1 00:00:32,984 --> 00:00:40,984 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:41,008 --> 00:00:41,742 ارباب شویچی کجائن؟ 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,278 توی اتاق‌شون 4 00:00:43,302 --> 00:00:49,302 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:00:49,326 --> 00:00:55,326 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:01:02,863 --> 00:01:04,898 بیمارستان مادرت داره می‌سوزه 7 00:01:12,741 --> 00:01:14,576 مادر هنوز اونجاست 8 00:01:19,398 --> 00:01:22,435 منم میام - همین‌جا بمون، ماهیتو - 9 00:01:22,608 --> 00:01:32,608 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 10 00:01:32,632 --> 00:01:44,632 ‫« مترجمان: سینا اعظمیان و حسین رضایی » ‫.:: Sina_z & HosseinTL ::. 11 00:01:52,447 --> 00:01:54,014 !باید اینجا رو ترک کنید 12 00:01:54,148 --> 00:01:55,417 !همگی 13 00:01:55,550 --> 00:01:56,751 متعلقات‌تون رو رها کنین 14 00:01:59,019 --> 00:01:59,987 مادر 15 00:02:00,120 --> 00:02:02,791 برین عقب - برگرد خونه - 16 00:02:19,474 --> 00:02:22,310 در سال سوم پس از جنگ مادرم فوت شد 17 00:02:23,110 --> 00:02:25,979 و سال بعدش همراه با پدرم توکیو رو ترک کردم 18 00:02:30,986 --> 00:02:37,002 « پسرک و مرغ ماهی‌خوار » 19 00:02:41,370 --> 00:02:43,370 [ ایستگاه ساگینوما ] 20 00:03:16,331 --> 00:03:17,399 خودشه 21 00:03:29,644 --> 00:03:31,679 دقیقا شبیه مادرم بود 22 00:03:33,380 --> 00:03:34,582 ببخشید دیر کردم 23 00:03:34,716 --> 00:03:36,651 تازه رسیدیم 24 00:03:36,951 --> 00:03:38,385 تو باید ماهیتو سان باشی 25 00:03:38,786 --> 00:03:40,120 من ناتسوکوئم 26 00:03:40,811 --> 00:03:42,146 ببخشید دیر کردم 27 00:03:42,201 --> 00:03:44,636 وسط راه تایرمون پنچر شد 28 00:03:47,929 --> 00:03:49,631 چه‌قدر بزرگ و برومند شدی 29 00:03:49,764 --> 00:03:50,999 قبلا یه بار دیدمت 30 00:03:51,131 --> 00:03:53,735 چند سال پیش‌ها که کوچولو بودی 31 00:03:53,868 --> 00:03:55,369 اول می‌ری کارخونه؟ 32 00:03:55,503 --> 00:03:58,106 آره، برای شام برمی‌گردم 33 00:04:03,878 --> 00:04:05,212 چه به موقع 34 00:04:05,345 --> 00:04:06,547 بیا، بریم 35 00:04:06,681 --> 00:04:08,549 مراقب باش. سنگینه 36 00:04:10,952 --> 00:04:13,186 اول شما 37 00:04:24,999 --> 00:04:26,401 برو سمت خونه 38 00:04:26,534 --> 00:04:28,469 بله، خانم 39 00:04:35,175 --> 00:04:39,179 ماهیتو، من قراره مادر جدیدت باشم 40 00:04:39,480 --> 00:04:40,715 خوبه؟ 41 00:04:42,684 --> 00:04:44,284 دستت رو بده 42 00:04:47,555 --> 00:04:49,590 دستت رو بذار اینجا 43 00:04:50,892 --> 00:04:52,359 تکون خوردنش رو حس می‌کنی؟ 44 00:04:54,829 --> 00:04:56,329 یه بچه توی شکم‌مه 45 00:04:56,464 --> 00:04:58,533 قراره خواهر یا برادر دار بشی 46 00:04:58,666 --> 00:05:00,367 فوق‌العاده‌ نیست؟ 47 00:05:00,501 --> 00:05:02,870 نگه‌دار 48 00:05:02,894 --> 00:05:04,394 "در نبرد پیش‌رو موفق باشید" 49 00:05:04,418 --> 00:05:06,418 تبریک برای انتخاب شدن " "برای انجام این وظیفه ملی 50 00:05:56,758 --> 00:05:59,827 خیلی‌خب، رسیدیم اینجا خونه جدیدته 51 00:06:00,327 --> 00:06:02,463 می‌شه چمدون‌ها رو ببری داخل؟ 52 00:06:02,597 --> 00:06:04,632 حتما 53 00:06:11,639 --> 00:06:13,975 از این طرف ماهیتو 54 00:06:19,247 --> 00:06:20,681 همیشه از ورودی اصلی استفاده نمی‌کنیم 55 00:06:20,815 --> 00:06:23,985 ولی چون دفعه اولته میای اینجا ازش وارد می‌شیم 56 00:06:28,790 --> 00:06:30,591 نگاه کن، اون ساختمون رو می‌بینی؟ 57 00:06:30,725 --> 00:06:32,260 همونی که از دور پیداست 58 00:06:32,593 --> 00:06:35,096 کارخونه جدید پدرته 59 00:06:36,063 --> 00:06:38,099 بیا بعدا یه سری بهش بزنیم 60 00:06:56,851 --> 00:06:58,052 اوه 61 00:06:58,186 --> 00:07:00,054 معلوم نیست بقیه کجائن 62 00:07:04,091 --> 00:07:05,960 کفش‌هات رو با خودت بیار 63 00:07:32,620 --> 00:07:34,722 چه عجیب، تاحالا داخل خونه نیومده بود 64 00:07:34,856 --> 00:07:37,191 معمولا بیرون خونه توی باغ می‌مونه 65 00:07:51,138 --> 00:07:53,107 این مرغ‌ماهی‌خوار خاکستری محلیه 66 00:07:53,349 --> 00:07:55,184 حتما داره به‌گرمی ازت استقبال می‌کنه 67 00:07:55,209 --> 00:07:56,376 بیا 68 00:08:27,942 --> 00:08:29,343 خب، خب 69 00:08:30,344 --> 00:08:32,580 دوباره چمدون شویچی سان رو باز کردین؟ 70 00:08:33,080 --> 00:08:34,682 ...نه، بانوی من 71 00:08:34,815 --> 00:08:37,685 راننده تاکسی‌ سه‌چرخه‌ آورده‌ش 72 00:08:37,818 --> 00:08:40,388 گذاشتش این بیرون - درسته - 73 00:08:40,521 --> 00:08:42,223 باید می‌دیدیم مال کیه 74 00:08:42,356 --> 00:08:43,624 درسته 75 00:08:43,758 --> 00:08:45,626 ...بوی شیرینی ازش می‌اومد 76 00:08:45,760 --> 00:08:47,328 بوی شیرین خوشمزه 77 00:08:48,362 --> 00:08:51,432 ایشون پسر شویچی سان، ماهیتوئه 78 00:09:36,411 --> 00:09:38,179 چی؟ - کنسرو گوشت گاو - 79 00:09:38,312 --> 00:09:39,947 با برنج بی‌نظیر می‌شه 80 00:09:40,081 --> 00:09:42,950 تُن ماهی سالمون ردش کن بیاد 81 00:09:43,084 --> 00:09:46,187 هنوز از این کنسرو گوشت‌ها پیدا می‌شه؟ 82 00:09:46,320 --> 00:09:48,457 و یه چیز دیگه هم هست 83 00:09:48,589 --> 00:09:51,592 شکر - می‌تونیم باهاش کیک برنج بپزیم - 84 00:09:51,726 --> 00:09:53,194 !پوره لوبیای شیرین 85 00:09:53,327 --> 00:09:55,529 کیک برنج شیرین - شکر سفید خالص - 86 00:09:55,663 --> 00:09:57,031 بذار بچشمش 87 00:09:59,266 --> 00:10:00,234 الان می‌تونیم بریم 88 00:10:00,368 --> 00:10:02,636 پس یه سری جاها هنوز از این‌ها دارن 89 00:10:06,807 --> 00:10:08,509 دقیقا مثل مادرشه 90 00:10:08,642 --> 00:10:10,611 چه پسر نازی 91 00:10:10,745 --> 00:10:12,847 امیدوارم همیشه صحیح و سالم باشه 92 00:10:12,980 --> 00:10:14,949 سیگار از کجا آوردی؟ 93 00:10:14,974 --> 00:10:16,442 یه نخ بهم می‌دی؟ 94 00:10:32,333 --> 00:10:34,568 این اتاقته 95 00:10:36,471 --> 00:10:37,838 باید خسته باشی 96 00:10:37,972 --> 00:10:39,573 برات چایی میارم 97 00:12:34,221 --> 00:12:35,890 !مامان 98 00:12:36,525 --> 00:12:38,159 ماهیتو 99 00:12:38,692 --> 00:12:40,060 خداحافظ 100 00:12:40,462 --> 00:12:41,729 !مامان 101 00:12:42,329 --> 00:12:43,364 !دارم میام 102 00:12:44,599 --> 00:12:46,100 ماهیتو 103 00:12:47,402 --> 00:12:48,702 ماهیتو 104 00:12:51,071 --> 00:12:52,507 !مامان! دارم میام 105 00:15:03,203 --> 00:15:05,172 !ماهیتو 106 00:15:07,542 --> 00:15:09,043 !ماهیتو 107 00:15:11,945 --> 00:15:13,782 !ماهیتو 108 00:16:24,519 --> 00:16:26,887 گُل پسرم 109 00:16:27,020 --> 00:16:28,857 بهتره برگردی 110 00:16:28,989 --> 00:16:32,660 بانو نگرانته 111 00:16:33,026 --> 00:16:36,263 !ارباب جوان 112 00:16:40,200 --> 00:16:42,570 فکر کردم اینجا رو بسته بودن 113 00:16:44,739 --> 00:16:46,808 امیدوارم ندزدنش 114 00:16:46,940 --> 00:16:48,743 !ارباب جوان 115 00:16:48,877 --> 00:16:50,712 خدا رو شکر، سالمی 116 00:16:50,845 --> 00:16:52,045 کجائیم؟ 117 00:16:52,946 --> 00:16:54,516 اینجا چه‌جور جاییه؟ 118 00:16:54,716 --> 00:16:56,150 یه راه‌پله اونجاست 119 00:16:56,950 --> 00:16:58,720 ...