کجایین؟ ‫- حالتون خوبه؟ 612 01:15:53,354 --> 01:15:55,856 ‫بعضی از افراد می‌تونن اینجا بمونن ‫و به جست و جو ادامه بدن. 613 01:15:55,990 --> 01:15:59,193 ‫نه. نمی‌تونیم سرعت تولید رو پایین بیاریم. 614 01:15:59,326 --> 01:16:01,028 ‫همه رو برگردون به کارخونه. 615 01:16:01,162 --> 01:16:03,731 ‫هرطور که بخواین، اما اگه چیزی خواستین، ‫تو حالت آماده‌باشیم. 616 01:16:03,864 --> 01:16:05,900 ‫از همه‌تون ممنونم. برام خیلی ارزش داره. 617 01:16:16,444 --> 01:16:18,579 ‫دریاچه و تپه‌ها رو گشتیم. 618 01:16:18,712 --> 01:16:20,981 ‫اساسا هرجایی که ‫به ذهنمون می‌رسیده رو گشتیم. 619 01:16:21,115 --> 01:16:23,484 ‫ناتسوکو، ماهیتو، کیریکو هم همینطور. 620 01:16:23,617 --> 01:16:27,321 ‫خیلی عجیبه که سه نفر ‫یهویی با هم غیبشون بزنه. 621 01:16:27,556 --> 01:16:29,723 ‫- ارباب سوییچی؟ ‫- هممم؟ 622 01:16:29,857 --> 01:16:31,625 ‫باید بدونین که هر از گاهی، 623 01:16:31,759 --> 01:16:34,195 ‫اتفاقات عجیبی اینجا رخ میده. 624 01:16:34,628 --> 01:16:37,465 ‫من خوش شانس بودم که 60 سال، 625 01:16:37,598 --> 01:16:39,500 ‫در خدمت این خانواده باشم. 626 01:16:39,633 --> 01:16:42,603 ‫و یه چیزی راجب اون برج توی حیاط پشتی هست 627 01:16:42,736 --> 01:16:44,638 ‫که درست نیست. 628 01:16:45,606 --> 01:16:47,341 ‫اون لعنتی توسط آدم‌ها ساخته نشده، 629 01:16:47,475 --> 01:16:49,243 ‫می‌تونم این رو بهتون قول بدم. 630 01:16:49,410 --> 01:16:51,645 ‫حرف‌های خاله‌زنکی. خودتون که می‌دونین. 631 01:16:52,446 --> 01:16:54,482 ‫اما درست قبل از جنبش مِی‌جی، 632 01:16:54,615 --> 01:16:56,617 ‫از آسمون افتاد. 633 01:17:04,792 --> 01:17:09,830 ‫آه... بوم! 634 01:17:10,331 --> 01:17:13,000 ‫با یه سقوط تکان‌دهنده پایین اومد. 635 01:17:13,134 --> 01:17:14,802 ‫مطمئنی رعد و برق نبوده؟ 636 01:17:14,935 --> 01:17:16,770 ‫خیلی وقت پیش، 637 01:17:16,904 --> 01:17:18,806 ‫یه دریاچه خیلی بزرگ اونجا بود، 638 01:17:18,939 --> 01:17:21,008 ‫اما تمام آبش خشک شد. 639 01:17:21,142 --> 01:17:23,744 ‫حالا فقط اون برج باقی مونده. 640 01:17:38,058 --> 01:17:41,563 ‫همیشه بهم گفتن که عمو بزرگه نابغه بانو 641 01:17:41,695 --> 01:17:43,230 ‫اون رو ساخته. 642 01:17:43,364 --> 01:17:44,398 ‫درست نیست. 643 01:17:44,533 --> 01:17:46,834 ‫از آسمون به اینجا سقوط کرد. 644 01:17:46,967 --> 01:17:50,304 ‫و همه خیلی می‌ترسیدن که نزدیکش بشن. 645 01:17:50,671 --> 01:17:52,473 ‫بعد از تقریبا 30 سال، 646 01:17:52,607 --> 01:17:55,976 ‫جنگل دوباره رشد کرد ‫و کلش رو پوشوند. 647 01:17:56,511 --> 01:17:58,312 ‫تقریبا همون موقع‌ها بود 648 01:17:58,445 --> 01:18:00,781 ‫که عمو بزرگه بانو پیداش کرد. 649 01:18:00,915 --> 01:18:03,684 ‫خیلی زود، فکر و ذکرش درگیر اون شد. 650 01:18:03,951 --> 01:18:05,953 ‫و چون اون چیز خیلی نادر به نظر می‌اومد، 651 01:18:06,086 --> 01:18:08,822 ‫تصمیم گرفت که اطرافش یه برج بسازه. 652 01:18:20,868 --> 01:18:24,238 ‫آدم‌های زیادی شدیدا مجروح شدن، ‫و حتی بعضی‌‌هاشون جونشون رو از دست دادن. 653 01:18:24,371 --> 01:18:26,675 ‫و نباید فراموش کنیم که عمو بزرگه بانو، 654 01:18:26,807 --> 01:18:28,375 ‫توی اون برج ناپدید شدن. 655 01:18:28,510 --> 01:18:30,244 ‫درسته. 656 01:18:30,377 --> 01:18:32,079 ‫تازه یه بار هم بود که 657 01:18:32,213 --> 01:18:35,684 ‫مادر ماهیتو، بانو هیساکو هم گم شد. 658 01:18:35,816 --> 01:18:37,251 ‫هممم؟ 659 01:18:37,718 --> 01:18:39,588 ‫ما کل روستا رو دنبالش گشتیم 660 01:18:39,720 --> 01:18:41,222 ‫ولی نتونستیم پیداش کنیم. 661 01:18:41,355 --> 01:18:42,890 ‫اما، بعد یک سال، 662 01:18:43,023 --> 01:18:45,426 ‫شاد و سالم و سرحال برگشت اومد. 663 01:18:45,726 --> 01:18:48,996 ‫با روزی که گم شده بود مو نمی‌زد. 664 01:18:49,129 --> 01:18:51,098 ‫یادش نمی‌اومد چه اتفاقی براش افتاده 665 01:18:51,232 --> 01:18:52,933 ‫و نیشش تا بناگوش باز بود. 666 01:18:53,067 --> 01:18:54,301 ‫اوه. 667 01:18:54,435 --> 01:18:55,936 ‫خیلی عجیب و غریبه، مگه نه؟ 