1
00:00:46,600 --> 00:00:49,019
Имало едно време две тролчета.
2
00:00:49,103 --> 00:00:50,229
Едното било Попи.
3
00:00:50,312 --> 00:00:51,313
Здрасти, как е?
4
00:00:51,397 --> 00:00:52,690
Другото било Клон.
5
00:00:52,773 --> 00:00:53,774
Какво става?
6
00:00:53,858 --> 00:00:55,609
Двете заедно спасили света.
7
00:00:55,693 --> 00:00:57,236
Ура!
8
00:00:57,319 --> 00:01:00,322
Попи станала кралица,
Клон открил истинските си цветове
9
00:01:00,406 --> 00:01:02,616
и двамата станали първи приятели.
10
00:01:04,493 --> 00:01:05,578
Бум!
11
00:01:05,661 --> 00:01:07,830
И това е цялата история. Сладко, а?
12
00:01:07,913 --> 00:01:10,249
Не и за мен.
Аз съм облак, който си пада по...
13
00:01:11,584 --> 00:01:13,252
Ей такива нещинца.
14
00:01:15,212 --> 00:01:17,631
Зарежи. Попи и Клон не знаели,
15
00:01:17,715 --> 00:01:20,509
че светът им е много по-голям,
отколкото си мислели.
16
00:01:20,593 --> 00:01:22,678
Много, много, много по-голям.
17
00:01:22,761 --> 00:01:23,971
КРАЛСТВОТО НА ТРОЛОВЕТЕ
18
00:01:51,373 --> 00:01:53,292
Още веднъж.
19
00:01:53,375 --> 00:01:54,877
Още веднъж.
20
00:01:54,960 --> 00:01:58,589
Как е, мои техно тролове?
21
00:01:58,672 --> 00:02:01,675
Още веднъж
22
00:02:01,759 --> 00:02:03,761
ще празнуваме.
23
00:02:03,844 --> 00:02:07,222
О, да, точно така,
не спирай да танцуваш.
24
00:02:07,305 --> 00:02:11,060
Тази вечер посвещаваме
на семейството, любовта и музиката.
25
00:02:12,561 --> 00:02:13,562
Давай!
26
00:02:14,313 --> 00:02:15,981
Да видя как скачаш!
27
00:02:16,106 --> 00:02:18,275
Едно, две, три, четири.
28
00:02:19,485 --> 00:02:21,570
Готови за десант!
29
00:02:21,654 --> 00:02:22,863
Готов ли си, дребен?
30
00:02:23,030 --> 00:02:24,740
Да действаме, крал Тролекс.
31
00:02:24,823 --> 00:02:26,534
Чакай!
32
00:02:26,617 --> 00:02:27,993
Хайде!
33
00:02:28,077 --> 00:02:29,203
Чакай!
34
00:02:29,286 --> 00:02:30,329
Хайде де!
35
00:02:30,412 --> 00:02:32,831
Чакай, чакай...
36
00:02:32,915 --> 00:02:34,667
Чакай!
37
00:02:34,750 --> 00:02:36,085
Хайде, бе, удряй ме вече!
38
00:02:36,627 --> 00:02:37,920
Действай вече!
39
00:02:41,298 --> 00:02:42,591
За пореден път!
40
00:02:44,552 --> 00:02:45,553
Да!
41
00:02:45,636 --> 00:02:47,388
О, да!
42
00:02:47,471 --> 00:02:49,640
Цяла нощ ще е луд купон.
43
00:02:50,474 --> 00:02:53,519
За пореден път ще празнуваме.
44
00:02:53,602 --> 00:02:55,771
О, да, само така!
Не спирай танца си сега.
45
00:02:55,855 --> 00:02:57,690
Не спирай танца!
46
00:02:57,773 --> 00:02:58,983
О, да, само така.
47
00:03:01,902 --> 00:03:04,697
Спокойно, партито продължава
след малко.
48
00:03:04,780 --> 00:03:06,782
Само да оправя набързо това.
49
00:03:12,121 --> 00:03:15,040
РОК ТУРНЕ
50
00:03:20,254 --> 00:03:21,839
Здрасти!
51
00:03:21,922 --> 00:03:23,048
Ето го и него.
52
00:03:23,132 --> 00:03:26,260
Крал Тролекс на техно троловете, нали?
53
00:03:26,343 --> 00:03:28,053
Същият. А кой пита?
54
00:03:28,137 --> 00:03:31,307
Кралица Барб,
от Троловете на хардрока.
55
00:03:32,391 --> 00:03:35,311
Идвам да ти взема струната, братле.
56
00:03:40,065 --> 00:03:41,066
Няма да стане.
57
00:03:41,150 --> 00:03:42,943
Недей така де.
58
00:03:43,027 --> 00:03:45,738
Ако останем без струна,
оставаме без музика.
59
00:03:47,031 --> 00:03:51,452
За писъците и дрънкането ли говориш?
Бип-бип-бип-буф.
60
00:03:51,535 --> 00:03:53,162
Е, това не е музика.
61
00:03:53,579 --> 00:03:55,581
Искаш ли да чуеш истинска музика?
62
00:03:56,874 --> 00:03:58,000
Рокаджии!
63
00:04:27,530 --> 00:04:28,989
Ето ме!
64
00:04:30,074 --> 00:04:33,827
Разтърсващ като ураган.
65
00:04:43,504 --> 00:04:45,673
Ясно, ясно, стига.
66
00:04:45,756 --> 00:04:48,759
Съсипваш атмосферата,
която създадохме с много мъка.
67
00:04:49,552 --> 00:04:53,639
До края на световното ми турне
всички ще сме на едни честоти.
68
00:04:53,722 --> 00:04:57,518
Ще сме единна тролска нация,
подвластна на рока!
69
00:05:01,897 --> 00:05:03,524
Кой е готов за разтърсване?
70
00:05:03,607 --> 00:05:10,573
ТРОЛЧЕТАТА: ТУРНЕТО
71
00:05:21,041 --> 00:05:24,086
Събудих се от първите лъчи.
72
00:05:24,169 --> 00:05:28,841
Днес е денят, когато се справям,
и ми личи.
73
00:05:28,924 --> 00:05:32,344
Кралица съм вече, управлявам страната.