خب 120 00:16:59,119 --> 00:17:01,255 بیا سریع برگردیم 121 00:17:04,124 --> 00:17:05,527 پرها غیب‌شون زده 122 00:17:09,731 --> 00:17:12,834 این داستان رو گذاشته بودم وقتی قشنگ جاگیر شدی 123 00:17:12,966 --> 00:17:14,803 برات تعریف کنم 124 00:17:15,403 --> 00:17:17,971 این‌جور که برام گفتن 125 00:17:18,105 --> 00:17:20,542 ،این برج رو خیلی وقت پیش عموی مادرم ساخته 126 00:17:21,910 --> 00:17:24,779 مرد باهوش و تحصیل کرده‌ای بود 127 00:17:24,913 --> 00:17:27,381 ولی می‌گن خیلی کتاب خوند 128 00:17:27,515 --> 00:17:29,417 و دیوونه شد 129 00:17:30,652 --> 00:17:34,121 یه روز، خیلی قبل از به‌دنیا اومدن من 130 00:17:34,254 --> 00:17:36,424 ،یک دفعه ناپدید شد 131 00:17:36,558 --> 00:17:40,495 و ازش فقط یه کتابِ باز که خوندنش رو تموم نکرده بود باقی مونده بود 132 00:17:40,628 --> 00:17:42,329 همه‌جا رو دنبالش گشتن 133 00:17:42,464 --> 00:17:44,331 ولی اثری ازش پیدا نکردن 134 00:17:47,167 --> 00:17:48,937 بعده‌ها، هنگام سیل 135 00:17:49,069 --> 00:17:51,104 راهروی منتهی به ساختمان اصلی فرو ریخت 136 00:17:51,238 --> 00:17:52,407 و زیر اون برج 137 00:17:52,540 --> 00:17:54,742 چندین تونل پیچ‌ در پیچ پیدا شد 138 00:17:56,143 --> 00:17:57,412 چون خیلی خطرناک بودن 139 00:17:57,545 --> 00:17:59,481 برای امنیت بقیه پدربزرگ داد ورودی‌ش رو ببندن 140 00:17:59,614 --> 00:18:00,981 تا کسی نتونه بره داخلش 141 00:18:01,816 --> 00:18:04,853 واسه امنیت خودت تو هم نباید نزدیک اونجا شی 142 00:18:05,587 --> 00:18:08,656 بله، خانم ممنون بابت چایی 143 00:18:11,124 --> 00:18:13,393 شب بخیر، خانم - شب بخیر - 144 00:18:13,528 --> 00:18:15,763 صبح‌های اینجا سرده پس خودت رو خوب بپوشون 145 00:18:15,897 --> 00:18:17,097 بله، خانم 146 00:19:17,425 --> 00:19:20,895 ...ماهیتو، نجاتم بده 147 00:19:33,808 --> 00:19:35,075 خوش اومدی به خونه 148 00:19:35,208 --> 00:19:37,077 ممنون، عزیزم 149 00:20:12,046 --> 00:20:14,515 افسرای نیروی دریایی الکی هیاهو به‌پا کرده بودن 150 00:20:14,649 --> 00:20:17,819 هی پُز می‌دادن که جزیره ساپین یه سال دووم میاره 151 00:20:19,219 --> 00:20:21,522 ...دلم برای اون‌هایی که مُردن می‌سوزه 152 00:20:21,656 --> 00:20:24,157 خب، کارخونه که رو غلتک افتاده 153 00:20:24,291 --> 00:20:27,260 امروز با ماشین «داتسون» می‌ریم مدرسه 154 00:20:28,596 --> 00:20:30,765 دانش‌آموز انتقالی‌ای که با ماشین بیاد مدرسه 155 00:20:30,898 --> 00:20:33,501 همه‌ رو کف‌بُر می‌کنه 156 00:20:35,603 --> 00:20:36,904 نگران نباش 157 00:20:37,038 --> 00:20:39,774 با دبیرها درمورد شرایطت حرف زدیم 158 00:20:39,907 --> 00:20:41,442 برو به‌سلامت 159 00:20:48,418 --> 00:20:50,418 {\an4}"داوطلبان کشاورزی" 160 00:20:59,546 --> 00:21:01,546 {\an9}"ماهیتو ماکی" 161 00:22:21,743 --> 00:22:24,212 ماهیتو، راستش رو بهم بگو 162 00:22:24,344 --> 00:22:25,747 کی این کار رو باهات کرده؟ 163 00:22:26,914 --> 00:22:28,750 خوردم زمین، همین 164 00:22:29,249 --> 00:22:30,451 مطمئن باش 165 00:22:30,585 --> 00:22:32,553 بابایی تلافی‌ش رو سرشون در میاره 166 00:22:32,687 --> 00:22:34,922 ولی باید بهم بگی کار کی بوده 167 00:22:35,056 --> 00:22:36,090 شویچی سان، بذار دیگه استراحت کنه 168 00:22:36,224 --> 00:22:38,059 نمی‌ذارم از زیرش قصر در برن 169 00:22:38,084 --> 00:22:39,359 باید تقاص کاری که با پسرم کردن رو پس بدن 170 00:22:39,761 --> 00:22:41,294 به مدرسه‌ش می‌رم 171 00:22:51,606 --> 00:22:54,142 ماهیتو! نجاتم بده 172 00:22:54,274 --> 00:22:56,766 !ماهیتو 173 00:22:56,790 --> 00:22:57,612 !ماهیتو 174 00:22:58,112 --> 00:22:58,813 برو 175 00:22:58,946 --> 00:22:59,947 !برو 176 00:23:17,732 --> 00:23:20,300 خدای من 177 00:23:22,570 --> 00:23:24,639 !ماهیتو - کمکم کنم پنجره رو ببندم - 178 00:23:43,825 --> 00:23:47,829 !مامان 179 00:24:04,979 --> 00:24:07,648 بانوی من، لطفا کمی استراحت کنین 180 00:24:07,782 --> 00:24:08,783 نگران نباشین 181 00:24:08,916 --> 00:24:12,253 نوبتی پیشش می‌مونیم 182 00:27:15,569 --> 00:27:17,071 تو دقیقا چی هستی؟ 183 00:27:17,204 --> 00:27:19,040 یه مرغ ماهی‌خوار خاکستری معمولی نیستی 184 00:27:24,845 --> 00:27:28,517 انگار فرد برگزیده 185 00:27:28,649 --> 00:27:30,918 بلاخره پیدا شده 186 00:27:31,052 --> 00:27:34,021 الان به سمت مادرت هدایتت می‌کنم 187 00:27:34,155 --> 00:27:35,089 چی کار می‌کنی؟ 188 00:27:35,222 --> 00:27:37,758 چه‌طور جرأت می‌کنی مادرم مُرده 189 00:27:41,829 --> 00:27:43,931 معلومه که یه انسان همچین فکری می‌کنه 190 00:27:44,065 --> 00:27:46,233 ولی مادرت نمرده 191 00:27:46,367 --> 00:27:48,102 ولی حقیقت ماجرا اینه 192 00:27:48,235 --> 00:27:50,738 تو جسد مادرت رو ندیدی 193 00:27:50,871 --> 00:27:52,239 درست نمی‌گم؟ 194 00:27:55,176 --> 00:27:59,613 منتظره نجاتش بدی 195 00:28:00,081 --> 00:28:02,316 ...لطفا به ما بپیوند 196 00:28:02,451 --> 00:28:06,687 ...لطفا به ما بپیوند 197 00:28:06,821 --> 00:28:09,491 به ما بپیوند 198 00:28:10,257 --> 00:28:14,563 به ما بپیوند 199 00:28:14,695 --> 00:28:17,031 لطفا به ما بپیوند - !ماهیتو - 200 00:28:17,164 --> 00:28:19,300 لطفا به ما بپیوند 201 00:28:19,434 --> 00:28:21,302 !ماهیتو 202 00:28:22,903 --> 00:28:24,605 !ماهیتو 203 00:28:38,085 --> 00:28:40,988 ارباب جوان کجائی؟ - !گُل پسرم - 204 00:28:41,122 --> 00:28:43,357 منتظرت هستیم 205 00:29:31,272 --> 00:29:32,806 اوه 206 00:29:32,940 --> 00:29:35,009 بلاخره بهوش اومدی 207 00:29:35,309 --> 00:29:37,674 خدا رو شکر 208 00:29:42,249 --> 00:29:44,653 مدت زیادی بیهوش بودی 209 00:29:44,785 --> 00:29:47,656 خیلی نگرانت بودیم 210 00:29:48,322 --> 00:29:49,591 ..اون مرغ ماهی‌خوار خاکستری 211 00:29:49,723 --> 00:29:51,392 مرغ ماهی‌خوار خاکستری؟ 212 00:29:52,988 --> 00:29:54,691 هنوز این اطرافه؟ 213 00:29:55,095 --> 00:29:56,864 شاید خواب دیدی 214 00:29:56,997 --> 00:29:58,999 ماهیتو! بهوش اومدی 215 00:29:59,133 --> 00:30:00,569 خاطرت جمع 216 00:30:00,701 --> 00:30:03,405 کسی که این کار رو باهات کرده می‌گیرم 217 00:30:03,538 --> 00:30:05,239 از بی‌دست و پایی خودم بود 218 00:30:05,372 --> 00:30:07,341 نگران نباش، فعلا نمی‌خواد مدرسه بری 219 00:30:07,475 --> 00:30:09,243 به مدرسه 300 ین اهدا کردم 220 00:30:09,376 --> 00:30:11,513 مدیرتون پرهاش ریخته بود 221 00:30:11,646 --> 00:30:14,181 معلم‌ها در هر صورت وقت درس دادن ندارن 222 00:30:14,315 --> 00:30:16,050 داوطلبانه گوشه‌ای از جنگ رو دست گرفتن 223 00:30:16,750 --> 00:30:18,319 هوم 224 00:30:18,453 --> 00:30:20,689 ممکنه جاش کچل بشه 225 00:30:20,854 --> 00:30:22,756 موهات که بلند شه می‌پوشونتش 226 00:30:24,992 --> 00:30:27,261 ناتسوکو ناخوش احواله 227 00:30:27,394 --> 00:30:29,531 احتمالا مال خستگی زیاده 228 00:30:29,664 --> 00:30:31,732 سعی کن نگرانش نکنی، باشه؟ 229 00:30:34,669 --> 00:30:36,337 دوباره کارِ راه‌آهن متوقف شده 230 00:30:36,471 --> 00:30:37,905 حتما دوباره حادثه‌ای پیش اومده 231 00:30:38,038 --> 00:30:40,040 زود خوب شو 232 00:30:40,874 --> 00:30:42,910 مراقبش باش - بله - 233 00:30:53,254 --> 00:30:57,758 ارباب جوان، باید استراحت کن 234 00:30:57,891 --> 00:30:59,728 بخواب 235 00:30:59,860 --> 00:31:01,429 دست‌شویی دارم 236 00:31:01,962 --> 00:31:04,532 ولی برات تشت آوردم 237 00:31:26,353 --> 00:31:30,291 اتفاقات عجیبی زیاد توی این کاخ افتاده 238 00:31:31,526 --> 00:31:33,327 کلی اتفاق عجیب 239 00:31:46,410 --> 00:31:47,910 مراقب باش 240 00:31:47,934 --> 00:31:48,934 من می‌برمش داخل 241 00:32:01,989 --> 00:32:04,858 مطمئنی این‌قدر حالت خوب شده که از رخت خواب بیای بیرون؟ 