668 01:18:56,070 --> 01:18:57,471 ‫هممم؟ 669 01:18:57,606 --> 01:18:59,473 ‫کلید برج رو داریم؟ 670 01:18:59,608 --> 01:19:01,442 ‫بله، اما قربان... 671 01:19:01,576 --> 01:19:03,210 ‫می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم. 672 01:19:21,028 --> 01:19:23,732 ‫نمی‌تونم. از کت و کول افتادم. 673 01:19:23,864 --> 01:19:27,201 ‫قطعا واسه راه رفتن ساخته نشدم، کاملا واضحه. 674 01:19:28,536 --> 01:19:30,437 ‫اینطوری پیش بره، نمی‌تونم به جایی که 675 01:19:30,572 --> 01:19:32,507 ‫ناتسوکو هست برسم. 676 01:19:32,641 --> 01:19:35,476 ‫اگه می‌تونستم یه راهی واسه ‫پر کردن این سوراخ پیدا کنم، 677 01:19:35,610 --> 01:19:36,678 ‫شاید می‌تونستم پرواز کنم. 678 01:19:36,810 --> 01:19:39,013 ‫یه تیکه چوب یا همچین چیزی بکن توش. 679 01:19:39,581 --> 01:19:41,782 ‫آه، نه، گفتنش واسه تو راحته! 680 01:19:41,915 --> 01:19:43,150 ‫کسی که این سوراخ رو درست کرده، 681 01:19:43,183 --> 01:19:44,952 ‫باید پرش کنه، ‫وگرنه جواب نمیده! 682 01:19:45,553 --> 01:19:47,321 ‫اون وقت این دروغ حقیقت داره یا نه؟ 683 01:19:47,454 --> 01:19:50,090 ‫من هیچوقت تو زندگیم دروغ نگفتم. 684 01:19:56,463 --> 01:19:58,132 ‫آروم. 685 01:20:06,206 --> 01:20:09,511 ‫اون تیکه رو یکم دیگه صاف کن لطفا. 686 01:20:09,644 --> 01:20:10,712 ‫میشه خفه‌شی؟ 687 01:20:13,080 --> 01:20:15,449 ‫همین الانش هم رد شده. ‫نیاز نیست انقدر محکم فشارش بدی. 688 01:20:15,583 --> 01:20:17,484 ‫اگه مراقب نباشی، منقارت رو می‌شکونی. 689 01:20:19,486 --> 01:20:20,655 ‫چطوره؟ 690 01:20:27,328 --> 01:20:29,463 ‫اوه! 691 01:20:29,597 --> 01:20:30,799 ‫من رو نگاه کن. 692 01:20:30,931 --> 01:20:34,435 ‫دوباره شدم خود خوشگل و قدرتمندم! 693 01:20:34,569 --> 01:20:36,870 ‫پس الان می‌تونی پرواز کنی؟ 694 01:20:38,105 --> 01:20:41,208 ‫من و تو دوست یا متحد نیستیم، بچه‌جون. 695 01:20:41,342 --> 01:20:42,677 ‫فهمیدی؟ 696 01:20:44,144 --> 01:20:45,547 ‫خدانگهدار. 697 01:20:45,680 --> 01:20:47,515 ‫خودت باید تنهایی 698 01:20:47,649 --> 01:20:49,584 ‫ناتسوکو رو پیدا کنی و بفهمی 699 01:20:49,718 --> 01:20:52,486 ‫چطوری از اینجا خارج بشی... 700 01:20:59,259 --> 01:21:00,829 ‫داره درمیاد؟ 701 01:21:00,961 --> 01:21:02,731 ‫نه، ببین، قضیه اینه که، آم... 702 01:21:03,297 --> 01:21:06,133 ‫یکم زده بیرون. 703 01:21:06,266 --> 01:21:07,769 ‫درست همینجا! 704 01:21:07,901 --> 01:21:09,671 ‫داره میره رو مخم. 705 01:21:09,804 --> 01:21:11,472 ‫همونجا. 706 01:21:11,606 --> 01:21:13,474 ‫صبر کن. خیلی ازش نبُر. 707 01:21:13,608 --> 01:21:15,042 ‫لطفا خفه‌شو. 708 01:21:19,380 --> 01:21:20,548 ‫خونه یه نفره. 709 01:21:20,682 --> 01:21:21,882 ‫آهنگر اینجا زندگی می‌کنه. 710 01:21:22,015 --> 01:21:24,017 ‫هیس! بیا پاییین وگرنه می‌بیننت. 711 01:21:28,690 --> 01:21:31,358 ‫- چه طوطی دم‌دراز بزرگی. ‫- همم، این عجیبه. 712 01:21:31,492 --> 01:21:33,862 ‫واسم سواله که این اطراف چیکار می‌کنن. 713 01:21:34,027 --> 01:21:35,730 ‫اوه، شاید آهنگر رو خوردن. هممم. 714 01:21:35,864 --> 01:21:37,331 ‫صبر کن ببینم. اون‌ها آدم می‌خورن؟ 715 01:21:37,464 --> 01:21:39,366 ‫اون‌ها می‌تونن حتی یه فیل رو هم بخورن. 716 01:21:40,067 --> 01:21:42,436 ‫طوطی‌های دم‌دراز مثل ‫مرغ‌های ماهی‌خوار می‌مونن. 717 01:21:42,570 --> 01:21:44,706 ‫اون‌ها رو ارباب به اینجا آورده. 