74
00:05:32,469 --> 00:05:35,598
А тролчетата искат забава за душата.
75
00:05:35,681 --> 00:05:38,851
Тролчетата искат забава за душата.
76
00:05:38,934 --> 00:05:42,938
Искат забава.
77
00:05:43,022 --> 00:05:44,607
Искат забава.
78
00:05:44,690 --> 00:05:47,026
Тролчетата искат забава за душата.
79
00:05:47,109 --> 00:05:49,612
Живях под земята, да се крия от света,
80
00:05:49,695 --> 00:05:50,696
НИЩО
ВАЖНО
81
00:05:50,779 --> 00:05:54,950
но живота ми промени девойка една.
82
00:05:55,034 --> 00:05:57,912
Трябва да й призная,
че тя за мен е жената.
83
00:05:57,995 --> 00:06:01,790
Тролчетата искат забава за душата.
84
00:06:01,874 --> 00:06:04,710
Тролчетата искат...
85
00:06:04,793 --> 00:06:08,756
Само това искат те.
86
00:06:08,839 --> 00:06:12,718
Забава.
87
00:06:12,801 --> 00:06:15,971
Като свърши работният ден,
88
00:06:16,055 --> 00:06:19,892
как трол се весели учи се от мен.
89
00:06:19,975 --> 00:06:22,811
Тролчетата искат...
90
00:06:24,647 --> 00:06:27,316
Добре, кралице Попи,
подготвих графика за деня.
91
00:06:27,816 --> 00:06:30,694
Дано да включва песни, танц и гушкане.
92
00:06:32,112 --> 00:06:33,822
Не го ли правим всеки ден?
93
00:06:33,906 --> 00:06:35,699
Точно така! Славни времена!
94
00:06:35,783 --> 00:06:36,784
Славни времена.
95
00:06:36,867 --> 00:06:38,118
Изкарваме си чудесно.
96
00:06:38,202 --> 00:06:40,788
Славни времена!
97
00:06:41,288 --> 00:06:42,289
О, да!
98
00:06:42,414 --> 00:06:45,042
Грижите забрави.
99
00:06:45,125 --> 00:06:46,460
Наслади се ти.
100
00:06:46,544 --> 00:06:48,879
Славни времена са сега.
101
00:06:48,963 --> 00:06:50,589
Страхотни времена.
102
00:06:50,673 --> 00:06:52,883
Грижите забрави.
103
00:06:54,176 --> 00:06:57,096
Попи, бързо! Случаят е спешен!
104
00:06:57,179 --> 00:06:58,514
Диамант, какво става?
105
00:06:58,639 --> 00:07:00,724
Ще имам бебе!
106
00:07:01,892 --> 00:07:03,727
Заети сме да плетем комбинезон.
107
00:07:03,811 --> 00:07:05,312
Ще съм пример за подражание.
108
00:07:05,396 --> 00:07:07,106
Не ща да съм кака!
109
00:07:13,779 --> 00:07:15,197
А как да го кръстя?
110
00:07:16,282 --> 00:07:18,909
Малък Диамант?
111
00:07:18,993 --> 00:07:20,244
Да, да, да!
112
00:07:20,327 --> 00:07:24,123
Малък Диамант е моето име,
кръстен съм на своя баща.
113
00:07:24,206 --> 00:07:28,085
Цялото ми тяло е засияло.
Блестя ти насреща.
114
00:07:28,168 --> 00:07:29,211
МАЛЪК
115
00:07:29,295 --> 00:07:32,381
Обичам да създавам музика,
ритъм движи ме мен.
116
00:07:32,548 --> 00:07:35,676
Ще наследя леля Попи
на трона някой ден.
117
00:07:35,759 --> 00:07:36,760
Крал Малък!
118
00:07:36,844 --> 00:07:40,556
Ритъмът е в мен.
119
00:07:40,639 --> 00:07:44,059
Ритъмът е в мен.
120
00:07:44,143 --> 00:07:45,519
О, да!
121
00:07:47,688 --> 00:07:50,524
Тролчетата искат...
122
00:07:50,608 --> 00:07:51,692
Славни времена!
123
00:07:51,775 --> 00:07:54,737
Тролчетата искат...
124
00:07:54,820 --> 00:07:55,905
Славни времена!
125
00:07:55,988 --> 00:07:58,824
Тролчетата искат...
126
00:07:58,908 --> 00:07:59,909
Славни времена!
127
00:07:59,992 --> 00:08:03,329
Тролчетата искат...
128
00:08:03,412 --> 00:08:06,040
Тролчетата искат
129
00:08:06,707 --> 00:08:09,335
забава за душата.
130
00:08:10,544 --> 00:08:12,755
Добре го даваш с краката, Купър.
131
00:08:12,838 --> 00:08:14,006
На някои им идва отвътре.
132
00:08:14,089 --> 00:08:17,051
Едър, г-н Динкълс! Бяхте неудържими.
133
00:08:17,134 --> 00:08:18,677
Да, извинявай, кралице Попи.
134
00:08:20,679 --> 00:08:23,140
Готина нова гривна
за глезен, Пергелке!
135
00:08:23,224 --> 00:08:24,225
Благодаря, Попи.
136
00:08:24,308 --> 00:08:27,645
Цунки, понички и шоколадови пръчици.
137
00:08:27,728 --> 00:08:29,355
Ох, какъв трол!
138
00:08:29,438 --> 00:08:32,983
Малък Диамант,
добре дошъл в семейството, дребосък!
139
00:08:33,067 --> 00:08:34,068
Благодаря, лельо Попи.
140
00:08:34,151 --> 00:08:36,362
Благодаря и на сребристокосия
си татко,
141
00:08:36,444 --> 00:08:37,780
че ме докара на белия свят.
142
00:08:38,697 --> 00:08:41,534
Не знаех
какво е да ми е пълно сърцето!
143
00:08:41,617 --> 00:08:43,160
Мир и любов. Жив да си!
144
00:08:43,243 --> 00:08:44,703
Малък и голям си тръгват.
145
00:08:46,038 --> 00:08:47,122
Добре, чао.
146
00:08:48,207 --> 00:08:50,167
Виж, Попи...
147
00:08:50,251 --> 00:08:52,878
Щеше ми се да те попитам едно нещо.