242 00:32:04,992 --> 00:32:06,126 بله 243 00:32:06,260 --> 00:32:08,062 با شکوه‌اند، مگه نه؟ 244 00:32:08,663 --> 00:32:10,064 نمی‌تونم توی ایستگاه بذارم‌شون 245 00:32:10,197 --> 00:32:11,965 پس فعلا اینجا می‌ذارم‌شون 246 00:32:13,400 --> 00:32:15,169 خیلی زیبائن 247 00:32:15,302 --> 00:32:17,505 ناتسوکو نگرانته 248 00:32:17,639 --> 00:32:19,641 برو دیدنش 249 00:32:19,774 --> 00:32:20,874 بله 250 00:32:21,308 --> 00:32:23,545 کار همگی خوب بود 251 00:32:23,678 --> 00:32:26,146 استراحت کنین بعدش برگردین کارخونه 252 00:32:32,687 --> 00:32:34,422 چی شده، ارباب جوان؟ 253 00:32:34,556 --> 00:32:36,223 غذا رو دوست نداری؟ 254 00:32:36,857 --> 00:32:38,025 مزه گوه می‌ده 255 00:32:38,158 --> 00:32:40,729 چه رُکه 256 00:32:42,630 --> 00:32:43,864 یه لحظه صبرکن 257 00:32:43,997 --> 00:32:45,800 تنباکو از کجا آوردی؟ 258 00:32:48,202 --> 00:32:50,839 برگ گیاه هفت‌بندیانه، یه پُک می‌خوای؟ 259 00:32:50,971 --> 00:32:53,541 معلومه که نه، مگه کرم ابریشمم؟ 260 00:32:53,675 --> 00:32:55,777 تنباکو الان خیلی نایاب شده 261 00:32:56,778 --> 00:32:58,178 ممنون بابت غذا 262 00:33:08,523 --> 00:33:10,492 بانوی عمارت همه‌ش می‌گه 263 00:33:10,625 --> 00:33:11,726 دلش می‌خواد ببینتت 264 00:33:11,860 --> 00:33:13,927 یه سری بهش بزن 265 00:33:14,061 --> 00:33:15,563 مطمئنم خیلی براش ارزشمنده 266 00:33:15,697 --> 00:33:17,131 مشکلی براش پیش اومده؟ 267 00:33:17,264 --> 00:33:18,533 تهوع صبحگاهیه 268 00:33:18,666 --> 00:33:21,235 باردار بودن درد و مشکلات زیادی 269 00:33:21,368 --> 00:33:23,203 واسه بدن بعضی زنان ایجاد می‌کنه 270 00:33:23,738 --> 00:33:25,607 مثل خودت 271 00:33:25,740 --> 00:33:28,909 وقتی به‌دنیا اومدی مامانت درد زیادی متحمل شد 272 00:33:36,283 --> 00:33:38,252 اومدم عیادت 273 00:34:08,148 --> 00:34:09,884 بانوی من 274 00:34:35,743 --> 00:34:37,479 ببخشید 275 00:34:37,612 --> 00:34:40,347 باید بهتر ازت مراقبت می‌کردم 276 00:34:41,783 --> 00:34:44,452 من رو ببخش، خواهر بزرگ‌تر 277 00:34:44,586 --> 00:34:46,621 بانوی من خودتون رو آشفته نکنین 278 00:34:46,754 --> 00:34:47,956 الان بدنتون ضعیفه 279 00:34:48,121 --> 00:34:50,190 مراقب خودتون باشین و زودتر بهتر بشین 280 00:34:52,914 --> 00:34:54,914 "سیگار هیکاری" 281 00:35:14,849 --> 00:35:17,050 منتظرت هستیم 282 00:35:45,947 --> 00:35:47,247 هوم؟ 283 00:36:07,167 --> 00:36:08,469 سیگار؟ 284 00:36:08,603 --> 00:36:10,738 ای پیرمرد دغل‌باز 285 00:36:53,014 --> 00:36:54,916 ارباب جوان 286 00:36:55,049 --> 00:36:56,884 بیا اینجا 287 00:36:57,317 --> 00:36:59,053 الان سرم شلوغه 288 00:36:59,186 --> 00:37:00,722 یه چیزی دارم که به کارت میاد 289 00:37:00,855 --> 00:37:02,490 بیا اینجا 290 00:37:03,791 --> 00:37:07,595 تیر و کمون واقعی می‌خوای؟ 291 00:37:07,729 --> 00:37:10,330 شاید بدونم بتونی از کجا پیداشون کنی 292 00:37:10,465 --> 00:37:12,199 یه تیرکمون اصل جنس 293 00:37:12,332 --> 00:37:14,435 تیر با پیکان فولادی دوست داری؟ 294 00:37:14,569 --> 00:37:17,472 یا یه کمان حرفه‌ای؟ 295 00:37:17,605 --> 00:37:18,806 می‌تونی قرض بگیری‌شون 296 00:37:18,940 --> 00:37:20,942 کسی نمی‌فهمه برش داشتی 297 00:37:21,075 --> 00:37:21,976 در ازای سیگار؟ 298 00:37:22,110 --> 00:37:23,778 درسته 299 00:37:23,911 --> 00:37:25,780 در عوض یه پاکت سیگار هیکاری بهت می‌گم 300 00:37:25,913 --> 00:37:27,615 دادم به اون حیاط‌بان 301 00:37:27,749 --> 00:37:29,282 تازه 302 00:37:29,417 --> 00:37:31,085 فقط دوتا سیگار توی پاکت مونده بود 303 00:37:31,218 --> 00:37:33,788 همه‌ش رو دادی !به اون پیرمرد چروکیده؟ 304 00:37:33,921 --> 00:37:35,990 ارباب جوان برگرد 305 00:39:01,876 --> 00:39:03,376 هوم؟ 306 00:39:56,801 --> 00:39:58,801 " برای ماهیتو وقتی بزرگ شد " 307 00:39:59,600 --> 00:40:01,600 "از طرف مادرت، پاییز 1937 " 308 00:40:08,576 --> 00:40:10,678 .دست خط مامانه 309 00:40:15,596 --> 00:40:17,596 "چه‌طور زندگی می‌کنی؟" 310 00:40:17,621 --> 00:40:19,621 [ این کتاب اثر یوشینو گنزابورو در ژانر کودک و نوجوان ژاپن است ] 311 00:40:20,021 --> 00:40:22,123 ...مامان این رو برام گذاشته 312 00:41:01,762 --> 00:41:03,898 !بانوی من - !بانوی من - 313 00:41:05,166 --> 00:41:07,869 !بانوی من - !بانوی من - 314 00:41:08,002 --> 00:41:09,103 !بانوی من 315 00:41:09,237 --> 00:41:11,472 !بانوی من - !بانوی من - 316 00:41:12,340 --> 00:41:13,574 !بانوی من - !بانوی من - 317 00:41:13,708 --> 00:41:15,176 !بانوی من 318 00:41:16,677 --> 00:41:18,412 چی شده؟ 319 00:41:18,546 --> 00:41:21,816 خانمِ ناتسوکو توی اتاق‌شون نیستن و نمی‌تونیم پیداشون کنیم 320 00:41:23,718 --> 00:41:25,353 منم میام دنبال‌شون بگردیم 321 00:41:41,068 --> 00:41:42,870 دیدم قبل‌تر سمت جنگل رفت 322 00:41:43,004 --> 00:41:44,839 چرا باید این کار رو بکنه؟ 323 00:41:44,864 --> 00:41:47,366 مدتی می‌شه رفتن هوا هنوز روشن بود 324 00:41:48,075 --> 00:41:50,378 مطمئنم رفتن سمت جنگل 325 00:41:50,511 --> 00:41:51,979 مطمئنا، همچین کاری نمی‌کنن 326 00:41:52,113 --> 00:41:54,582 ماهی‌خوار خاکستری‌ رو امروز ندیدم 327 00:41:54,715 --> 00:41:56,617 یه چیزی جور در نمیاد، بیا بریم 328 00:42:01,255 --> 00:42:02,957 فکر می‌کنم بهتره برگردیم 329 00:42:03,090 --> 00:42:05,626 بعید می‌دونم از این طرف رفته باشن 330 00:42:09,664 --> 00:42:12,099 توی تاریکی که چیزی نمی‌شه دید 331 00:42:12,233 --> 00:42:13,734 برگرد 332 00:42:15,303 --> 00:42:17,338 ...جای صندلِ چوبی 333 00:42:19,540 --> 00:42:21,976 ارباب جوان 334 00:42:30,284 --> 00:42:31,719 ببین 335 00:42:32,553 --> 00:42:33,988 سنگ‌فرش شده 336 00:42:34,322 --> 00:42:35,790 درست نمی‌تونم بگم چیه 337 00:42:35,923 --> 00:42:37,391 شب کوری دارم 338 00:42:37,884 --> 00:42:39,485 یه راه قدیمیه 339 00:42:39,599 --> 00:42:41,162 بیا برگردیم 340 00:42:41,295 --> 00:42:44,365 محاله بانو بیان اینجا 341 00:42:45,900 --> 00:42:48,002 شاید انتخابی نداشتن 342 00:43:10,402 --> 00:43:12,402 " توسط قدرتی الهی ساخته شدم " 343 00:43:13,627 --> 00:43:15,162 چراغ‌ها روشن شدن 344 00:43:15,296 --> 00:43:16,797 نه، نرو، تله‌ست 345 00:43:16,931 --> 00:43:18,299 خودت رو نشون بده، ماهی‌خوار 346 00:43:18,433 --> 00:43:21,769 بیا بیرون باهام روبه‌رو شو و ناتسوکو سان رو بهمون برگردون 347 00:43:22,303 --> 00:43:25,039 می‌دونستم دیر یا زود میای 348 00:43:25,172 --> 00:43:26,574 بیا تو 349 00:43:26,907 --> 00:43:28,976 شما برگرد، خانم 350 00:43:29,110 --> 00:43:30,077 خودم تنها می‌رم 351 00:43:30,211 --> 00:43:31,879 نباید بری! 352 00:43:32,013 --> 00:43:35,316 ما خدمتکارها نمی‌تونیم صدای ارباب برج رو بشنویم 353 00:43:35,450 --> 00:43:38,319 فقط خاندان تو می‌تونن 354 00:43:38,453 --> 00:43:40,354 پس دیگه حتما باید تنها برم 355 00:43:40,489 --> 00:43:42,757 قول می‌دم خاله ناتسوکو رو برگردونم 356 00:43:42,890 --> 00:43:44,058 محض رضای خدا 357 00:43:44,191 --> 00:43:46,428 می‌دونم که احساس می‌کنی بدون اون اوضاعت بهتره 358 00:43:46,560 --> 00:43:48,062 بگو غیر از اینه؟ 359 00:43:48,195 --> 00:43:51,332 پس بگو دلیل واقعی‌ت چیه که می‌خوای بری اینجای عجیب؟ 360 00:43:51,466 --> 00:43:54,001 می‌گه مادرم هنوز زنده‌ست 361 00:43:54,135 --> 00:43:57,004 می‌دونم دروغ می‌گه ولی باید با چشم‌های خودم ببینم 362 00:43:57,571 --> 00:43:59,240 !نه 363 00:43:59,373 --> 00:44:00,641 !