718 01:21:45,339 --> 01:21:48,942 ‫تو باید از اونجا رد بشی تا بتونی 719 01:21:49,076 --> 01:21:51,646 ‫به برجی که ناتسوکو توشه برسی. 720 01:21:51,780 --> 01:21:53,347 ‫من می‌کشونم‌شون یه سمت دیگه. 721 01:21:53,480 --> 01:21:54,915 ‫بعد تو می‌تونی بدویی داخل. 722 01:21:55,048 --> 01:21:56,950 ‫خیلی خب. بیا اینجامش بدیم. 723 01:22:58,746 --> 01:23:00,981 ‫منتظرت بودیم. 724 01:23:01,783 --> 01:23:04,619 ‫خبر داری یه زن به اسم ‫ناتسوکو اینجا هست یا نه؟ 725 01:23:04,752 --> 01:23:06,320 ‫خیلی وقته دارم دنبالش می‌گردم. 726 01:23:06,921 --> 01:23:09,156 ‫از این طرف. 727 01:23:30,578 --> 01:23:32,145 ‫از این طرف. 728 01:23:32,279 --> 01:23:33,515 ‫شما همه‌تون هیولایین! 729 01:23:33,648 --> 01:23:36,083 ‫می‌خواین همونطور که ناتسوکو رو خوردین، ‫منم بخورین؟ 730 01:23:36,216 --> 01:23:38,218 ‫ناتسوکو توی شکمش بچه داره. 731 01:23:38,352 --> 01:23:40,087 ‫ما بچه‌ها رو نمی‌خوریم. 732 01:23:40,220 --> 01:23:42,155 ‫تو که بچه نداری. 733 01:23:42,289 --> 01:23:44,358 ‫قابل خوردنی. قابل خوردنی. 734 01:23:46,528 --> 01:23:48,095 ‫هیمی! 735 01:24:04,946 --> 01:24:06,714 ‫تو یا احمقی یا شجاع. 736 01:24:06,848 --> 01:24:08,750 ‫نزدیک بود تبدیل به خورشتت بکنن. 737 01:24:08,883 --> 01:24:11,118 ‫تو باید هیمی باشی. 738 01:24:11,251 --> 01:24:13,487 ‫جونم رو نجات دادی. ‫باید ازت تشکر کنم. 739 01:24:13,621 --> 01:24:15,557 ‫حدس می‌زنم توام همون بچه پررویی هستی 740 01:24:15,690 --> 01:24:17,357 ‫که اون شب پیش کیریکو بودی. 741 01:24:17,725 --> 01:24:19,393 ‫اسمم ماهیتوئه. 742 01:24:19,527 --> 01:24:22,030 ‫دنبال یه نفر می‌گردم. ‫اسمش ناتسوکوئه. 743 01:24:22,162 --> 01:24:24,264 ‫ناتسوکو؟ منظورت خواهرمه؟ 744 01:24:24,398 --> 01:24:26,366 ‫اون خواهرته؟ 745 01:24:29,202 --> 01:24:30,304 ‫بیا بریم. 746 01:24:31,573 --> 01:24:33,206 ‫باید عجله کنیم. 747 01:25:07,374 --> 01:25:08,876 ‫به خونه من خوش اومدی. 748 01:25:41,308 --> 01:25:44,779 ‫این درست شبیه برج دنیای منه. 749 01:25:44,912 --> 01:25:46,981 ‫خب، صد البته. ‫چون همونه. 750 01:25:47,115 --> 01:25:48,750 ‫اون برج که اونجاست قابلیت این رو داره 751 01:25:48,883 --> 01:25:51,085 که ‫هر نوع دنیایی رو احاطه کنه. 752 01:25:51,218 --> 01:25:53,087 ‫حالا بیا. 753 01:26:21,683 --> 01:26:22,984 ‫بخورش. 754 01:26:23,785 --> 01:26:26,020 ‫زود باش، تا مربا نریخته. 755 01:26:33,360 --> 01:26:36,296 ‫می‌دونی، کیریکو هم نونی که ‫من می‌پزم رو خیلی دوست داره. 756 01:26:39,567 --> 01:26:41,201 ‫خیلی خوشمزه‌س! 757 01:26:41,334 --> 01:26:43,137 ‫دقیقا مزه نونی رو میده 758 01:26:43,270 --> 01:26:45,073 ‫که مادرم وقتی بچه بودم می‌پخت. 759 01:26:45,205 --> 01:26:47,975 ‫اوه، پس این یعنی ناتسوکو مادرته؟ 760 01:26:48,109 --> 01:26:49,610 ‫نه نیست. 761 01:26:49,744 --> 01:26:53,748 ‫ناتسوکو کسیه که بابام دوستش داره. 762 01:26:53,881 --> 01:26:56,050 ‫مادرم قبلا مرده. 763 01:26:56,184 --> 01:26:58,052 ‫مادر منم مرده. 764 01:26:59,120 --> 01:27:00,320 ‫هرچقدر دلت می‌خواد بخور. 765 01:27:00,454 --> 01:27:02,690 ‫قراره به اعماق اینجا سفر کنیم. 766 01:27:08,596 --> 01:27:09,897 ‫سرگردون نشو. 767 01:27:10,031 --> 01:27:12,399 ‫اگه توی این باغ گم بشی، ‫هرگز نمی‌تونی ازش بیرون بیای. 768 01:27:20,875 --> 01:27:22,610 ‫یه نگهبان می‌بینم. 769 01:27:42,930 --> 01:27:45,233 ‫مراقب باش. 770 01:27:45,365 --> 01:27:48,569 ‫این داخل، قدرت‌های من محدودیت دارن. 771 01:27:50,270 --> 01:27:51,839 ‫از این طرف. 772 01:28:00,915 --> 01:28:01,949 ‫این درها چی‌ان؟ 773 01:28:01,983 --> 01:28:04,284 ‫لطفا ساکت باش. ‫حواسم رو پرت می‌کنی. 774 01:28:10,390 --> 01:28:11,692 ‫این یکیه. 775 01:28:14,195 --> 01:28:16,264 ‫خیلی بهش نزدیک نشو وگرنه کشیده میشی داخلش. 776 01:28:20,668 --> 01:28:21,669 ‫پدر؟ 777 01:28:21,803 --> 01:28:24,639 ‫اوه، پس اون پدرته، هان؟ 