148
00:08:52,962 --> 00:08:57,466
По-скоро е нещо,
което бих искал да ти кажа.
149
00:08:58,050 --> 00:09:01,679
Спокойно можеш да отвърнеш,
150
00:09:02,221 --> 00:09:04,390
като зададеш въпрос, ако искаш.
151
00:09:04,473 --> 00:09:05,683
Давай. Какво има?
152
00:09:06,642 --> 00:09:08,143
Има това, че...
153
00:09:08,435 --> 00:09:11,063
Аз... Ами аз...
154
00:09:12,690 --> 00:09:14,441
Исках да ти кажа, че...
155
00:09:19,989 --> 00:09:22,491
Направо разбиваш
в ролята си на кралица.
156
00:09:22,616 --> 00:09:24,785
Много ти благодаря, Клон!
157
00:09:24,869 --> 00:09:28,080
Да съм кралица, е най-важното за мен.
158
00:09:28,581 --> 00:09:29,874
Както и да съм ти приятелка.
159
00:09:29,957 --> 00:09:32,126
Приятелка, приятелка...
160
00:09:35,379 --> 00:09:36,380
Дай пет?
161
00:09:36,964 --> 00:09:38,757
Можеше и по-добре. Я дай пак.
162
00:09:39,967 --> 00:09:41,468
И още веднъж.
163
00:09:42,469 --> 00:09:44,346
Нещо връзката не ни се получава.
164
00:09:46,682 --> 00:09:48,142
Опа, само така, Фъзбърт.
165
00:09:48,225 --> 00:09:50,102
На това му казвам връзка!
166
00:09:51,228 --> 00:09:52,855
Помощ, Попи!
167
00:09:55,524 --> 00:09:57,610
-Не, не!
-Внимавай!
168
00:09:57,693 --> 00:09:58,736
Едър?
169
00:10:01,822 --> 00:10:04,533
Помощ! Някакво чудовище
ми надува главата.
170
00:10:05,242 --> 00:10:06,952
Спрете го!
171
00:10:10,039 --> 00:10:11,040
Пипнах те.
172
00:10:11,123 --> 00:10:13,375
Леле, в косата ми е. Махай се оттам!
173
00:10:15,961 --> 00:10:16,962
Ето така.
174
00:10:20,007 --> 00:10:22,509
Така, да кротнем.
Я да видя кой е добро момче.
175
00:10:22,635 --> 00:10:23,719
Що за нещо е това?
176
00:10:23,802 --> 00:10:25,012
Гадничко е.
177
00:10:25,095 --> 00:10:26,263
Страшничко е.
178
00:10:26,347 --> 00:10:28,516
И противничко.
179
00:10:28,641 --> 00:10:29,642
Тате, дръж ме!
180
00:10:35,940 --> 00:10:37,358
"За кралица Попи."
181
00:10:39,944 --> 00:10:42,363
Успокойте се. Това е просто покана.
182
00:10:43,697 --> 00:10:45,074
Просто покана.
183
00:10:45,157 --> 00:10:46,158
Обичам поканите!
184
00:10:47,076 --> 00:10:48,536
"Барб, кралицата на рока,
185
00:10:48,619 --> 00:10:52,706
обявява световно турне
"С рок към единна нация".
186
00:10:52,790 --> 00:10:55,626
Елате на най-голямото парти досега.
И си носете струните."
187
00:10:56,252 --> 00:10:57,836
-Кралица на рока ли?
-Забрави.
188
00:10:58,337 --> 00:11:00,422
Това е нищо, поредният спам.
189
00:11:00,506 --> 00:11:01,882
Не го мисли изобщо.
190
00:11:01,966 --> 00:11:04,635
Стига сте зяпали. Забравете го.
191
00:11:09,014 --> 00:11:10,391
Така, така. Успокой се.
192
00:11:10,474 --> 00:11:12,601
Спокойно.
193
00:11:13,227 --> 00:11:14,687
Точно така.
194
00:11:15,521 --> 00:11:18,774
Добре. Спокоен съм.
195
00:11:19,275 --> 00:11:21,068
Какво става, татко?
196
00:11:21,151 --> 00:11:24,363
Отдавна треперя,
че ще дойде и този ден.
197
00:11:24,446 --> 00:11:27,324
Надявах се да те опазя от това.
198
00:11:27,408 --> 00:11:28,534
Да ме опазиш ли?
199
00:11:28,617 --> 00:11:31,161
Вече не съм малка! Сега съм кралица.
200
00:11:32,746 --> 00:11:33,873
Права си.
201
00:11:34,623 --> 00:11:39,128
Истината е,
че не сме сами на този свят.
202
00:11:44,008 --> 00:11:46,468
Има и други видове тролове.
203
00:11:47,052 --> 00:11:49,430
Леле, ама това е... Това е велико!
204
00:11:49,513 --> 00:11:51,223
С повече е по-весело.
205
00:11:51,307 --> 00:11:52,933
Не разбираш.
206
00:11:53,017 --> 00:11:54,894
Другите тролове не са като нас.
207
00:11:54,977 --> 00:11:56,896
Те са... различни.
208
00:11:57,521 --> 00:11:59,690
Кое им е различното?
Като Пергелка ли са?
209
00:11:59,815 --> 00:12:01,108
Аз си се обичам.
210
00:12:01,192 --> 00:12:03,903
Като Фъзбърт ли?
Или като Смидж, или Небостъргача?
211
00:12:03,986 --> 00:12:05,821
Да, като мен ли са различни?
212
00:12:05,905 --> 00:12:07,489
Не, не е същото.
213
00:12:07,573 --> 00:12:10,576
Различни са по начин,
който не си и представяте.
214
00:12:11,368 --> 00:12:15,414
Нашата музика е такава за тананикане
и с бодра мелодия,
215
00:12:15,497 --> 00:12:19,251
с неустоим ритъм, който те кара
да щракаш с пръсти, да потропваш
216
00:12:19,335 --> 00:12:20,794
и връткаш дупе.
217
00:12:20,878 --> 00:12:24,423
Такава е нашата музика.
Това ни прави поп тролове.
218
00:12:25,049 --> 00:12:26,050
-Ами да.
-Така си е.