صبرکن! نه 364 00:44:04,812 --> 00:44:07,148 آی کمرم 365 00:44:32,507 --> 00:44:34,443 منتظرت بودم 366 00:44:34,575 --> 00:44:35,876 بیا داخل 367 00:44:41,048 --> 00:44:44,051 از این طرف من هدایتت می‌کنم 368 00:44:45,520 --> 00:44:46,620 به اون موجود عجیب اعتماد نکن 369 00:44:46,754 --> 00:44:48,722 تله‌ست - خودم می‌دونم - 370 00:44:48,856 --> 00:44:50,958 اگه می‌دونی پس ما هنوز اینجا چی کار می‌کنیم؟ 371 00:45:28,896 --> 00:45:30,965 بفرمایید 372 00:45:31,098 --> 00:45:34,168 اینم از مادرت، همون‌طور که قولش رو داده بودم 373 00:45:39,407 --> 00:45:43,777 چرا نمیای نزدیک‌تر تا مطمئن شی؟ 374 00:45:43,911 --> 00:45:45,480 !تله‌ست 375 00:45:45,614 --> 00:45:47,181 تله‌ست 376 00:45:50,784 --> 00:45:51,986 صبرکن، ارباب 377 00:46:13,874 --> 00:46:14,742 مادر 378 00:46:15,544 --> 00:46:16,911 مادر؟ 379 00:46:17,512 --> 00:46:18,580 مادر 380 00:46:19,648 --> 00:46:21,148 مادر 381 00:46:43,304 --> 00:46:45,372 ...حیف شد خیلی خوب درش آورده بودم 382 00:46:45,507 --> 00:46:47,509 واقعا حیف شد 383 00:46:47,642 --> 00:46:50,311 بهش دست نزده بودی بیشتر دووم می‌آورد 384 00:46:50,478 --> 00:46:52,581 چه‌طور می‌تونی همچین کار بی‌رحمانه‌ای کنی؟ 385 00:46:52,846 --> 00:46:56,050 اگه بخوای می‌تونم دوباره درستش کنم 386 00:46:56,183 --> 00:46:58,752 نه! به مادرم بی‌احترامی نکن 387 00:46:58,886 --> 00:47:01,456 بهم شلیک کن قلبم دقیقا اینجاست 388 00:47:01,590 --> 00:47:04,593 ولی بهتره از تنها تیرت درست استفاده کنی 389 00:47:04,725 --> 00:47:07,061 چون خطا بزنی نوبت من می‌شه 390 00:47:07,194 --> 00:47:09,997 و میام قلبِ مغرورِ دروغ‌گوی ازخود راضی‌ت رو 391 00:47:10,130 --> 00:47:13,602 گاز می‌گیرم و جِرش می‌دم 392 00:47:15,002 --> 00:47:17,238 به‌درد، نخور بزن ببینم چه غلطی می‌کنی 393 00:47:17,371 --> 00:47:19,740 خطا رفت 394 00:47:21,308 --> 00:47:22,376 هان؟ 395 00:47:28,717 --> 00:47:30,084 !ازم دور شو 396 00:47:31,686 --> 00:47:33,254 ای خاک عالم! از پر خودم ساخته شده 397 00:47:48,035 --> 00:47:50,070 !این بده 398 00:47:50,505 --> 00:47:51,740 شلیک خوبی بود 399 00:47:51,872 --> 00:47:52,906 زدی‌ش! 400 00:47:53,040 --> 00:47:55,109 تیره خودش پرواز کرد رفت 401 00:48:07,288 --> 00:48:08,623 هوم؟ 402 00:48:11,626 --> 00:48:12,627 صبرکن ببینم 403 00:48:12,761 --> 00:48:14,663 نه! پَر شماره 7 پروازم 404 00:48:18,667 --> 00:48:20,868 لعنتی! این کارت عادلانه نبود 405 00:48:25,906 --> 00:48:27,642 نخند 406 00:48:27,776 --> 00:48:30,177 نظاره‌گر ابهت و خوف‌ناکی‌م باشید 407 00:48:31,378 --> 00:48:34,014 ...آروم تو رو خدا 408 00:48:46,327 --> 00:48:48,362 باشه، تو بردی ناموسا نزن 409 00:48:49,129 --> 00:48:50,632 ناتسوکو سان کجاست؟ 410 00:48:51,031 --> 00:48:54,001 اون جوجه اردک زشت رو به سیخ بکشش 411 00:48:54,134 --> 00:48:56,805 صبرکن شکستم رو می‌پذیرم 412 00:48:57,806 --> 00:49:00,174 بهم از کجا می‌دونستی نقطه ضعفم 413 00:49:00,307 --> 00:49:02,142 پر شماره 7 ـمه؟ 414 00:49:02,276 --> 00:49:04,311 یادت نیست؟ خودت الان بهم گفتی 415 00:49:04,446 --> 00:49:06,347 این پر شماره 7 ـته 416 00:49:06,581 --> 00:49:08,349 عجب خری‌ام 417 00:49:08,483 --> 00:49:10,485 زبان سرخ، سرِ سبز می‌دهد بر باد 418 00:49:10,618 --> 00:49:13,722 یالا ببرم یش ناتسوکو سان 419 00:49:13,854 --> 00:49:16,558 باشه، ولی من اگه جات بودم نمی‌رفتم 420 00:49:33,307 --> 00:49:35,477 بسه، پرنده کودن 421 00:49:35,610 --> 00:49:38,212 بهت دستور می‌دم راهنماش باشی 422 00:49:42,383 --> 00:49:45,886 الان دیگه راه برگشتی نداری 423 00:49:46,019 --> 00:49:47,888 بعدا نگی بهت هشدار ندادم 424 00:49:53,994 --> 00:49:56,698 خدا به‌همراهت، سرباز 425 00:49:58,733 --> 00:50:01,201 !نمی‌خوام برم 426 00:50:01,335 --> 00:50:03,805 داری اشتباه می‌کنی 427 00:50:03,937 --> 00:50:05,807 من رو می‌خوای چی کار 428 00:52:24,044 --> 00:52:28,081 عاقبت کسانی که " " به‌دنبال دانش‌ من هستند، مرگ است 429 00:53:00,582 --> 00:53:03,083 بریم! بیاین بریم 430 00:53:03,216 --> 00:53:05,553 بریم غذا بخوریم 431 00:53:09,624 --> 00:53:10,959 بیاین بریم 432 00:53:11,091 --> 00:53:12,694 بریم غذا بخوریم 433 00:53:12,827 --> 00:53:13,928 !بلندشو 434 00:53:14,062 --> 00:53:16,296 !برو 435 00:53:20,835 --> 00:53:23,571 نه، یکی در گورستان رو باز کرده 436 00:53:54,234 --> 00:53:56,437 !گم شید، پرنده‌های کوفتی 437 00:54:34,341 --> 00:54:36,010 بلندشو 438 00:54:37,545 --> 00:54:38,913 بیا 439 00:54:41,482 --> 00:54:44,452 راه بیفت، تا اون فرد مدفون بیدار نشده 440 00:54:51,092 --> 00:54:53,027 کنارم وایستا 441 00:55:22,023 --> 00:55:23,925 رفته رفته 442 00:55:24,492 --> 00:55:27,327 عقبکی بیا، پشتت رو نگاه نکن 443 00:55:37,572 --> 00:55:40,074 چرا در گورستان رو باز کردی؟ 444 00:55:40,475 --> 00:55:42,210 پلیکان‌ها هُلم دادن 445 00:55:42,342 --> 00:55:44,178 اون تیر رو بده ببینم 446 00:55:51,318 --> 00:55:52,520 پرِ ماهی‌خوار خاکستریه؟ 447 00:55:52,653 --> 00:55:55,423 پس بگو چرا پلیکان‌ها نتونستن بخورنت 448 00:56:02,096 --> 00:56:03,498 باد گرفته 449 00:56:03,631 --> 00:56:05,099 که یعنی دریا هم به زودی مواج می‌شه 450 00:56:05,233 --> 00:56:07,135 باشه، پس دنبالم بیا 451 00:56:30,091 --> 00:56:32,325 زور بزن 452 00:56:50,278 --> 00:56:52,947 باد رو گرفتیم، بیا بیا اینجا کمک کن 453 00:57:03,024 --> 00:57:04,959 روی سرت زخم داری؟ 454 00:57:07,929 --> 00:57:09,964 بانداژش کنده شده 455 00:57:11,732 --> 00:57:14,068 منم مثلش رو دارم، ببین 456 00:57:14,202 --> 00:57:16,470 یه مرغ خرمن‌کوب مرداب این بلا رو سرم آورده 457 00:57:16,604 --> 00:57:18,371 خرمن‌کوب مرداب؟ 458 00:57:18,506 --> 00:57:20,174 از اون گُنده‌هاش هم بود 459 00:57:20,308 --> 00:57:22,076 ولی خوردمش 460 00:57:22,210 --> 00:57:23,744 یه موج بزرگ داره میاد 461 00:57:23,878 --> 00:57:26,080 بعدش دیگه دریا آرومه 462 00:58:16,564 --> 00:58:18,599 از کجا اومدی؟ 463 00:58:20,101 --> 00:58:22,370 اون بالا 464 00:58:22,503 --> 00:58:24,872 زندگی اونجا چه‌طوره، خوبه؟ 465 00:58:26,641 --> 00:58:28,609 من زیاد ازش خوشم نمیاد 466 00:58:30,044 --> 00:58:31,779 دنبال یکی به اسم ناتسوکو می‌گردم 467 00:58:32,046 --> 00:58:33,681 می‌شناسی‌ش؟ 468 00:58:34,282 --> 00:58:36,918 شاید دوستش داری؟ 469 00:58:38,486 --> 00:58:41,122 من نه، ولی بابام داره 470 00:58:41,255 --> 00:58:43,324 سعی دارم پیداش کنم 471 00:58:44,558 --> 00:58:46,794 و اسم خودت چیه؟ - من؟ - 472 00:58:49,030 --> 00:58:50,264 ماهیتو 473 00:58:50,698 --> 00:58:52,466 "به معنی "کسی که صادق و بی‌ریاست 474 00:58:52,867 --> 00:58:54,168 منطقیه 475 00:58:54,302 --> 00:58:56,704 واسه همینه بوی مرگ می‌دی 476 00:58:57,605 --> 00:58:58,806 نگاه کن 477 00:59:02,510 --> 00:59:05,146 هیچ‌کدومش واقعی نیست 478 00:59:05,279 --> 00:59:07,782 توی این دنیا اکثریت مُرده‌اند 479 00:59:13,587 --> 00:59:15,323 دیگه پارو نزن 480 00:59:46,954 --> 00:59:48,322 دیگه پارو نزن 481 00:59:48,457 --> 00:59:49,957 می‌شه گفت خریدارند 482 00:59:50,091 --> 00:59:51,592 چون برای صیدمون اومدن 483 00:59:51,726 --> 00:59:53,661 احتمالا پرچم‌مون رو دیدن 484 00:59:56,163 --> 00:59:58,232 نمی‌تونن بکشن و صید کنن 485 00:59:58,366 --> 01:00:00,469 واسه همین این کار گردن منه 486 01:00:31,098 --> 01:00:32,566 هان؟ 