778 01:28:24,772 --> 01:28:25,773 ‫اگه می‌خوای بری خونه، 779 01:28:25,907 --> 01:28:27,241 ‫فقط باید این در رو باز کنی؟ 780 01:28:27,374 --> 01:28:28,441 ‫پس ناتسوکو چی؟ 781 01:28:28,576 --> 01:28:30,678 ‫من بدون اون از اینجا نمیرم. 782 01:28:30,812 --> 01:28:32,513 ‫اما اون میگه نمی‌خواد از اینجا بره. 783 01:28:32,647 --> 01:28:34,314 ‫قراره زایمان کنه. 784 01:28:36,918 --> 01:28:38,786 ‫طوطی‌های دم‌دراز. 785 01:28:43,791 --> 01:28:45,425 ‫گیر افتادیم. چاره‌ای نیست. 786 01:28:45,560 --> 01:28:47,161 ‫زود باش، محکم بچرخونش! 787 01:28:47,528 --> 01:28:48,896 ‫هرچی که شد، ول نکن. 788 01:28:49,030 --> 01:28:50,430 ‫آماده‌ای؟ 789 01:28:51,464 --> 01:28:53,433 ‫حالا دستگیره بیرون در رو بگیر! 790 01:28:53,634 --> 01:28:55,002 ‫در رو ببند! 791 01:28:59,794 --> 01:29:00,828 ‫ما کجاییم؟ 792 01:29:00,842 --> 01:29:02,442 ‫هنوز نمی‌تونی ول کنی. 793 01:29:02,977 --> 01:29:05,179 ‫اگه ولش کنی، دیگه هیچوقت نمی‌تونی 794 01:29:05,313 --> 01:29:07,014 ‫دوباره پیداش کنی. 795 01:29:17,859 --> 01:29:19,861 ‫هممم؟ ماهیتوئه! 796 01:29:21,963 --> 01:29:23,698 ‫ماهیتو! ماهیتو! 797 01:29:23,831 --> 01:29:24,865 ‫پدر. 798 01:29:24,899 --> 01:29:25,900 ‫می‌خوای بمونی؟ 799 01:29:26,033 --> 01:29:27,535 ‫اگه آره، دستگیره رو ول کن. 800 01:29:27,668 --> 01:29:29,670 ‫هنوز نه. ‫باید ناتسوکو رو نجات بدم. 801 01:29:36,911 --> 01:29:39,080 ‫آه، برین عقب هیولاهای لعنتی! 802 01:29:51,926 --> 01:29:54,962 ‫اوه، ماهیتو به طوطی دم‌دراز تبدیل شد. 803 01:29:55,663 --> 01:29:57,265 ‫پدر، متاسفم. 804 01:29:58,699 --> 01:30:00,368 ‫اوه. قربان؟ 805 01:30:00,500 --> 01:30:03,271 ‫ماهیتو به یه مرغ عشق کوچولو تبدیل شده! 806 01:30:38,973 --> 01:30:40,942 ‫اگه می‌تونی به سنگ دست نزن. 807 01:30:41,075 --> 01:30:43,110 ‫از اینجا بودن ما خوشحال نیست. 808 01:30:52,119 --> 01:30:54,322 ‫اتاق زایمان از این طرفه. 809 01:30:54,454 --> 01:30:56,090 ‫ناتسوکو اونجاست. 810 01:30:59,260 --> 01:31:01,862 ‫سنگ از اینکه ما الان اینجاییم ناراحته. 811 01:31:01,996 --> 01:31:03,831 ‫اگه جای تو بودم، نمی‌رفتم داخل. 812 01:31:04,899 --> 01:31:06,499 ‫چاره‌ای ندارم. 813 01:31:07,168 --> 01:31:08,836 ‫اینجا منتظرت می‌مونم. 814 01:31:09,870 --> 01:31:11,305 ‫خیلی خب. 815 01:31:58,486 --> 01:32:00,621 ‫ناتسوکو، منم ماهیتو. 816 01:32:00,988 --> 01:32:02,189 ‫خانم ناتسوکو. 817 01:32:20,341 --> 01:32:22,643 ‫ناتسوکو، منم ماهیتو. 818 01:32:22,777 --> 01:32:24,078 ‫اومدم ببرمت خونه. 819 01:32:24,612 --> 01:32:25,880 ‫خواهش می‌کنم ناتسوکو! 820 01:32:26,013 --> 01:32:27,848 ‫بیا بریم خونه. 821 01:32:30,651 --> 01:32:32,353 ‫تو. داری چیکار می‌کنی؟ 822 01:32:32,486 --> 01:32:34,121 ‫برو بیرون! نمی‌تونی اینجا باشی. 823 01:32:34,822 --> 01:32:36,424 ‫برگرد! 824 01:32:36,624 --> 01:32:37,558 ‫الان! 825 01:32:41,162 --> 01:32:42,763 ‫لطفا باهام بیا. 826 01:32:43,197 --> 01:32:45,466 ‫من با تو هیچ‌جا نمیرم! 827 01:32:45,699 --> 01:32:47,268 ‫ازت متنفرم! 828 01:32:49,703 --> 01:32:52,541 ‫فقط برو! از اینجا برو! 829 01:33:01,382 --> 01:33:02,950 ‫مادر. 830 01:33:03,084 --> 01:33:05,019 ‫ناتسوکو... 831 01:33:08,389 --> 01:33:10,224 ‫مادر! 832 01:33:13,060 --> 01:33:15,596 ‫بیا برگردیم! مادر! 833 01:33:24,638 --> 01:33:27,041 ‫ماهیتو، فرار کن! 834 01:33:29,643 --> 01:33:32,113 ‫مادر، لطفا! 835 01:34:17,424 --> 01:34:21,563 ‫ارباب سنگ بزرگ، ‫یه آرزوی من رو برآورده می‌کنی؟ 836 01:34:22,663 --> 01:34:25,699 ‫بذار خواهرم که اونجا خوابیده، ‫با این پسر 837 01:34:25,833 --> 01:34:28,302 ‫که پسر اون خواهد بود، از اینجا بره. 838 01:34:32,673 --> 01:34:35,309 ‫ناتسوکو. ناتسوکو. 