219
00:12:26,133 --> 00:12:28,552
Но песните на другите
тролове са различни.
220
00:12:29,011 --> 00:12:30,179
И танците им са различни.
221
00:12:30,262 --> 00:12:34,808
Някои от тях дори не вдяват
що е то "Време за Ем Си Хамър".
222
00:12:37,645 --> 00:12:38,687
Това не се пипа!
223
00:12:41,023 --> 00:12:42,024
Ама те го пипнаха.
224
00:12:44,193 --> 00:12:45,486
Помощ!
225
00:12:45,569 --> 00:12:46,570
Спрете!
226
00:12:48,572 --> 00:12:51,283
Да се разделим на по-малки групи.
227
00:12:55,913 --> 00:12:59,291
Тази история е древна като света.
228
00:13:00,543 --> 00:13:03,128
В началото била тишината.
229
00:13:06,090 --> 00:13:07,258
Скука!
230
00:13:07,341 --> 00:13:10,594
Но ето че един ден
някой произвел звук.
231
00:13:11,637 --> 00:13:16,559
Предците ни така се запалили
по този звук, че взели шест струни.
232
00:13:17,476 --> 00:13:21,730
Тези шест струни
имали власт над цялата музика.
233
00:13:21,814 --> 00:13:23,941
Можели да свирят всичко.
234
00:13:25,276 --> 00:13:29,655
Техно, фънк, класика,
кънтри, хардрок, поп.
235
00:13:29,738 --> 00:13:32,408
И всяка комбинация на горните.
236
00:13:32,491 --> 00:13:35,661
За всекиго имало по нещо.
Бил безкраен купон.
237
00:13:37,121 --> 00:13:38,664
Лека-полека обаче
238
00:13:38,747 --> 00:13:41,750
едни тролове развили нетърпимост
към музиката на други.
239
00:13:43,127 --> 00:13:45,129
-Искам да слушам техно!
-Не е честно.
240
00:13:45,212 --> 00:13:46,672
Ало, искам кънтри.
241
00:13:46,755 --> 00:13:50,593
Изпокарали се
каква музика да свирят струните.
242
00:13:51,093 --> 00:13:53,262
Възрастните разбрали,
че решението е едно.
243
00:13:53,345 --> 00:13:55,723
Дрън-дрън-дрън. Съгласен съм.
244
00:13:55,806 --> 00:13:57,308
Всяко племе да вземе струна.
245
00:13:58,309 --> 00:14:00,477
И пътищата им да се разделят.
246
00:14:02,229 --> 00:14:06,192
Оттогава шестте племена
живеят изолирано.
247
00:14:06,275 --> 00:14:09,945
Техно. Кънтри. Рок. Класика.
248
00:14:10,029 --> 00:14:14,116
Фънк. И ние - поп троловете.
249
00:14:14,950 --> 00:14:17,369
Това обяснява обявата на Барб.
250
00:14:17,453 --> 00:14:18,913
Иска струните да се обединят,
251
00:14:18,996 --> 00:14:21,498
за да може светът на троловете
отново да е безкраен купон.
252
00:14:21,582 --> 00:14:25,002
-Само това ли стигна до теб? Купон?
-Ами да.
253
00:14:25,085 --> 00:14:28,881
Троловете ще живеят в разбирателство,
а не е ли това най-хубавото?
254
00:14:28,964 --> 00:14:32,009
А на мен ми звучи като битка.
Събиране на струните значи бой.
255
00:14:32,092 --> 00:14:33,302
Така е, Клон.
256
00:14:33,385 --> 00:14:35,763
Затова трябва да пазим струната си.
257
00:14:41,852 --> 00:14:42,853
Гледайте!
258
00:14:43,687 --> 00:14:45,981
Струната на попмузиката.
259
00:14:53,697 --> 00:14:55,366
Красиво е!
260
00:14:55,741 --> 00:14:57,535
И могъщо.
261
00:14:57,618 --> 00:15:00,621
Затова не бива да попадне в лоши ръце.
262
00:15:00,704 --> 00:15:02,790
Няма да допуснем,
не и докато аз съм тук.
263
00:15:02,957 --> 00:15:05,251
Нужен ни е план.
264
00:15:05,334 --> 00:15:08,712
Спокойно! От години се готвя
за този ден.
265
00:15:09,672 --> 00:15:11,131
-Ще бягаме.
-Да бягаме ли?
266
00:15:11,215 --> 00:15:12,424
И ще се крием.
267
00:15:12,508 --> 00:15:13,509
Заемам се.
268
00:15:14,134 --> 00:15:16,971
Дори не знаем
от какво бягаме и се крием.
269
00:15:17,054 --> 00:15:19,515
Крием се от Барб
и другите различни тролове.
270
00:15:21,308 --> 00:15:23,811
Не ги познаваш, а мислиш, че са лоши.
271
00:15:23,894 --> 00:15:25,563
Явно не ме слушаш.
272
00:15:25,646 --> 00:15:27,231
Ти не ме слушаш.
273
00:15:27,314 --> 00:15:29,984
-Аз съм ти баща.
-Аз съм кралицата.
274
00:15:30,067 --> 00:15:31,652
Баща е по-силно от кралица.
275
00:15:31,735 --> 00:15:33,779
Няма време за дебати. Да вървим.
276
00:15:34,530 --> 00:15:36,073
Хайде, Клон.
277
00:15:36,156 --> 00:15:37,575
Ами аз...
278
00:15:38,868 --> 00:15:40,536
Всички сме тролове!
279
00:15:41,328 --> 00:15:42,913
Различията не са важното.
280
00:15:46,166 --> 00:15:49,920
Много си сладък.
Барб ще си падне по новия ти имидж.
281
00:15:50,045 --> 00:15:53,132
Предай й, че с радост ще помагам
в организирането на купона.
282
00:15:53,215 --> 00:15:54,425
Попи!
283
00:15:54,508 --> 00:15:56,802
-Какво правиш?
-Нищо.
284
00:15:58,053 --> 00:16:00,097
Попи хваната в изцепка!
285
00:16:01,098 --> 00:16:04,143
Крадешком отиваш при Барб?
Отиваш в земите на врага?
286
00:16:04,226 --> 00:16:07,104
Тя не е врагът,
а кралица - също като мен.