487 01:00:45,546 --> 01:00:47,393 بیا پایین، کمکم کن 488 01:00:47,557 --> 01:00:49,283 واراوارا» ها دارن میان» 489 01:00:49,307 --> 01:00:51,307 [ واراوارا روح بچه‌های متولد نشده‌ است ] 490 01:01:17,812 --> 01:01:19,548 فس فس نکن 491 01:01:19,680 --> 01:01:22,049 ماهیه رو باید تیکه تیکه کنیم 492 01:01:34,595 --> 01:01:36,097 یه کمکی برسون 493 01:01:59,720 --> 01:02:00,821 تو امتحان کن 494 01:02:06,193 --> 01:02:07,695 اونجا 495 01:02:11,332 --> 01:02:13,502 عمیق‌تر 496 01:02:19,773 --> 01:02:21,809 !سفت بکش 497 01:02:31,152 --> 01:02:33,087 دل و روده‌ش رو نریز کف اینجا 498 01:02:34,121 --> 01:02:37,124 واراواراها می‌خورن‌شون تا بتونن پرواز کنن 499 01:03:32,647 --> 01:03:34,549 هی پاشو غذا بخور 500 01:03:35,049 --> 01:03:37,552 به اون عروسک‌ها دست نزن 501 01:04:04,412 --> 01:04:06,448 شبیه‌ مادربزرگ‌هایِ 502 01:04:06,581 --> 01:04:08,182 توی عمارت‌اند 503 01:04:09,917 --> 01:04:12,587 گذاشتم‌شون اونجا تا ازت محافظت کنن 504 01:04:12,721 --> 01:04:14,888 اگه آب خواستی اونجاست 505 01:04:39,213 --> 01:04:40,582 کیریکو سان 506 01:04:41,023 --> 01:04:42,258 اسم من رو از کجا می‌دونی؟ 507 01:04:42,283 --> 01:04:43,984 بهت نگفتم کی‌ام 508 01:04:44,452 --> 01:04:46,120 اسمت کریکو سانه درسته؟ 509 01:04:46,253 --> 01:04:47,988 با اینکه دنیا 510 01:04:48,122 --> 01:04:49,823 مثل دنیای من نیست 511 01:04:49,957 --> 01:04:52,359 ولی بعضی‌ چیزها شبیه همن 512 01:04:52,594 --> 01:04:55,129 من همه‌ی عمرم رو اینجا بودم 513 01:04:55,796 --> 01:04:57,931 کیریکوئی که من می‌شناسم 514 01:04:58,466 --> 01:05:00,067 پیرزنیه مثل یکی از این عروسک‌ها 515 01:05:00,200 --> 01:05:02,570 غذات داره سرد می‌شه 516 01:05:03,638 --> 01:05:04,938 دست‌شویی کجاست؟ 517 01:05:05,072 --> 01:05:07,341 اون بیرون، آخرِ حیاط 518 01:05:08,242 --> 01:05:09,276 ممنون 519 01:07:01,188 --> 01:07:02,590 !کیریکو سان چی کار دارن می‌کنن؟ 520 01:07:03,858 --> 01:07:06,326 وقتی بالغ بشن، پرواز می‌کنن 521 01:07:07,060 --> 01:07:09,930 خیلی وقته پرواز نکردن 522 01:07:20,742 --> 01:07:22,943 کوچولوها جمع شدن، بدرقه‌شون کنن 523 01:07:23,076 --> 01:07:25,078 کجا می‌رن؟ 524 01:07:25,212 --> 01:07:27,080 می‌رن متولد بشن 525 01:07:27,214 --> 01:07:28,917 فکر کنم به جایی که تو ازش اومدی 526 01:07:29,049 --> 01:07:30,852 پرواز می‌کنن برن اون بالا به دنیا بیان 527 01:07:30,984 --> 01:07:33,621 به‌عنوان آدم؟ - مگه غیر از اون هم می‌شه؟ - 528 01:07:53,073 --> 01:07:56,411 خوشحالم تونستیم به‌خوبی سیرشون کنیم 529 01:08:12,392 --> 01:08:13,994 نه، پلیکان‌ها! لعنتی 530 01:08:14,127 --> 01:08:15,830 همه‌شون رو می‌خورن 531 01:08:30,210 --> 01:08:31,245 هیمی ساما 532 01:08:46,995 --> 01:08:48,897 واراواراها دارن می‌سوزن 533 01:08:51,833 --> 01:08:53,367 دست نگه‌دار 534 01:08:53,501 --> 01:08:55,737 واراواراها رو نسوزون 535 01:08:56,136 --> 01:08:59,206 بس کن 536 01:09:04,244 --> 01:09:05,379 پرنده‌های لاشی حق‌شون بود 537 01:09:05,513 --> 01:09:07,381 حالا حالاها دیگه این طرف‌ها نمیان 538 01:09:07,515 --> 01:09:09,017 اگه هیمی ساما نبود 539 01:09:09,149 --> 01:09:10,919 تموم واراواراها می‌مردن 540 01:09:11,051 --> 01:09:13,755 !هیمی ساما، ممنون 541 01:09:25,332 --> 01:09:27,200 دیگه امشب پروازی نداریم 542 01:09:27,334 --> 01:09:28,603 بیا بریم غذا بخوریم 543 01:09:56,698 --> 01:09:58,466 ببخشید مادربزرگ‌ها 544 01:10:42,076 --> 01:10:46,547 بچه، من رو از دردم خلاص کن 545 01:10:47,115 --> 01:10:50,250 بال‌هام شکسته، نمی‌تونم پرواز کنم 546 01:10:50,618 --> 01:10:53,688 حقته باید دست از سر واراواراها بر می‌داشتی 547 01:10:53,955 --> 01:10:56,189 ما این زندگی رو انتخاب نکردیم 548 01:10:56,323 --> 01:10:58,358 گونه ما رو به‌زور به این جهنم‌دره آوردن 549 01:10:58,493 --> 01:11:01,975 تا مجبور شیم واراواراها رو بخوریم 550 01:11:03,131 --> 01:11:06,968 ماهی زیادی توی دریا نیست 551 01:11:08,603 --> 01:11:11,439 همه‌مون داریم گرسنگی می‌کشیم 552 01:11:12,239 --> 01:11:15,043 تا جایی که می‌تونستیم پرواز کردیم و بالا رفتیم 553 01:11:15,275 --> 01:11:19,647 تا ارتفاعی که بال‌هامون توان بردن‌مون رو داشت 554 01:11:20,014 --> 01:11:23,383 ولی... نتیجه‌ش همیشه یه چیزه 555 01:11:24,557 --> 01:11:27,722 تا این جزیره بیشتر نمی‌تونیم بریم 556 01:11:30,625 --> 01:11:35,029 حالا فرزندان‌مون دارن پروازکردن رو از یاد می‌برن 557 01:11:35,163 --> 01:11:38,198 ...اگه واراواراها رو بخوریم 558 01:11:38,331 --> 01:11:40,835 دختر آتش‌افروز می‌سوزنت‌مون 559 01:11:46,007 --> 01:11:50,802 ‫این دریا... نفرین شده... 560 01:11:58,143 --> 01:12:02,437 ‫در آرامش بخواب... ‫عجب پلیکان شریفی بود 561 01:12:07,318 --> 01:12:11,111 ‫عه! اون هنوز دستته؟ 562 01:12:11,362 --> 01:12:12,654 ‫هی، وایسا! 563 01:12:16,867 --> 01:12:19,243 ‫ناتسوکو سان اینجا نیست‌ها 564 01:12:19,369 --> 01:12:20,453 ‫می‌دونم 565 01:12:21,030 --> 01:12:23,239 ‫چطوره ببرمت پیشش؟ 566 01:12:24,158 --> 01:12:25,908 ‫خودم پیداش می‌کنم 567 01:12:27,744 --> 01:12:30,120 ‫وایسا. هی، رئیس! 568 01:12:36,293 --> 01:12:38,377 ‫سنده‌ی متکبر! 569 01:12:48,137 --> 01:12:49,470 ‫بیل؟ 570 01:13:05,985 --> 01:13:06,777 ‫خیلی‌خب! 571 01:13:07,028 --> 01:13:08,862 ‫من چقدر ساده‌ام 572 01:13:08,988 --> 01:13:10,030 ‫وایسا! 573 01:13:10,739 --> 01:13:13,116 ‫زیاد رفتی! برگرد! 574 01:13:14,285 --> 01:13:15,284 ‫خیلی‌خب 575 01:13:18,163 --> 01:13:19,746 ‫تحملش رو ندارم 576 01:13:20,832 --> 01:13:23,542 ‫اگه ناتسوکو سان رو خوردن ننداز گردن من 577 01:13:24,126 --> 01:13:26,837 ‫تو گفتی قلبم رو می‌خوری 578 01:13:32,593 --> 01:13:33,425 ‫شرمنده 579 01:13:33,885 --> 01:13:35,052 ‫آخ! 580 01:13:37,972 --> 01:13:40,807 ‫بنال ببینم. ‫ناتسوکو سان کجاست؟ 581 01:13:42,309 --> 01:13:43,267 ‫پاره‌ش می‌کنم! 582 01:13:43,768 --> 01:13:46,312 ‫بکن ببینم! ‫منم خودتو پاره می‌کنم! 583 01:13:48,189 --> 01:13:51,524 ‫وای وای وای! ‫جون من نکن! 584 01:13:52,151 --> 01:13:54,694 ‫خوبی؟ من که زیاد پاره‌ش نکردم 585 01:13:58,991 --> 01:13:59,991 ‫الان پاره شد 586 01:14:15,380 --> 01:14:19,508 ‫چایی مزخرفیه، ‫ولی بخورین و آشتی کنین 587 01:14:20,259 --> 01:14:22,385 ‫ما دعوا نکردیم 588 01:14:22,511 --> 01:14:26,930 ‫اون دروغگو و متقلبه ‫ولی من می‌دونم ناتسوکو سان رو دزدیده 589 01:14:27,056 --> 01:14:30,433 ‫خوشم نمیاد اینو بگم ‫ولی خیلی منو دست بالا گرفتی 590 01:14:30,559 --> 01:14:32,978 ‫عاقل‌ها تقلب می‌کنن که زنده بمونن 591 01:14:33,437 --> 01:14:37,148 ‫یه مرغ ماهی‌خوار خاکستری بهم گفت ‫همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوئن 592 01:14:37,399 --> 01:14:39,733 ‫حالا این راسته یا دروغ؟ 593 01:14:40,193 --> 01:14:41,485 ‫- دروغ! ‫- راسته! 594 01:14:42,320 --> 01:14:46,364 ‫راسته. همه‌ی ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوئن 595 01:14:46,699 --> 01:14:47,949 ‫همینم دروغه! 596 01:14:48,075 --> 01:14:49,617 ‫این دروغ راسته 597 01:14:53,497 --> 01:14:57,832 ‫عجب جفتی هستین شما. ‫با همدیگه برید دنبال ناتسوکو سان 598 01:14:58,668 --> 01:15:00,877 ‫من باید به واراواراها برسم 599 01:15:01,045 --> 01:15:03,880 ‫ارباب برج بهت گفت راهنماییش کنی 600 01:15:04,506 --> 01:15:07,550 ‫حواستون رو شیش‌دنگ جمع کنین ‫همکاری کنین. برید 601 01:15:24,231 --> 01:15:25,356 ‫کیریکو سان‌ـه! 602 01:15:25,692 --> 01:15:27,859 ‫برای خوش‌شانسیه. ببرش 603 01:15:28,819 --> 01:15:30,070 ‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم؟ 