839 01:34:35,442 --> 01:34:37,278 ‫بیا. تو می‌تونی. 840 01:34:37,512 --> 01:34:39,780 ‫فقط باید بلند بشی. 841 01:34:44,785 --> 01:34:47,054 ‫همینه. دختر خوب. 842 01:34:47,188 --> 01:34:48,989 ‫حالا، بیا اینجا. 843 01:36:33,961 --> 01:36:37,965 ‫اینجایی، نواده من. 844 01:36:41,468 --> 01:36:43,304 ‫اسم من ماهیتوئه. 845 01:36:43,437 --> 01:36:46,874 ‫تو ارباب برج، عمو بزرگه مادرمی؟ 846 01:36:47,107 --> 01:36:49,476 ‫همینجا منتظر بمون. 847 01:36:49,611 --> 01:36:51,945 ‫اما ساکت باش. 848 01:37:19,440 --> 01:37:21,509 ‫این دنیا که الان داخلشیم... 849 01:37:23,277 --> 01:37:25,714 ‫...یک روز دیگه دووم خواهد آورد. 850 01:37:26,581 --> 01:37:27,816 ‫یک روز؟ 851 01:37:27,948 --> 01:37:30,484 ‫این دنیا فقط قراره یک روز دیگه دووم بیاره؟ 852 01:37:31,418 --> 01:37:32,986 ‫دنبالم بیا. 853 01:38:28,743 --> 01:38:32,246 ‫این دنیایی که من خلق کردم ‫و تمام قدرتم، 854 01:38:32,379 --> 01:38:36,150 ‫هر ذره‌ش از این سنگ نشئت می‌گیره. 855 01:38:36,417 --> 01:38:37,685 ‫اون سنگ؟ 856 01:38:37,819 --> 01:38:40,120 ‫اون سنگ چیزیه که تمام این ‫دنیای دریایی رو خلق کرده؟ 857 01:38:40,588 --> 01:38:43,290 ‫و کارهای بیشتر برای انجام دادن هست. 858 01:38:43,424 --> 01:38:45,225 ‫دنیاها، پدیده‌های زنده هستن 859 01:38:45,359 --> 01:38:48,295 ‫و می‌تونن توسط کپک‌ها و حشره‌ها آلوده بشن. 860 01:38:48,530 --> 01:38:50,765 ‫من پیر شده‌م. 861 01:38:51,398 --> 01:38:54,101 ‫دنبال کسی‌ام که جانشین من بشه. 862 01:38:55,904 --> 01:38:59,574 ‫ماهیتو، کار من رو ادامه میدی؟ 863 01:39:00,675 --> 01:39:02,142 ‫می‌خوای من جانشینت بشم؟ 864 01:39:02,276 --> 01:39:04,712 ‫هرکسی که جانشین من میشه، 865 01:39:04,846 --> 01:39:07,481 ‫باید هم‌خون من باشه. 866 01:39:07,615 --> 01:39:10,451 ‫این قراریه که من با این تیکه سنگ گذاشتم. 867 01:39:10,885 --> 01:39:13,387 ‫با این‌حال، این که این دنیا، به یه دنیای 868 01:39:13,521 --> 01:39:15,723 ‫زیبا تبدیل بشه، یا یه دنیای پلید و کریه، 869 01:39:15,857 --> 01:39:18,258 ‫تماما به تو بستگی خواهد داشت. 870 01:39:18,392 --> 01:39:20,662 ‫این به بلوک‌هات ربط داره؟ 871 01:39:22,129 --> 01:39:25,600 ‫می‌تونی هرکدوم از این ‫بلوک‌ها رو بهش اضافه کنی. 872 01:39:31,338 --> 01:39:33,340 ‫شاید تو بتونی این دنیا رو 873 01:39:33,474 --> 01:39:36,109 ‫دلنشین‌تر از چیزی که من کردم، بکنی. 874 01:39:39,814 --> 01:39:41,982 ‫اون‌ها از جنس چوب نیستن. 875 01:39:42,115 --> 01:39:43,885 ‫شبیه سنگ مقبره‌ن. 876 01:39:44,017 --> 01:39:45,452 ‫می‌تونم نیت شوم‌شون رو حس کنم. 877 01:39:49,189 --> 01:39:50,892 ‫چه تیزبین. 878 01:39:51,024 --> 01:39:54,027 ‫و همین دلیلیه که تو رو ‫به عنوان جانشینم انتخاب کردم. 879 01:40:45,479 --> 01:40:46,548 ‫ممنون. 880 01:40:46,681 --> 01:40:48,215 ‫بعدا حرف می‌زنیم. 881 01:41:09,436 --> 01:41:10,738 ‫هیمی گرفتار شده. 882 01:41:10,872 --> 01:41:12,306 ‫اون از پس خودش برمیاد. 883 01:41:12,439 --> 01:41:13,675 ‫باید نجاتش بدیم. 884 01:42:09,496 --> 01:42:10,632 ‫فکر می‌کنی مشکلی براش پیش نمیاد؟ 885 01:42:10,765 --> 01:42:12,199 ‫نمی‌دونم. ‫به نظر میاد نقشه دارن اون رو 886 01:42:12,332 --> 01:42:14,468 ‫- ببرن پیش اربابشون. ‫- اربابشون؟ 887 01:42:14,602 --> 01:42:16,704 ‫عمو بزرگه‌ت دیگه. 888 01:42:17,605 --> 01:42:19,573 ‫فکر می‌کنم ازش به عنوان ‫اهرم فشار استفاده می‌کنن 889 01:42:19,607 --> 01:42:21,241 ‫تا باهاش معامله بکنن. 890 01:42:21,274 --> 01:42:22,442 ‫منظورت چیه «معامله بکنن»؟ 891 01:42:22,577 --> 01:42:25,278 ‫تا بتونن هرچی که می‌خوان بگیرن. 892 01:42:25,412 --> 01:42:28,549 ‫برج الان پر از طوطی دم‌درازه. 