287
00:16:09,899 --> 00:16:11,609
Чао, прилепче.
288
00:16:11,692 --> 00:16:14,153
Баща ти ни обясни,
че Барб ще ни донесе главоболия.
289
00:16:14,236 --> 00:16:15,946
Баща ми не е наясно.
290
00:16:16,071 --> 00:16:19,658
По този въпрос е наясно.
До днес ти не знаеше, че има струна.
291
00:16:19,742 --> 00:16:23,329
Той може да се чувства добре
в свят на изолация, но не и аз.
292
00:16:23,412 --> 00:16:26,248
Не знаем нищичко за другите тролове.
293
00:16:26,332 --> 00:16:27,750
Знаем, че са тролове.
294
00:16:27,833 --> 00:16:31,086
Огледай се в Трол Вилидж,
всички са различни.
295
00:16:31,170 --> 00:16:32,171
Дори ние с теб.
296
00:16:35,633 --> 00:16:37,843
-Чу ли нещо?
-Не сменяй темата.
297
00:16:37,927 --> 00:16:40,429
Кралицата има много власт.
298
00:16:40,513 --> 00:16:42,723
Работата ми е да я използвам
за добрини.
299
00:16:42,806 --> 00:16:44,517
Не мога да остана у дома,
300
00:16:44,600 --> 00:16:48,062
щом знам, че има цял свят,
пълен с тролове като нас!
301
00:16:49,688 --> 00:16:53,651
Това е ужасна идея
и най-вероятно ще платиш скъпо за нея.
302
00:16:53,734 --> 00:16:55,444
-Добре. Чао.
-Какво?
303
00:17:08,916 --> 00:17:11,252
Подозирам, че ще дойда с теб.
304
00:17:12,670 --> 00:17:15,839
Благодаря ти.
Никак не ми се тръгваше сама.
305
00:17:15,923 --> 00:17:18,091
Поемаме на път.
306
00:17:37,361 --> 00:17:39,655
Наистина всичките са различни.
307
00:17:40,072 --> 00:17:43,242
А този тук малко прилича на мен.
308
00:17:46,453 --> 00:17:48,038
И шапките ни са еднакви!
309
00:17:53,878 --> 00:17:56,463
ВСИЧКО Е ДОБРА ШАПКА -
ПРЕДОПРЕДЕЛЕНА ШАПКА
310
00:18:09,768 --> 00:18:10,978
Довиждане.
311
00:18:11,395 --> 00:18:13,814
Надявам се пак да се видим, приятели.
312
00:18:13,898 --> 00:18:15,733
Нищо че е страшничко,
313
00:18:16,233 --> 00:18:19,653
трябва да поема на път и да видя
има ли други тролове като мен.
314
00:18:23,824 --> 00:18:25,659
Леле майко, няма да е лесно.
315
00:18:26,035 --> 00:18:28,078
Всички на борда!
316
00:18:35,961 --> 00:18:37,588
Лудост!
317
00:18:38,547 --> 00:18:40,966
Светът така върви от векове,
318
00:18:42,885 --> 00:18:47,973
милиони хора живеят като врагове.
319
00:18:49,600 --> 00:18:54,104
Музиката е тази, която ни раздели.
320
00:18:56,357 --> 00:19:01,654
Време е хардрокът това да промени.
321
00:19:03,155 --> 00:19:06,700
Без кавги и раздори,
322
00:19:06,784 --> 00:19:09,245
еднакви сме, какво да се спори!
323
00:19:10,204 --> 00:19:15,459
Хващам релсите на лудия влак.
324
00:19:18,879 --> 00:19:21,632
Ура, вече имам и техно струната.
325
00:19:21,715 --> 00:19:24,176
То било купон да си световен господар.
326
00:19:27,096 --> 00:19:28,264
Ами да.
327
00:19:30,266 --> 00:19:31,976
Кралице Барб!
328
00:19:41,610 --> 00:19:45,948
Остават четири струни
и рокът ще обедини света.
329
00:19:46,532 --> 00:19:47,867
Татко? Къде е баща ми?
330
00:19:47,950 --> 00:19:48,951
ЗАЕТО
331
00:19:49,034 --> 00:19:50,035
СВОБОДНО
332
00:19:58,294 --> 00:20:00,421
Ето те! Вече имам техно струната.
333
00:20:00,504 --> 00:20:03,549
Чудесно. А какво точно беше струна?
334
00:20:03,632 --> 00:20:05,843
-Забрави ли плана?
-План ли?
335
00:20:05,926 --> 00:20:07,803
Не си спомням.
336
00:20:07,887 --> 00:20:08,888
Страхотно.
337
00:20:08,971 --> 00:20:10,181
Стройте се.
338
00:20:10,306 --> 00:20:11,891
Ще преговорим плана.
339
00:20:12,641 --> 00:20:14,685
И така. Поемаме на световно турне.
340
00:20:15,728 --> 00:20:18,189
На всяка спирка получаваме
по една струна.
341
00:20:18,314 --> 00:20:19,982
Като събера и шестте струни,
342
00:20:20,065 --> 00:20:22,568
ще изсвиря най-върховният
и мощен акорд.
343
00:20:24,028 --> 00:20:27,656
И ще обединя троловете
под флага на една музика.
344
00:20:27,740 --> 00:20:29,033
Нашата!
345
00:20:29,116 --> 00:20:30,409
Рок!
346
00:20:33,621 --> 00:20:34,997
Ето, започва се.
347
00:20:42,046 --> 00:20:43,547
Още мъничко.
348
00:20:43,631 --> 00:20:45,925
-Риф, помогни му де.
-Да, Ваше Рокаджийство.
349
00:20:47,468 --> 00:20:48,594
Това е то.
350
00:20:50,596 --> 00:20:52,515
Рокендрол!
351
00:21:02,024 --> 00:21:06,153
Така. След някакви си 456 странички
ще знам как да летя с това нещо.
352
00:21:07,446 --> 00:21:10,282
Клон, не ни е нужно
пространно тлъсто ръководство.
353
00:21:11,033 --> 00:21:12,201
Колко пък да е трудно?
354
00:21:13,202 --> 00:21:14,745
Пробвай едно от тези.
355
00:21:19,458 --> 00:21:22,127
Попи, по-кротко с копчетата.