604 01:15:30,237 --> 01:15:31,362 ‫کی می‌دونه؟ 605 01:15:31,697 --> 01:15:32,822 ‫ممنون! 606 01:15:33,198 --> 01:15:34,364 ‫تلاشت رو بکن 607 01:15:44,749 --> 01:15:46,250 ‫خانم ناتسوکو! 608 01:15:53,382 --> 01:15:56,092 ‫چند نفر رو میارم که اینجا بمونن! 609 01:15:56,218 --> 01:16:01,097 ‫نه، کارخونه نباید تعطیل شه. ‫لطفا برگردید سر کار 610 01:16:01,223 --> 01:16:03,807 ‫بسیارخب! ما همیشه گوش‌به‌زنگیم! 611 01:16:03,933 --> 01:16:05,559 ‫باشه. ممنون 612 01:16:16,527 --> 01:16:20,822 ‫تالاب رو گشتیم، تپه‌ها و همه‌جا رو گشتیم 613 01:16:21,198 --> 01:16:23,742 ‫ناتسوکو و ماهیتو و کیریکو 614 01:16:24,118 --> 01:16:27,411 ‫سابقه نداشته سه نفر با هم ناپدید شن 615 01:16:27,412 --> 01:16:29,413 ‫چیزه آقای شویچی... 616 01:16:30,164 --> 01:16:34,209 ‫اینجا هرازگاهی اتفاقات عجیبی میفته 617 01:16:34,668 --> 01:16:39,463 ‫من الان 60 ساله اینجا کار می‌کنم 618 01:16:39,840 --> 01:16:44,218 ‫و میگم اون برجِ توی حیاط ‫یه چیزیش هست 619 01:16:45,678 --> 01:16:49,097 ‫عمراً اون رو آدم‌ها ساخته باشن 620 01:16:49,431 --> 01:16:51,682 ‫بیخیال، حالا دیگه داستان ترسناک تعریف می‌کنی؟ 621 01:16:52,309 --> 01:16:56,561 ‫درست قبل از انقلاب میجی، ‫از آسمون افتاد پایین! 622 01:17:04,820 --> 01:17:08,947 ‫غر غر غر غر، بوم! 623 01:17:10,158 --> 01:17:12,868 ‫افتاد و زمین رو لرزوند 624 01:17:13,411 --> 01:17:14,869 ‫مطمئنی رعد و برق نبوده؟ 625 01:17:14,995 --> 01:17:20,917 ‫قبلا یه دریاچه بزرگ اونجا بود ‫ولی آبش خشک شد 626 01:17:21,043 --> 01:17:23,669 ‫اون برج الان دقیقا اونجاست 627 01:17:38,016 --> 01:17:42,811 ‫اونطور که من شنیدم، ‫عموی بزرگ باهوش ناتسوکو اونو ساخته 628 01:17:43,020 --> 01:17:46,564 ‫نه آقا، از آسمون افتاده! 629 01:17:46,690 --> 01:17:49,983 ‫همه می‌ترسیدن نزدیکش بشن 630 01:17:50,694 --> 01:17:55,738 ‫بعد از سی و خرده‌ای سال، ‫جنگل دوباره رشد کرد و اون هم دفن شد 631 01:17:56,615 --> 01:18:00,367 ‫بعد، عمو بزرگه کشفش کرد 632 01:18:00,869 --> 01:18:03,620 ‫شده بود همه فکر و ذکرش 633 01:18:03,746 --> 01:18:08,583 ‫چون خیلی نادر بود، ‫اون برج رو دورش ساخت 634 01:18:20,970 --> 01:18:24,222 ‫کلی آدم مردن و زخمی شدن 635 01:18:24,348 --> 01:18:28,142 ‫تازه، عمو بزرگه هم تو برج ناپدید شد 636 01:18:28,268 --> 01:18:29,685 ‫بله 637 01:18:30,437 --> 01:18:36,023 ‫مادر ماهیتو، هیساکو سان هم یه بار گم شد 638 01:18:37,568 --> 01:18:40,653 ‫کل روستا رو گشتیم 639 01:18:41,113 --> 01:18:45,282 ‫بعد از یه سال، ‫صحیح و سالم برگشت 640 01:18:45,742 --> 01:18:48,576 ‫یه ذره هم با قبلش فرق نکرده بود 641 01:18:48,745 --> 01:18:53,080 ‫هیچی یادش نبود، ‫یه لبخند هم رو لبش بود 642 01:18:54,249 --> 01:18:55,625 ‫عجیبه، مگه نه؟ 643 01:18:57,794 --> 01:18:59,294 ‫کلید برج رو داریم؟ 644 01:18:59,754 --> 01:19:01,421 ‫بله آقا، فکر کنم 645 01:19:01,589 --> 01:19:02,881 ‫الان میرم اونجا 646 01:19:21,148 --> 01:19:22,523 ‫جونی برام نمونده 647 01:19:24,234 --> 01:19:27,318 ‫این پاها برای راه رفتن ساخته نشدن 648 01:19:28,445 --> 01:19:32,407 ‫نمی‌تونم برسم به جایی که ناتسوکو سان رو بردن 649 01:19:32,699 --> 01:19:36,368 ‫کاش می‌شد این سوراخ رو پر کنم ‫که پرواز کنم... 650 01:19:37,037 --> 01:19:38,871 ‫خب یه چوبی چیزی بکن توش 651 01:19:39,664 --> 01:19:44,793 ‫گفتنش راحته. اونی که سوراخ رو درست کرده ‫باید پرش کنه وگرنه نمیشه! 652 01:19:45,460 --> 01:19:47,461 ‫حالا این دروغ راسته؟ 653 01:19:47,712 --> 01:19:49,838 ‫من هیچوقت دروغ نمیگم! 654 01:19:55,136 --> 01:19:57,179 ‫آروم 655 01:20:06,563 --> 01:20:08,980 ‫اون تیکه‌ش رو صاف‌تر کن 656 01:20:09,148 --> 01:20:10,356 ‫ببند 657 01:20:13,068 --> 01:20:17,071 ‫رد شده! آروم‌تر، الان نوکت رو می‌شکنی! 658 01:20:19,490 --> 01:20:20,532 ‫چطوره؟ 659 01:20:29,249 --> 01:20:33,293 ‫نگام کن، زیبا و قدرتمند شدم 660 01:20:34,670 --> 01:20:36,129 ‫می‌تونی پرواز کنی؟ 661 01:20:38,466 --> 01:20:42,218 ‫من نه دوستتم نه متحدت، بچه جون 662 01:20:43,720 --> 01:20:48,974 ‫بدرود. باید ناتسوکو رو پیدا کنی ‫و از اینجا بری 663 01:20:49,100 --> 01:20:51,767 ‫خودت تک و تنها... 664 01:20:59,359 --> 01:21:00,525 ‫اومد بیرون؟ 665 01:21:00,860 --> 01:21:02,569 ‫نه، فقط... 666 01:21:03,738 --> 01:21:06,239 ‫یه کوچولو می‌زنه بیرون 667 01:21:06,656 --> 01:21:09,575 ‫ایناها! اینجاش اذیتم می‌کنه! 668 01:21:09,826 --> 01:21:12,911 ‫اونجاش! ‫خیلی نازکش نکن 669 01:21:13,037 --> 01:21:14,537 ‫ببند 670 01:21:19,209 --> 01:21:20,502 ‫یه خونه‌ست 671 01:21:20,503 --> 01:21:23,837 ‫خونه‌ی آهنگره. ‫هیس! سرتو بدزد! 672 01:21:28,510 --> 01:21:29,885 ‫چه طوطی دم‌دراز بزرگی 673 01:21:30,052 --> 01:21:33,763 ‫عجیبه... چرا اینجا می‌پلکن؟ 674 01:21:33,972 --> 01:21:35,723 ‫آهنگر رو خوردن؟ 675 01:21:35,932 --> 01:21:37,307 ‫آدم می‌خورن؟ 676 01:21:37,433 --> 01:21:39,184 ‫فیل هم می‌خورن 677 01:21:40,228 --> 01:21:44,814 ‫اونا رو هم ارباب آورده اینجا، ‫مثل پلیکان‌ها. بعد زاد و ولد کردن 678 01:21:46,358 --> 01:21:51,069 ‫باید از اونجا رد بشی ‫وگرنه نمی‌تونی به ناتسوکو سان برسی 679 01:21:51,905 --> 01:21:55,032 ‫من می‌کشمشون بیرون، ‫بعد تو بدو داخل 680 01:21:55,158 --> 01:21:56,241 ‫سعی می‌کنم 681 01:22:58,714 --> 01:23:00,547 ‫منتظر بودیم 682 01:23:01,924 --> 01:23:05,844 ‫اینجا ناتسوکو نامی هست؟ ‫دنبالش می‌گردم 683 01:23:06,846 --> 01:23:08,554 ‫از این طرف قربان 684 01:23:30,805 --> 01:23:31,806 ‫این طرف 685 01:23:32,493 --> 01:23:35,661 ‫لعنت بهتون! ‫ناتسوکو رو هم اینجوری خوردین؟ 686 01:23:36,162 --> 01:23:38,247 ‫ناتسوکو بچه داره 687 01:23:38,373 --> 01:23:39,749 ‫ما بچه نمی‌خوره 688 01:23:40,250 --> 01:23:42,001 ‫تو بچه نداره 689 01:23:42,168 --> 01:23:43,752 ‫خوردنی! خوردنی! 690 01:23:46,463 --> 01:23:47,881 ‫هیمی! هیمی‌ـه! 691 01:24:04,938 --> 01:24:08,399 ‫احمق، نزدیک بود اون طوطی‌ها کبابت کنن 692 01:24:09,358 --> 01:24:13,111 ‫تو هیمی هستی؟ ‫ممنون که جونم رو نجات دادی 693 01:24:14,030 --> 01:24:17,031 ‫تو همون وروجکی هستی که با کیریکو بود 694 01:24:17,824 --> 01:24:21,660 ‫ماهیتو هستم. دنبال کسی به اسم ناتسوکو می‌گردم 695 01:24:22,203 --> 01:24:24,120 ‫ناتسوکو؟ آبجی کوچیک من؟ 696 01:24:25,039 --> 01:24:26,080 ‫آبجی کوچیک؟ 697 01:24:28,926 --> 01:24:29,926 ‫بیا 698 01:24:30,893 --> 01:24:32,018 ‫وقت نداریم 699 01:25:07,534 --> 01:25:08,827 ‫اینجا خونه‌ی منه 700 01:25:42,648 --> 01:25:44,733 ‫شبیه یه برجه که می‌شناسم 701 01:25:44,942 --> 01:25:47,068 ‫معلومه. همونه 702 01:25:47,277 --> 01:25:50,738 ‫همه‌جور دنیایی رو تاب میاره 703 01:25:51,073 --> 01:25:52,115 ‫بیا تو 704 01:26:21,641 --> 01:26:22,641 ‫بخور 705 01:26:23,601 --> 01:26:25,727 ‫زودباش وگرنه مرباش می‌ریزه 706 01:26:33,698 --> 01:26:36,300 ‫کیریکی هم نون‌های من رو دوست داره 707 01:26:39,615 --> 01:26:40,907 ‫خوشمزه‌ست! 708 01:26:41,450 --> 01:26:44,702 ‫مثل نونیه که مادرم می‌پخت! 709 01:26:45,703 --> 01:26:47,746 ‫ناتسوکو مادرته؟ 