893 01:42:28,683 --> 01:42:32,020 ‫و گناهی که تو کردی، بهونه‌ای ‫که دنبالش بودن رو دستشون داد. 894 01:42:32,152 --> 01:42:34,555 ‫- چه گناهی؟ ‫- حرمت‌شکنی کردی. 895 01:42:34,689 --> 01:42:37,190 ‫وارد اتاق زایمان بانو ناتسوکو شدی. 896 01:42:37,324 --> 01:42:39,027 ‫کارت ممنوع بود. 897 01:42:40,327 --> 01:42:42,797 ‫چرا هیمی رو گرفتن وقتی ‫من بودم که وارد اتاق شدم؟ 898 01:42:42,930 --> 01:42:45,399 ‫اونجا بردن تو هم حرمت‌شکنی حساب می‌شد. 899 01:42:46,299 --> 01:42:48,368 ‫از اینجا می‌تونیم همه‌چیز رو ببینیم. 900 01:42:52,707 --> 01:42:54,142 ‫باید بالاتر رو نگاه کنی. 901 01:43:00,648 --> 01:43:03,017 ‫رعایا، تا همینجا کافیه. 902 01:43:03,151 --> 01:43:05,153 ‫همینجا منتظر خبر من خواهید موند. 903 01:43:05,285 --> 01:43:07,689 ‫لطفا اعلی حضرت، ‫بذارید بیشتر همراهی‌تون کنیم. 904 01:43:07,714 --> 01:43:09,264 ‫ما برای خدمت به شما زندگی می‌کنیم! 905 01:43:09,289 --> 01:43:11,224 ‫لطفا اعلی حضرت! ‫لطفا اعلی حضرت! 906 01:43:11,358 --> 01:43:13,427 ‫از خود گذشتگی شما مورد توجهم قرار گرفت. 907 01:43:13,561 --> 01:43:16,263 ‫اما، باید این کار رو تنهایی انجام بدم. 908 01:43:16,396 --> 01:43:18,966 ‫رعایای من، ‫در غیاب من خوب زندگی کنید. 909 01:43:21,035 --> 01:43:23,971 ‫برای پادشاه شریف طوطی‌های دم‌دراز، ‫سه بار هورا بکشید! 910 01:45:11,746 --> 01:45:13,281 ‫کافیه! 911 01:45:13,614 --> 01:45:14,682 ‫بذارید رد بشیم. 912 01:45:14,816 --> 01:45:18,119 ‫بانو هیمی، نواده ارباب دست ماست. 913 01:45:18,252 --> 01:45:19,352 ‫تسلیم بشین! 914 01:45:28,495 --> 01:45:30,731 ‫اینجا بهشته؟ 915 01:45:30,865 --> 01:45:32,600 ‫اجدادمون‌ان! 916 01:45:34,836 --> 01:45:36,704 ‫اینجا پردیسه. 917 01:45:36,838 --> 01:45:39,339 ‫اعلی حضرت، اینجا همونجاییه ‫که پردیس صداش می‌زنن؟ 918 01:45:39,472 --> 01:45:41,108 ‫حرف زدن کافیه. 919 01:45:41,242 --> 01:45:42,210 ‫این‌ها رو نگاه کنین. 920 01:45:42,342 --> 01:45:44,645 ‫خیلی زیبان. 921 01:46:02,362 --> 01:46:04,497 ‫پس، به اینجا رسیدی. 922 01:46:04,632 --> 01:46:05,933 ‫بشین. 923 01:46:06,067 --> 01:46:09,070 ‫چیزه، بیا راه بریم. 924 01:46:28,388 --> 01:46:32,392 ‫بله، وارد اتاق زایمان شدن خلاف قوانینه. 925 01:46:32,526 --> 01:46:34,262 ‫موضوع خنده‌داری نیست. 926 01:46:34,394 --> 01:46:36,898 ‫حتی یه گناه کبیره‌ست. 927 01:46:37,932 --> 01:46:39,432 ‫شکی درش نیست. 928 01:46:39,567 --> 01:46:42,737 ‫تخته سنگ داشت به طرز خطرناکی سوسو می‌زد. 929 01:46:42,870 --> 01:46:46,439 ‫با این‌حال، روح بچه‌ها پرارزشه. 930 01:46:46,574 --> 01:46:48,776 ‫به عنوان شاه، ‫نمی‌تونم همچین 931 01:46:48,910 --> 01:46:50,845 ‫گناه بزرگی رو نادیده بگیرم. 932 01:46:51,512 --> 01:46:53,381 ‫زمان بیشتری بهم بده. 933 01:46:53,514 --> 01:46:56,984 ‫می‌خوام که ماهیتو جانشینم بشه. 934 01:47:22,543 --> 01:47:24,312 ‫عموی بزرگ. 935 01:47:25,713 --> 01:47:27,581 ‫ما باید خودمون از این دنیا محافظت کنیم، 936 01:47:27,782 --> 01:47:29,317 ‫وگرنه با این اوصاف، نابود میشه. 937 01:47:29,784 --> 01:47:31,852 ‫ماهیتو پسر خوبیه، 938 01:47:31,986 --> 01:47:35,156 ‫اما به نظر میاد وقتش رسیده ‫که بذارم بره خونه. 939 01:47:38,759 --> 01:47:40,127 ‫اوه، عموی بزرگ! 940 01:47:43,230 --> 01:47:45,166 ‫توام باید بری. 941 01:48:08,456 --> 01:48:09,657 ‫اوناهاشش. 942 01:48:09,790 --> 01:48:11,491 ‫گذرگاه. 943 01:48:25,573 --> 01:48:27,441 ‫من قبلا از این گذرگاه عبور کردم. 944 01:48:34,015 --> 01:48:36,017 ‫من قبلا هیچوقت اینجا نیومدم. 945 01:48:47,461 --> 01:48:49,697 ‫باید برگردیم اعلی حضرت. 946 01:48:49,830 --> 01:48:51,132 ‫من اینجا می‌مونم. 947 01:48:51,265 --> 01:48:53,567 ‫مطمئن شو که زنده پیش بقیه برمی‌گردی. 948 01:48:54,001 --> 01:48:56,837 ‫و بهشون بگی که پادشاهشون مثل یه ‫پادشاه واقعی، با تمام نیرو به پیش رفت. 949 01:48:56,871 --> 01:48:58,739 ‫- چشم قربان. ‫- بدرود. 