356
00:21:22,378 --> 00:21:23,379
Извинявай.
357
00:21:24,171 --> 00:21:25,172
Това какво беше?
358
00:21:32,596 --> 00:21:33,597
Едър?
359
00:21:34,306 --> 00:21:35,391
Привет.
360
00:21:35,474 --> 00:21:38,727
Извинявам се, по-силно е от мен.
Не удържам на захарен памук.
361
00:21:39,270 --> 00:21:42,690
И ето каква я свърших...
Г-н Динкълс лепне целият.
362
00:21:44,275 --> 00:21:45,901
Г-н Динкълс!
363
00:21:45,985 --> 00:21:47,611
А, ето те. Помислих, че си...
364
00:21:47,695 --> 00:21:49,530
Е, ние да си тръгваме.
365
00:21:51,073 --> 00:21:53,742
Попи, накъде ни отнасяш с този балон?
366
00:21:53,826 --> 00:21:56,203
На мисия да помогнем на Барб
да обедини троловете.
367
00:21:56,287 --> 00:21:58,163
Радвам се, че идваш!
368
00:21:58,247 --> 00:21:59,665
Какво правя? Къде? Как?
369
00:21:59,748 --> 00:22:01,000
Така сме всички.
370
00:22:01,083 --> 00:22:05,337
Дано си оставил малко захарен памук.
На Барб ще й хареса.
371
00:22:05,921 --> 00:22:06,922
Клонест?
372
00:22:07,006 --> 00:22:08,924
-Да, Попеста?
-Какво е това?
373
00:22:09,008 --> 00:22:11,969
Нищо, нищичко.
Мъжките ми принадлежности.
374
00:22:12,052 --> 00:22:13,220
Много обичам мъжки неща.
375
00:22:13,971 --> 00:22:14,972
Оръжия?
376
00:22:15,848 --> 00:22:17,892
-Засрами се.
-Виж, аз...
377
00:22:17,975 --> 00:22:20,060
Насилието не решава проблеми.
378
00:22:21,854 --> 00:22:23,647
Не казвам да ги използваме.
379
00:22:23,731 --> 00:22:27,318
Но е добре да сме подготвени
в случай на нужда.
380
00:22:27,443 --> 00:22:30,362
Няма да има нужда,
освен ако с тези не чуваш по-добре,
381
00:22:30,487 --> 00:22:32,907
а с тези не се поставяш
на мястото на другите.
382
00:22:32,990 --> 00:22:34,366
А това? Това да не са...
383
00:22:34,491 --> 00:22:37,077
Бижута? Доста красиви!
384
00:22:38,078 --> 00:22:39,205
Я ми дай това.
385
00:22:39,288 --> 00:22:41,749
Не знаем какво ни чака там.
386
00:22:45,586 --> 00:22:46,629
Недей, не...
387
00:22:46,712 --> 00:22:50,633
Майко мила. Само да вметна,
че ги заострях часове наред.
388
00:22:50,716 --> 00:22:55,137
Единствените оръжия, които ни трябват,
са тази и тази.
389
00:22:55,221 --> 00:22:56,305
За да прегръщаме!
390
00:22:56,388 --> 00:22:58,682
Не е зле да хвърлите едно око.
391
00:23:07,191 --> 00:23:09,151
Голямо прегръщане ще падне.
392
00:23:25,000 --> 00:23:27,253
Тук е станало нещо доста неприятно.
393
00:23:27,336 --> 00:23:28,337
РОК
394
00:23:28,420 --> 00:23:30,422
-Ехо!
-Кой се обади?
395
00:23:30,923 --> 00:23:32,675
Легитимирай се.
396
00:23:33,717 --> 00:23:37,179
Вие добри или лоши сте?
397
00:23:37,888 --> 00:23:40,015
Добри, добри. Ние сме от добрите.
398
00:23:40,099 --> 00:23:42,268
Но не прекалено добри!
399
00:23:42,351 --> 00:23:44,144
Така че не си и помисляй.
400
00:23:46,689 --> 00:23:47,857
Добре.
401
00:23:53,279 --> 00:23:54,280
Здрасти.
402
00:23:54,363 --> 00:23:56,198
Що за място е това?
403
00:23:56,282 --> 00:23:59,910
Градчето се наричаше Симфония.
404
00:24:01,120 --> 00:24:03,372
Обитаваха го любители
на класическата музика.
405
00:24:04,248 --> 00:24:07,668
Но това беше преди.
406
00:24:08,377 --> 00:24:09,545
Какво се е случило?
407
00:24:10,254 --> 00:24:15,467
Това беше най-вълшебното
място на света.
408
00:24:17,720 --> 00:24:21,307
В него всички тролове,
обичащи класическата музика,
409
00:24:21,390 --> 00:24:24,810
се радваха на безупречна хармония.
410
00:24:29,190 --> 00:24:32,359
Следвахме диригента,
накъдето и да ни поведеше.
411
00:24:32,443 --> 00:24:35,196
Свири, свири! Каква красота!
412
00:24:35,279 --> 00:24:38,699
Но тогава се появи кралица Барб.
413
00:24:38,782 --> 00:24:39,783
О, не!
414
00:24:39,867 --> 00:24:41,535
Как е, Тролцарт?
415
00:24:41,619 --> 00:24:43,412
Дошла съм за струната ви.
416
00:24:43,537 --> 00:24:45,748
Няма да се дадем без бой.
417
00:24:49,001 --> 00:24:50,794
Мрън-мрън-мрън.
418
00:24:50,878 --> 00:24:53,631
А, ще прощаваш, явно съм задрямала.
419
00:24:53,714 --> 00:24:56,050
От скучната ти музика.
420
00:24:56,842 --> 00:24:58,928
Къде е текстът?
421
00:24:59,011 --> 00:25:00,054
Давай тая струна.
422
00:25:09,438 --> 00:25:10,439
Няма.
423
00:25:10,940 --> 00:25:12,024
Тя отне струната ни.
424
00:25:12,733 --> 00:25:14,276
Нашата музика.
425
00:25:14,360 --> 00:25:17,363
Тя отведе всички.
426
00:25:19,615 --> 00:25:22,826
Загубихме всичко.