710 01:26:48,206 --> 01:26:49,290 ‫نه 711 01:26:49,733 --> 01:26:53,235 ‫ناتسوکو سان کسیه که... ‫پدرم ازش خوشش میاد 712 01:26:54,045 --> 01:26:55,836 ‫مادرم فوت شد 713 01:26:56,338 --> 01:26:57,630 ‫مادر من هم 714 01:26:59,257 --> 01:27:02,551 ‫زیاد بخور. قراره بریم تو دلشون 715 01:27:08,891 --> 01:27:11,975 ‫مراقب باش. اگه گم بشی ‫دیگه خلاص نمیشی 716 01:27:20,984 --> 01:27:22,151 یه نگهبان می‌بینم 717 01:27:43,963 --> 01:27:48,132 ‫بپا. این داخل قدرت‌هام محدودن 718 01:27:50,260 --> 01:27:51,344 ‫از این طرف 719 01:28:00,978 --> 01:28:02,061 ‫این درها به کجا میرن؟ 720 01:28:02,229 --> 01:28:04,063 ‫ساکت. حواسم رو پرت می‌کنی 721 01:28:10,570 --> 01:28:11,528 ‫این یکیه 722 01:28:14,240 --> 01:28:15,865 ‫باد نبردت 723 01:28:20,579 --> 01:28:21,578 ‫پدر؟ 724 01:28:21,997 --> 01:28:23,580 ‫اون پدرته؟ 725 01:28:24,332 --> 01:28:27,083 ‫اگه خواستی بری خونه، ‫این در رو باز کن 726 01:28:27,251 --> 01:28:30,086 ‫ولی ناتسوکو سان... ‫نمی‌تونم تنها برم! 727 01:28:30,212 --> 01:28:33,839 ‫اون نمی‌خواد بره. ‫اینجا بچه‌‌ش رو بدنیا میاره 728 01:28:36,926 --> 01:28:37,968 ‫طوطی‌ها! 729 01:28:43,932 --> 01:28:46,934 ‫گیر افتادیم. بیا اینجا! محکم بپیچونش! 730 01:28:47,352 --> 01:28:49,770 ‫نباید ولش کن. حاضری؟ 731 01:28:51,272 --> 01:28:54,315 ‫دستگیره رو بگیر! در رو ببند! 732 01:29:00,113 --> 01:29:02,031 ‫- کجاییم؟ ‫- ولش نکن! 733 01:29:03,449 --> 01:29:06,243 ‫ولش که کنی دیگه تا ابد گم میشه 734 01:29:18,212 --> 01:29:19,379 ‫ماهیتو! 735 01:29:23,634 --> 01:29:25,635 ‫- پدر! ‫- می‌خوای بمونی؟ 736 01:29:25,969 --> 01:29:27,136 ‫دستگیره رو ول کن 737 01:29:27,429 --> 01:29:29,138 ‫بدون ناتسوکو سان نمیشه! 738 01:29:36,728 --> 01:29:38,688 ‫طعم شمشیرم رو بچشید هیولاها! 739 01:29:52,867 --> 01:29:55,035 ‫ماهیتو تبدیل به طوطی شد 740 01:29:55,662 --> 01:29:56,954 ‫پدر، متأسفم 741 01:29:58,414 --> 01:29:59,957 ‫آقای شویچی 742 01:30:00,208 --> 01:30:03,084 ‫ماهیتو مرغ‌عشق شده! 743 01:30:39,075 --> 01:30:40,408 ‫به سنگ دست نزن 744 01:30:40,994 --> 01:30:43,370 ‫ناراحته که ما اینجاییم 745 01:30:52,629 --> 01:30:55,421 ‫اتاق زایمان. ‫ناتسوکو اینجاست 746 01:30:59,635 --> 01:31:03,303 ‫سنگ از حضورمون خبر داره و ناراحته. ‫من باشم نمیرم داخل 747 01:31:04,931 --> 01:31:06,098 ‫باید برم 748 01:31:07,475 --> 01:31:08,558 ‫من اینجا منتظر می‌مونم 749 01:31:58,687 --> 01:32:01,604 ‫ناتسوکو سان، ماهیتو هستم. ‫ناتسوکو سان؟ 750 01:32:20,247 --> 01:32:24,208 ‫خاله ناتسوکو، منم ماهیتو! ‫اومدم دنبالت! 751 01:32:24,625 --> 01:32:27,086 ‫ناتسوکو سان! بیا بریم خونه! 752 01:32:30,756 --> 01:32:33,549 ‫تو... ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 753 01:32:34,676 --> 01:32:37,302 ‫برگرد! زود! 754 01:32:41,015 --> 01:32:42,182 ‫بیا با همدیگه بریم! 755 01:32:43,559 --> 01:32:46,227 ‫من ازت متنفرم! گمشو بیرون! 756 01:32:49,772 --> 01:32:51,982 ‫برگرد! زودباش! 757 01:33:01,700 --> 01:33:03,993 ‫مادر... ناتسوکو... 758 01:33:08,456 --> 01:33:09,581 ‫مادر! 759 01:33:13,168 --> 01:33:15,128 ‫مادر! بیا بریم خونه! 760 01:33:24,637 --> 01:33:26,053 ‫ماهیتو، فرار کن! 761 01:33:29,557 --> 01:33:31,058 ‫ناتسوکو! مادر! 762 01:34:17,391 --> 01:34:21,269 ‫ای ارباب سنگ بزرگ، ‫درخواستم رو بشنو... 763 01:34:22,438 --> 01:34:25,898 ‫بذار خواهرم که اونجا دراز کشیده بره خونه 764 01:34:26,316 --> 01:34:29,234 ‫به همراه این پسر که ‫پسرش خواهد شد 765 01:34:32,697 --> 01:34:36,949 ‫ناتسوکو. ناتسوکو. ‫بیا پیشم 766 01:34:37,492 --> 01:34:39,242 ‫بلند شو 767 01:34:44,748 --> 01:34:48,209 ‫آفرین. دختر خوب. ‫بیا پیشم 768 01:36:34,094 --> 01:36:37,471 ‫بالاخره اومدی نواده‌ی من 769 01:36:41,434 --> 01:36:42,851 ‫اسم من ماهیتوـه 770 01:36:43,519 --> 01:36:46,521 ‫شما ارباب برج هستید؟ ‫عموی بزرگ؟ 771 01:36:47,315 --> 01:36:50,607 ‫همونجا منتظر باش. بی‌سروصدا 772 01:37:19,258 --> 01:37:20,884 ‫حالا این دنیا... 773 01:37:22,887 --> 01:37:25,138 ‫یه روز دیگه هم دووم میاره 774 01:37:26,599 --> 01:37:30,101 ‫یه روز دیگه؟ ‫فقط همینقدر دووم میاره؟ 775 01:37:31,019 --> 01:37:32,103 ‫بیا 776 01:38:28,945 --> 01:38:30,404 ‫دنیای من 777 01:38:31,030 --> 01:38:35,825 ‫قدرت من، همه‌چیز از این سنگ میاد 778 01:38:36,618 --> 01:38:39,745 ‫اون سنگ این دنیا رو خلق کرده؟ 779 01:38:40,747 --> 01:38:42,790 ‫کارهای ناتمومی هست 780 01:38:43,457 --> 01:38:47,752 ‫دنیاها موجودات زنده‌ان. ‫پر از کپک و آفت هستن 781 01:38:48,337 --> 01:38:50,504 ‫من هم دیگه پیر شدم 782 01:38:50,714 --> 01:38:53,465 ‫به دنبال یک جانشینم 783 01:38:56,052 --> 01:38:59,930 ‫ماهیتو، تو کارم رو ادامه میدی؟ 784 01:39:00,806 --> 01:39:01,931 ‫من؟ 785 01:39:02,391 --> 01:39:07,311 ‫جانشینم باید از خون من باشه 786 01:39:07,437 --> 01:39:09,938 ‫این قرارداد من با سنگه 787 01:39:10,773 --> 01:39:13,817 ‫اینکه این دنیا زیبا بشه 788 01:39:13,984 --> 01:39:17,861 ‫یا کریه، کاملا بستگی به تو داره 789 01:39:18,530 --> 01:39:20,281 ‫منظورتون اون قطعه‌هاست؟ 790 01:39:21,991 --> 01:39:25,327 ‫می‌تونی یکی از این قطعه‌ها رو بهش اضافه کنی 791 01:39:31,458 --> 01:39:35,836 ‫می‌تونی این دنیا رو جای خوش‌آهنگ‌تری کنی 792 01:39:39,799 --> 01:39:41,507 ‫اینا چوبی نیستن 793 01:39:42,009 --> 01:39:44,969 ‫از جنس سنگ قبرن. بدخواهی میارن 794 01:39:49,182 --> 01:39:50,515 ‫درسته 795 01:39:50,641 --> 01:39:53,560 ‫بخاطر همین دانشته که انتخابت می‌کنم 796 01:40:45,064 --> 01:40:46,064 ‫ممنون! 797 01:40:46,399 --> 01:40:47,732 ‫گپ و گفت رو بذار واسه بعد! 798 01:41:09,252 --> 01:41:10,544 ‫هیمی رو گرفتن 799 01:41:10,836 --> 01:41:12,003 ‫چیزیش نمیشه 800 01:41:12,130 --> 01:41:13,254 ‫باید نجاتش بدیم! 801 01:42:09,305 --> 01:42:10,638 ‫هیمی حالش خوبه؟ 802 01:42:10,764 --> 01:42:13,182 ‫می‌برنش پیش اربابشون 803 01:42:13,308 --> 01:42:14,350 ‫اربابشون؟ 804 01:42:14,476 --> 01:42:16,102 ‫عمو بزرگه‌ی تو 805 01:42:17,437 --> 01:42:20,814 ‫سعی می‌کنن باهاش ‫با ارباب معامله کنن 806 01:42:20,940 --> 01:42:22,107 ‫معامله؟ 807 01:42:22,566 --> 01:42:24,734 ‫که همه‌چی برسه به خودشون 808 01:42:25,026 --> 01:42:27,862 ‫برج الان پر از طوطیه 809 01:42:28,780 --> 01:42:31,948 ‫تخلفِ تو بهونه داده دستشون 810 01:42:31,991 --> 01:42:33,157 ‫تخلف؟ 811 01:42:33,284 --> 01:42:36,870 ‫همون تابوشکنی. وارد اتاق زایمان شدی 812 01:42:36,996 --> 01:42:38,121 ‫خط قرمزه 813 01:42:40,665 --> 01:42:42,625 ‫ولی هیمی وارد نشد 814 01:42:42,751 --> 01:42:44,793 ‫بردن تو به اونجا هم تابو بود 815 01:42:46,045 --> 01:42:47,587 ‫اینجا جای دید داره 816 01:42:52,342 --> 01:42:53,384 ‫بالاتر! 817 01:43:00,683 --> 01:43:04,560 ‫رعایا، جلوتر نیاید! ‫منتظر اخبار خوبی باشید! 818 01:43:05,312 --> 01:43:07,354 ‫اجازه بدید همراهتون بیایم! 819 01:43:07,523 --> 01:43:09,189 ‫لطفا اجازه بدید! 820 01:43:10,650 --> 01:43:15,654 ‫از خلوص نیت ‌شما قدردانی می‌کنم! ‫اما این وظیفه‌ی منه 821 01:43:15,988 --> 01:43:17,822 ‫رعایا، زنده باشید! 822 01:43:20,909 --> 01:43:23,402 ‫سه هورا برای پادشاه طوطی‌مان! 823 01:45:11,797 --> 01:45:13,090 ‫بی‌حرکت باش! 824 01:45:13,466 --> 01:45:17,468 ‫بانو هیمی، نواده‌ی ارباب، همراه ماست 825 01:45:18,095 --> 01:45:19,470 ‫تسلیم شو! 826 01:45:28,854 --> 01:45:30,230 ‫بهشت! 827 01:45:30,356 --> 01:45:31,689 ‫اجدادمون! 