950 01:49:37,344 --> 01:49:39,980 ‫هی، رییس، شاید بهتر باشه ‫از اینجا بریم بیرون 951 01:49:40,114 --> 01:49:42,049 ‫- نظرت چیه؟ ‫- از این طرف. 952 01:49:42,183 --> 01:49:43,552 ‫هیمی داره صدا می‌کنه. 953 01:49:44,151 --> 01:49:45,186 ‫مطمئنی؟ 954 01:49:45,319 --> 01:49:46,754 ‫چون من هیچ صدایی نمی‌شنوم. 955 01:49:48,923 --> 01:49:49,790 ‫هیمی! 956 01:49:54,462 --> 01:49:57,198 ‫ماهیتو! 957 01:49:59,467 --> 01:50:00,768 ‫چی شده هیمی؟ 958 01:50:00,901 --> 01:50:02,269 ‫بهت آسیب زدن؟ 959 01:50:02,403 --> 01:50:04,438 ‫عا-عا، نه. 960 01:50:04,573 --> 01:50:07,141 ‫فقط فکر کردم دیگه نمی‌بینمت. 961 01:50:07,274 --> 01:50:08,943 ‫خیلی خیالم راحت شد. 962 01:50:13,647 --> 01:50:16,317 ‫عموی بزرگ منتظره تا باهات حرف بزنه. 963 01:50:16,450 --> 01:50:18,486 ‫می‌دونم. دارم میرم. 964 01:50:18,619 --> 01:50:19,954 ‫یه چیزی درست نیست. 965 01:50:20,087 --> 01:50:22,056 ‫- مجبور نیستی... ‫- اشکالی نداره. 966 01:50:26,561 --> 01:50:27,928 ‫هان؟ 967 01:50:33,100 --> 01:50:34,935 ‫اون بیرون داره تاریک میشه! 968 01:51:07,468 --> 01:51:09,370 ‫بلوک‌های سازنده سنگ. 969 01:51:10,605 --> 01:51:12,406 ‫بهتره بهشون دست نزنی. 970 01:51:12,541 --> 01:51:14,875 ‫به نظر میاد هنوز یکم قدرت دارن. 971 01:51:39,634 --> 01:51:41,001 ‫من برگشتم عموی بزرگ. 972 01:51:41,135 --> 01:51:43,204 ‫ماهیتو رو هم با خودم آوردم. 973 01:51:43,337 --> 01:51:44,606 ‫اومدم. 974 01:51:47,676 --> 01:51:48,876 ‫یه نگاه بنداز. 975 01:51:49,009 --> 01:51:52,913 ‫این سنگ‌ها با بدتینتی لکه‌دار نشدن. 976 01:52:02,156 --> 01:52:05,560 ‫باید در زمان و مکان به ‫دورترین جاها سفر می‌کردم 977 01:52:05,694 --> 01:52:07,228 ‫تا پیداشون کنم. 978 01:52:09,063 --> 01:52:11,465 ‫در کل 13تا سنگ وجود داره. 979 01:52:11,600 --> 01:52:14,603 ‫فقط باید هر سه روز روی هم بچینیشون. 980 01:52:15,002 --> 01:52:17,471 ‫می‌تونی برج خودت رو بسازی. 981 01:52:17,606 --> 01:52:21,242 ‫پادشاهی‌ای که از بدجنسی در امانه. 982 01:52:22,309 --> 01:52:26,880 ‫دنیای پربرکت، زیبا و ‫صلح‌آمیز خودت رو بسازی. 983 01:52:39,326 --> 01:52:41,730 ‫من خودم این زخم رو به سرم وارد کردم. 984 01:52:43,063 --> 01:52:45,232 ‫این نشونه بدتینتی منه. 985 01:52:47,201 --> 01:52:49,671 ‫واسه همین به اون سنگ‌ها دست نمی‌زنم. 986 01:52:49,803 --> 01:52:52,806 ‫و با ناتسوکو، مادرم، به خونه برمی‌گردم. 987 01:52:53,508 --> 01:52:56,578 ‫پس ترجیح میدی به دنیای پرهرج و مرجی برگردی 988 01:52:56,711 --> 01:52:58,979 ‫که پر از قاتل و دزده؟ 989 01:52:59,581 --> 01:53:02,550 ‫خیلی زود، دنیات به ‫دریایی از آتش تبدیل میشه. 990 01:53:02,816 --> 01:53:04,385 ‫اما اونجاست که دوست پیدا می‌کنم. 991 01:53:04,519 --> 01:53:07,421 ‫مثل هیمی و کیریکو و مرد ماهی‌خوار. 992 01:53:08,455 --> 01:53:09,323 ‫من؟ 993 01:53:09,456 --> 01:53:10,824 ‫بهت اجازه میدم که برگردی 994 01:53:10,958 --> 01:53:12,926 ‫به دنیای خودت و این دوست‌هات رو پیدا کنی. 995 01:53:13,060 --> 01:53:15,597 ‫فقط قبل رفتنت سنگ‌ها رو بچین. 996 01:53:15,730 --> 01:53:17,565 ‫وقت داره تموم میشه. 997 01:53:18,232 --> 01:53:20,635 ‫من نمی‌تونم برجم رو سرپا نگه دارم. 998 01:53:30,844 --> 01:53:32,479 ‫جرات می‌کنی اینطوری بهمون خیانت کنی؟ 999 01:53:32,614 --> 01:53:34,815 ‫چطور می‌تونی سرنوشت کل امپراتوری رو 1000 01:53:34,948 --> 01:53:36,850 ‫دست یه مشت سنگ بسپری؟ 1001 01:53:43,924 --> 01:53:46,160 ‫نه، نریزید. ‫نه، نه، نه، نه، نه. 1002 01:54:00,107 --> 01:54:01,576 ‫هیمی! ماهیتو! 1003 01:54:01,710 --> 01:54:03,911 ‫به راهروی زمان برگردین! 1004 01:54:04,044 --> 01:54:05,913 ‫به زمان خودتون برگردین! 