427
00:25:26,163 --> 00:25:27,998
Барб не иска да ни обедини.
428
00:25:29,208 --> 00:25:31,210
Иска да ни унищожи.
429
00:25:39,134 --> 00:25:42,263
Трябва да опазим нашата струна.
430
00:25:43,556 --> 00:25:45,015
Тя е на сигурно място.
431
00:25:45,099 --> 00:25:47,852
Какво? Да не си полудяла?
432
00:25:47,935 --> 00:25:50,271
Преди си мислех, че е правилно.
433
00:25:50,354 --> 00:25:53,315
Смаяна съм, че кралица използва
властта си, за да върши злини.
434
00:25:53,399 --> 00:25:56,235
Промяна на плана,
прибираме се на мига
435
00:25:56,318 --> 00:25:57,778
и затваряме всички в бункера.
436
00:25:57,862 --> 00:26:01,824
Не, промяна на плана! Ще попречим
на Барб да унищожи музиката.
437
00:26:01,907 --> 00:26:03,868
Ако не я спрем ние, кой?
438
00:26:03,951 --> 00:26:07,746
Ама ти каза, че ще действаме
с прегръдки. Как ще стане в случая?
439
00:26:07,830 --> 00:26:10,541
-Всичко е наред.
-Наред ли е да съм в ужас?
440
00:26:10,666 --> 00:26:13,085
Кога ще се науча
да не припарвам до захарен памук!
441
00:26:13,168 --> 00:26:15,170
Аз съм твоя кралица.
442
00:26:15,254 --> 00:26:18,215
Обещавам да те пазя,
каквото и да се случва.
443
00:26:18,299 --> 00:26:21,260
Обещанието е скрепено с кутре!
444
00:26:24,471 --> 00:26:28,225
Нали знаеш, че скрепено
с кутре обещание не се престъпва?
445
00:26:28,309 --> 00:26:30,644
Не е било, няма и да го бъде.
446
00:26:42,740 --> 00:26:43,949
Сбогом!
447
00:26:47,411 --> 00:26:50,748
Скрепено с кутре обещание. Яко!
448
00:26:54,543 --> 00:26:55,794
Така да бъде.
449
00:26:55,878 --> 00:26:58,255
И е така.
450
00:26:59,465 --> 00:27:01,342
Сега вече стана сериозно.
451
00:27:02,635 --> 00:27:06,013
Трябва да стигнем при кънтри троловете
в Самотните равнини преди Барб.
452
00:27:06,472 --> 00:27:08,015
Идваш ли с нас?
453
00:27:08,098 --> 00:27:11,769
Не, някой трябва да ремонтира тук.
454
00:27:11,852 --> 00:27:16,774
Пискун е идеалният инструмент
за целта.
455
00:27:25,991 --> 00:27:27,451
Успех, Пискун.
456
00:27:29,370 --> 00:27:31,038
Довиждане, Попи.
457
00:27:42,925 --> 00:27:44,093
Чакайте, това не е ли...
458
00:27:44,760 --> 00:27:46,554
-Деби?
-Много блести.
459
00:27:46,637 --> 00:27:49,390
Какво са направили с теб,
космато бебче мое?
460
00:27:49,473 --> 00:27:50,808
Ела тук.
461
00:27:50,891 --> 00:27:52,101
Гадно.
462
00:27:52,184 --> 00:27:54,061
-Какво е това?
-Какво е?
463
00:27:54,144 --> 00:27:55,312
Поп тролове ли?
464
00:27:57,273 --> 00:28:00,067
"Скъпа Барб,
нямам търпение да се запознаем.
465
00:28:00,150 --> 00:28:02,278
Имам много идеи за партито."
466
00:28:02,361 --> 00:28:03,487
Това ми харесва.
467
00:28:03,571 --> 00:28:06,282
"С теб може би ще станем
най-добри приятелки."
468
00:28:06,365 --> 00:28:07,992
Най-добри приятелки?
469
00:28:08,075 --> 00:28:09,535
Тая бъзика ли се с мен?
470
00:28:09,618 --> 00:28:11,745
Какви са тия глупости?
471
00:28:11,829 --> 00:28:15,165
За да изградиш приятелство,
трябват години, грижа и уважение.
472
00:28:15,249 --> 00:28:17,251
Току-така не се става пръв приятел.
473
00:28:17,334 --> 00:28:20,296
А и всички знаят,
че имам купища приятели.
474
00:28:20,379 --> 00:28:21,505
Каръл, например.
475
00:28:21,589 --> 00:28:22,798
Нали, Каръл?
476
00:28:24,258 --> 00:28:26,176
Ясно, заета си. Няма нищо.
477
00:28:26,260 --> 00:28:27,553
Обичам те, Каръл!
478
00:28:29,430 --> 00:28:31,599
БАРБ
479
00:28:32,808 --> 00:28:36,228
Тролчетата искат забава за душата.
480
00:28:36,312 --> 00:28:37,521
Гадно.
481
00:28:38,063 --> 00:28:40,566
Попмузиката дори не е истинска музика.
482
00:28:40,649 --> 00:28:43,569
Вяла е, монотонна.
483
00:28:43,652 --> 00:28:46,155
С кухи текстове.
484
00:28:46,238 --> 00:28:50,492
Но най-лошото е, че пропълзява
в главата ти като червей.
485
00:28:53,913 --> 00:28:56,207
Не можеш да го изпъдиш оттам. Грохнах.
486
00:28:56,707 --> 00:28:59,126
Мразенето хаби много енергия.
487
00:28:59,210 --> 00:29:02,296
Тролчетата искат забава за душата.
488
00:29:02,379 --> 00:29:04,673
Не! Ето какво причини музиката им
на тате!
489
00:29:04,798 --> 00:29:07,218
Татко, опомни се. Осъзнай се.
490
00:29:08,510 --> 00:29:10,346
Готина прическа.
491
00:29:10,429 --> 00:29:15,142
Никой не може да постъпва така с тате.
Или да се присмива на кралица Барб!
492
00:29:16,852 --> 00:29:18,270
Искам попструната.
493
00:29:18,812 --> 00:29:20,773
Знам кой ще ми помогне да я имам.
494
00:29:20,856 --> 00:29:24,109
Най-страховитите ловци на глави
в цялото Тролство.