828 01:45:34,902 --> 01:45:36,110 ‫بهشته! 829 01:45:36,111 --> 01:45:38,487 ‫اعلی‌حضرت، اینجا بهشته؟ 830 01:45:39,572 --> 01:45:40,822 ‫ساکت باشید 831 01:45:41,198 --> 01:45:42,490 ‫نگاش کن! 832 01:45:42,700 --> 01:45:44,117 ‫چه خوشگله 833 01:46:02,176 --> 01:46:05,135 ‫پس رسیدی. بگیر بشین 834 01:46:05,929 --> 01:46:07,805 ‫نه، قدم می‌زنیم 835 01:46:29,032 --> 01:46:32,201 ‫ورود به اتاق زایمان اشتباه بود 836 01:46:32,327 --> 01:46:36,413 ‫موضوع خنده‌داری نیست. ‫تخلف بزرگیه 837 01:46:37,582 --> 01:46:42,043 ‫بدون شک. سنگ داره به طرز خطرناکی سوسو می‌زنه 838 01:46:42,586 --> 01:46:45,420 ‫با این وجود، جوان‌ها بسیار گرانبها هستن 839 01:46:46,505 --> 01:46:50,425 ‫بعنوان پادشاه، نمی‌تونم تخلفات رو نادیده بگیرم 840 01:46:51,260 --> 01:46:56,472 ‫بهم زمان بده. ‫می‌خوام ماهیتو جانشینم بشه 841 01:47:22,246 --> 01:47:23,246 ‫عمو... 842 01:47:25,749 --> 01:47:29,042 ‫باید از دنیامون محافظت کنیم ‫وگرنه نابود میشه 843 01:47:29,668 --> 01:47:34,631 ‫ماهیتو پسر خوبیه. ‫بنظر میاد باید ازش بگذرم 844 01:47:38,760 --> 01:47:39,885 ‫عمو! 845 01:47:43,222 --> 01:47:44,806 ‫تو هم باید بری 846 01:48:07,702 --> 01:48:09,202 ‫خودشه! 847 01:48:09,453 --> 01:48:10,703 ‫همون گذرگاهه 848 01:48:25,634 --> 01:48:27,427 ‫قبلا اینجا اومدم 849 01:48:27,553 --> 01:48:28,636 ‫آی! آی! 850 01:48:33,516 --> 01:48:36,893 ‫تا حالا تا اینجا نیومده بودم... 851 01:48:47,486 --> 01:48:49,529 ‫باید برگردیم اعلی‌حضرت! 852 01:48:49,655 --> 01:48:53,366 ‫من میرم. حواستون باشه زنده برگردید 853 01:48:53,992 --> 01:48:56,368 ‫و به مردم بگید که من یک پادشاه واقعی بودم 854 01:48:56,494 --> 01:48:58,287 ‫- حتما! ‫- بدرود! 855 01:49:37,114 --> 01:49:41,074 ‫هی رئیس، بنظرت وقتش نیست فلنگ رو ببندیم؟ 856 01:49:41,158 --> 01:49:43,284 ‫از این طرف. هیمی صدام می‌کنه 857 01:49:43,828 --> 01:49:46,329 ‫من که هیچی نمی‌شنوم 858 01:49:48,707 --> 01:49:49,790 ‫هیمی! 859 01:49:54,545 --> 01:49:55,670 ‫ماهیتو! 860 01:49:59,174 --> 01:50:02,385 ‫هیمی، حالت خوبه؟ ‫بهت صدمه زدن؟ 861 01:50:02,552 --> 01:50:03,594 ‫نه 862 01:50:04,471 --> 01:50:07,765 ‫ماهیتو، فکر کردم از دستت دادم. ‫خیلی خوشحالم! 863 01:50:13,812 --> 01:50:15,813 ‫عمو منتظرته 864 01:50:16,064 --> 01:50:18,107 ‫می‌دونم. میرم پیشش 865 01:50:18,316 --> 01:50:20,651 ‫حس می‌کنم اشتباهه. نرو... 866 01:50:20,777 --> 01:50:21,818 ‫بیا بریم 867 01:50:26,407 --> 01:50:27,240 ‫ها؟ 868 01:50:32,746 --> 01:50:34,413 ‫داره تاریک میشه! 869 01:51:07,276 --> 01:51:08,651 ‫قطعه‌های سنگی... 870 01:51:10,654 --> 01:51:14,198 ‫بهتره بهشون دست نزنی. ‫هنوز قدرتمندن 871 01:51:39,679 --> 01:51:42,639 ‫عمو، ماهیتو رو آوردم 872 01:51:43,140 --> 01:51:44,182 ‫در خدمتم 873 01:51:47,979 --> 01:51:52,189 ‫ببین. این سنگ‌ها آلوده به بدخواهی نیستن 874 01:52:02,032 --> 01:52:06,785 ‫برای پیدا کردنشون تا انتهای زمان و مکان رفتم 875 01:52:08,913 --> 01:52:14,209 ‫در کل 13 تا هستن. ‫هر سه روز روی همدیگه بچینشون 876 01:52:15,002 --> 01:52:20,256 ‫برج خودت رو بساز. ‫قلمرویی خالی از بدخواهی 877 01:52:22,133 --> 01:52:26,677 ‫دنیایی پر از نعمت، آرامش و زیبایی خلق کن 878 01:52:39,440 --> 01:52:41,357 ‫این زخم رو خودم ایجاد کردم 879 01:52:42,526 --> 01:52:44,652 ‫نشونه‌ی بدخواهی منه 880 01:52:47,155 --> 01:52:49,156 ‫نمی‌تونم به این سنگ‌ها دست بزنم 881 01:52:49,824 --> 01:52:52,575 ‫با مادرم، ناتسوکو برمی‌گردم 882 01:52:53,619 --> 01:52:58,622 ‫می‌خوای برگردی به دنیای ابلهانه‌ی ‫پر از کشتار و دزدی؟ 883 01:52:59,457 --> 01:53:02,168 ‫به زودی به آتیش کشیده میشه 884 01:53:02,752 --> 01:53:07,047 ‫دوست پیدا می‌کنم. مثل هیمی، ‫کیریکو و آقای ماهی‌خوار 885 01:53:08,049 --> 01:53:09,007 ‫من؟ 886 01:53:09,425 --> 01:53:15,012 ‫دوست پیدا کن. به دنیای خودت برگرد. ‫اما قبلش سنگ‌ها رو روی هم بچین 887 01:53:15,680 --> 01:53:17,139 ‫وقتی نمونده 888 01:53:17,765 --> 01:53:20,141 ‫نمی‌تونم برجم رو سرپا نگه دارم 889 01:53:30,819 --> 01:53:36,113 ‫ای خائن! سرنوشت کل امپراطوری ‫واگذار کردی به چهار تا دونه سنگ؟ 890 01:53:43,830 --> 01:53:45,664 ‫تکون نخور. تکون نخور 891 01:53:46,791 --> 01:53:47,874 ‫لعنت بهت! 892 01:54:00,010 --> 01:54:03,721 ‫هیمی! ماهیتو! ‫به راهروی زمان برگردید! 893 01:54:03,848 --> 01:54:05,306 ‫برگردید به زمان خودتون! 894 01:54:06,100 --> 01:54:07,475 ‫عمو! 895 01:54:18,736 --> 01:54:21,862 ‫سیاره داره نصف میشه! ‫منو بگیرین! 896 01:54:24,449 --> 01:54:25,949 ‫چقدر سنگینین 897 01:54:42,464 --> 01:54:44,757 ‫عمو! ممنونم! 898 01:54:46,260 --> 01:54:47,260 ‫بیا 899 01:54:49,929 --> 01:54:51,304 ‫زودباشین! 900 01:55:17,328 --> 01:55:18,662 ‫ناتسوکو سان! 901 01:55:30,590 --> 01:55:32,507 ‫همینه! ماهیتو، تو برو 902 01:55:32,675 --> 01:55:33,883 ‫تو چی؟ 903 01:55:34,718 --> 01:55:38,179 ‫در من فرق داره. ‫من قراره مادرت بشم 904 01:55:38,722 --> 01:55:41,057 ‫ولی توی آتیش‌سوزی بیمارستان می‌میری! 905 01:55:41,558 --> 01:55:45,226 ‫من از آتیش نمی‌ترسم. ‫خیلی خوش‌شانسم که تو رو بدنیا میارم 906 01:55:45,353 --> 01:55:47,813 ‫نه! هیمی، باید زنده بمونی! 907 01:55:48,022 --> 01:55:50,023 ‫تو پسر خوبی هستی! 908 01:55:56,321 --> 01:55:57,404 اومدن 909 01:55:59,990 --> 01:56:01,866 ‫- مادر! ‫- ماهیتو! 910 01:56:01,992 --> 01:56:03,076 ‫خدا رو شکر! 911 01:56:03,202 --> 01:56:06,204 ‫- خواهر! ‫- امیدوارم زایمان خوبی داشته باشی 912 01:56:06,371 --> 01:56:07,413 ‫زودباشین. وقت نداریم 913 01:56:36,439 --> 01:56:38,023 ‫چه نازن 914 01:57:02,379 --> 01:57:04,838 ‫هی! این طرف! 915 01:57:13,514 --> 01:57:17,057 ‫خوبه. پلیکان‌ها هم نجات پیدا کردن 916 01:57:17,267 --> 01:57:18,808 ‫هی، ماهیتو 917 01:57:19,935 --> 01:57:22,604 ‫یادته الان کجا بودیم؟ 918 01:57:22,938 --> 01:57:24,147 ‫معلومه 919 01:57:24,273 --> 01:57:26,107 ‫خیلی بده. فراموش کن 920 01:57:26,233 --> 01:57:27,233 ‫چرا؟ 921 01:57:27,359 --> 01:57:29,067 بیشتر آدم‌ها ‫فراموش می‌کنن 922 01:57:30,945 --> 01:57:32,821 ‫هیچ یادگاری‌ای که نیاوردی، ها؟ 923 01:57:40,620 --> 01:57:45,457 ‫این طلسم قدرتمندیه. ‫برای من زیادی قدرتمنده 924 01:57:46,292 --> 01:57:48,543 ‫اون یکی از اون سنگ‌هاست 925 01:57:48,878 --> 01:57:51,254 ‫از اونجا که زیاد بودن برداشتم 926 01:57:51,547 --> 01:57:53,839 برای همین نباید به آماتورها اعتماد کرد 927 01:57:54,679 --> 01:57:57,181 ‫خب، اون سنگ قدرتمند نیست 928 01:57:57,560 --> 01:57:59,886 ‫به وقتش فراموش می‌کنی. ‫باید بکنی 929 01:58:05,225 --> 01:58:07,310 ‫بدرود دوست من 930 01:58:19,738 --> 01:58:21,697 ‫آی آی آی! 931 01:58:21,824 --> 01:58:22,864 ‫کیریکو سان! 932 01:58:24,409 --> 01:58:25,367 ‫پادشاه؟ 933 01:58:35,711 --> 01:58:38,003 ‫ناتسوکو! ماهیتو! 934 01:58:38,171 --> 01:58:39,796 ‫- شویچی! ‫- پدر! 935 01:58:47,221 --> 01:58:48,479 ‫دو سال بعد از جنگ 936 01:58:51,182 --> 01:58:52,641 ‫به توکیو برگشتیم 937 01:58:55,436 --> 01:58:57,354 ‫هی، ماهیتو! 938 01:58:58,856 --> 01:59:00,022 ‫داریم میریم‌ها! 939 01:59:01,108 --> 01:59:02,441 ‫اومدم! 940 01:59:14,082 --> 01:59:21,089 ‫« مترجمان: سینا اعظمیان و حسین رضایی » ‫.:: Sina_z & HosseinTL ::. 941 01:59:22,090 --> 01:59:29,097 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.