1005 01:54:06,046 --> 01:54:08,082 ‫عموی بزرگ! 1006 01:54:18,827 --> 01:54:20,861 ‫سیاره داره از هم می‌پاشه! 1007 01:54:20,994 --> 01:54:22,764 ‫پاهای من رو بگیرین! 1008 01:54:42,449 --> 01:54:45,352 ‫بابت همه‌چیز ممنون عموی بزرگ. 1009 01:54:46,755 --> 01:54:47,921 ‫بیا. 1010 01:54:49,557 --> 01:54:52,694 ‫عجله کن! زود باش! 1011 01:55:17,685 --> 01:55:19,386 ‫بانو ناتسوکو! 1012 01:55:30,832 --> 01:55:32,767 ‫رسیدیم. ‫دنیای تو اون سمت این دره. 1013 01:55:32,901 --> 01:55:34,468 ‫تو چی میشی هیمی؟ 1014 01:55:34,602 --> 01:55:36,236 ‫در دنیای من فرق می‌کنه. 1015 01:55:36,370 --> 01:55:38,773 ‫من باید برم اونجا چون باید مادر تو بشم. 1016 01:55:38,907 --> 01:55:40,240 ‫اما اگه برگردی اونجا، 1017 01:55:40,374 --> 01:55:41,743 ‫توی آتیش‌سوزی بیمارستان می‌میری. 1018 01:55:41,776 --> 01:55:43,010 ‫آتیش من رو نمی‌ترسونه. 1019 01:55:43,143 --> 01:55:45,914 ‫واقعا خوش‌شانسم که تو پسرمی. 1020 01:55:46,046 --> 01:55:48,182 ‫لطفا این کار رو نکن. ‫باید زنده بمونی هیمی. 1021 01:55:48,315 --> 01:55:50,585 ‫امیدوارم بدونی که چه پسر خوبی هستی. 1022 01:55:56,624 --> 01:55:57,859 ‫رسیدن! 1023 01:56:00,093 --> 01:56:01,094 ‫مادر، حالت خوبه. 1024 01:56:01,228 --> 01:56:03,330 ‫- ماهیتو. ‫- خدا رو شکر. 1025 01:56:03,464 --> 01:56:04,566 ‫خواهر بزرگه. 1026 01:56:04,699 --> 01:56:06,634 ‫برای زایمانت برات آرزوی موفقیت می‌کنم. 1027 01:56:06,768 --> 01:56:08,135 ‫یالا. باید عجله کنیم. 1028 01:56:37,431 --> 01:56:40,133 ‫چه قشنگ. 1029 01:57:02,757 --> 01:57:05,527 ‫هی! اینجا! 1030 01:57:13,968 --> 01:57:15,135 ‫خوبه. 1031 01:57:15,269 --> 01:57:17,371 ‫به نظر میاد که ماهی‌خوارهام ‫تونستن بیان بیرون. 1032 01:57:17,504 --> 01:57:20,008 ‫هی، ماهیتو. 1033 01:57:20,140 --> 01:57:22,844 ‫تو که جایی که الان ازش ‫اومدیم رو یادت نیست، مگه نه؟ 1034 01:57:22,977 --> 01:57:25,479 ‫- معلومه که یادمه. ‫- این چیز بدیه. 1035 01:57:25,613 --> 01:57:27,214 ‫- بهتره فراموشش کنی. ‫- اما چرا؟ 1036 01:57:27,347 --> 01:57:29,751 ‫چون اکثر مردم یادشون میره. 1037 01:57:30,150 --> 01:57:31,385 ‫همم؟ 1038 01:57:31,519 --> 01:57:33,655 ‫تو که با خودت چیزی از اونجا نیاوردی، آوردی؟ 1039 01:57:40,662 --> 01:57:43,297 ‫چه طلسم قدرتمندی پیشت داری. 1040 01:57:43,430 --> 01:57:45,934 ‫اون واسه امثال من خیلی قدرتمنده. 1041 01:57:46,066 --> 01:57:48,870 ‫همم، هی، اون یکی از اون سنگ‌هاست؟ 1042 01:57:49,003 --> 01:57:51,673 ‫یه تیکه زمین بود که پر از این‌ها بود، ‫واسه همین برش داشتم. 1043 01:57:51,806 --> 01:57:54,676 ‫واسه همین نباید به تازه‌کارها اعتماد کنی. 1044 01:57:54,809 --> 01:57:57,512 ‫خب، گمونم اون سنگ خیلی قدرت نداشته باشه. 1045 01:57:57,645 --> 01:57:59,446 ‫زمان که بگذره همه‌چی یادت میره. 1046 01:57:59,581 --> 01:58:01,381 ‫یا حداقلش اینه که باید یادت بره. 1047 01:58:05,587 --> 01:58:07,589 ‫خدانگهدار دوست من. 1048 01:58:12,501 --> 01:58:20,501 ‫مـــتـــرجـــم .:: صادق هاشمی ::. 1049 01:58:22,235 --> 01:58:24,072 ‫کیریکو! 1050 01:58:24,839 --> 01:58:26,106 ‫پادشاه طوطی‌های دم‌دراز؟ 1051 01:58:26,658 --> 01:58:34,658 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1052 01:58:36,050 --> 01:58:38,452 ‫ناتسوکو! ماهیتو! 1053 01:58:38,586 --> 01:58:40,622 ‫- سوییچی! ‫- پدر! 1054 01:58:40,724 --> 01:58:47,650 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 1055 01:58:47,729 --> 01:58:49,496 ‫دو سال بعد از اتمام جنگ، 1056 01:58:51,599 --> 01:58:53,067 ‫به توکیو برگشتیم. 1057 01:58:55,937 --> 01:58:58,138 ‫هی! ماهیتو! 1058 01:58:59,073 --> 01:59:00,307 ‫بیا بریم! 1059 01:59:01,408 --> 01:59:02,442 ‫دارم میام!