495
00:29:26,779 --> 00:29:28,948
Чаз, тролът на смуут джаза.
496
00:29:29,031 --> 00:29:30,199
СЕДМИЧНИК НА ЛОВЦИТЕ НА ГЛАВИ
497
00:29:30,282 --> 00:29:32,076
Регетон троловете.
498
00:29:33,577 --> 00:29:35,079
Групата за кейпоп.
499
00:29:36,622 --> 00:29:40,251
И певците на йодли.
500
00:29:40,334 --> 00:29:42,461
И така, както сигурно знаете,
501
00:29:42,545 --> 00:29:45,965
аз заливам с вълна от рок земите ни.
502
00:29:47,675 --> 00:29:51,887
Скоро докъдето слухът стига,
ще се чува единствено рок.
503
00:29:51,971 --> 00:29:54,056
Който ми доведе кралица Попи,
504
00:29:54,139 --> 00:29:58,644
ще запази своята музика
на своя територия.
505
00:29:58,727 --> 00:30:00,771
Ето тук.
506
00:30:02,648 --> 00:30:05,609
-Доста малка територия.
-Вземаш или отказваш?
507
00:30:06,902 --> 00:30:10,364
Достатъчно е само
да ми доведете кралица Попи.
508
00:30:10,447 --> 00:30:13,617
-Ами добре.
-Възстановявате ли парите за паркинг?
509
00:30:13,701 --> 00:30:15,411
Къде са певците на йодли?
510
00:30:15,494 --> 00:30:18,873
Чух, че пели толкова мощно,
че ги затрупала лавина.
511
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Нещо такова.
512
00:30:21,876 --> 00:30:24,336
Не ти плащам за слухове.
513
00:30:24,420 --> 00:30:26,422
Работя по темата
за точки във факултета.
514
00:30:27,256 --> 00:30:30,175
Ако някой може
да намери Попи и струната й,
515
00:30:31,051 --> 00:30:32,344
това са йодлърите.
516
00:30:38,517 --> 00:30:40,936
Явно тук живеят кънтри троловете.
517
00:30:41,020 --> 00:30:43,022
Но тук няма никого. Закъснели сме.
518
00:30:43,105 --> 00:30:44,773
Време е да се прибираме. Хайде.
519
00:30:44,857 --> 00:30:47,776
Тук сме заедно.
Никой няма да си тръгва.
520
00:30:48,611 --> 00:30:49,653
МОТЕЛ "ОФЕЙКАЛИ"
521
00:30:49,737 --> 00:30:50,738
ДИЙ КОНЧЕ
522
00:30:51,655 --> 00:30:53,616
Ку-ку-ри...
523
00:30:54,408 --> 00:30:55,826
Забрави.
524
00:31:03,667 --> 00:31:09,256
Не за по-добро се надяваме,
525
00:31:10,549 --> 00:31:15,721
а спокойни да оставаме.
526
00:31:17,139 --> 00:31:19,141
Дъждовен е всеки ден...
527
00:31:19,225 --> 00:31:20,976
Честит рожден ден, мила.
528
00:31:21,060 --> 00:31:22,645
Да се залавяме за работа.
529
00:31:22,728 --> 00:31:24,230
Добре, тате.
530
00:31:24,313 --> 00:31:29,777
Този живот направи сърцата ни
корави като суха пръст.
531
00:31:32,905 --> 00:31:39,119
Сълзите са само от прахта в очите.
532
00:31:39,870 --> 00:31:45,417
Годините край нас прелитат,
не ще ги никой спре.
533
00:31:47,044 --> 00:31:52,299
Родил ли се е някой,
той знае - ще умре.
534
00:31:53,092 --> 00:31:56,053
Така е то, щом всеки е
535
00:31:56,136 --> 00:31:58,848
роден, за да умре.
536
00:31:59,598 --> 00:32:01,851
Каква тъжна песен!
537
00:32:01,934 --> 00:32:03,561
Да, тъжна е.
538
00:32:04,144 --> 00:32:06,355
Но самият живот понякога е тъжен.
539
00:32:06,438 --> 00:32:09,024
Затова тя някак ми харесва.
540
00:32:09,108 --> 00:32:10,234
Така ли?
541
00:32:11,443 --> 00:32:13,737
Много е различна.
542
00:32:13,821 --> 00:32:17,575
Явно не знаят,
че целта на музиката е да носи радост.
543
00:32:18,117 --> 00:32:19,285
Това е ужасно.
544
00:32:20,953 --> 00:32:26,125
Годините край нас прелитат,
не ще ги никой спре.
545
00:32:27,793 --> 00:32:33,424
Нещастието огромно
няма кой да отрече.
546
00:32:34,383 --> 00:32:37,428
Така е то, щом всеки е
547
00:32:37,511 --> 00:32:40,848
роден, за да умре.
548
00:32:46,228 --> 00:32:47,980
Елате, да се съберем.
549
00:32:48,898 --> 00:32:50,900
Гадно, гадно.
550
00:32:50,983 --> 00:32:52,693
По-спокойно, Пит Гадното.
551
00:32:52,776 --> 00:32:53,986
Жал ми е за тях.
552
00:32:54,111 --> 00:32:56,530
Сякаш дъгата им се е стоварила отгоре.
553
00:32:56,614 --> 00:32:57,698
Да караме поред.
554
00:32:57,781 --> 00:33:01,869
Трябва им инжекция добро настроение.
Да им покажем най-доброто от себе си.
555
00:33:02,494 --> 00:33:04,622
Казваш "най-доброто", но...
556
00:33:04,705 --> 00:33:06,123
-Нали нямаш предвид...
-Напротив.
557
00:33:06,207 --> 00:33:08,459
Трябва да им изпеем
най-важните песни
558
00:33:08,542 --> 00:33:11,212
в историята на музиката.
559
00:33:11,295 --> 00:33:12,755
Хубаво, но кои?
560
00:33:13,714 --> 00:33:15,007
Целия репертоар.
561
00:33:15,132 --> 00:33:17,676
Казвайки "репертоар", дали...
562
00:33:17,760 --> 00:33:20,304
Ще те светна какво искам,
какво наистина искам.
563
00:33:20,387 --> 00:33:22,056
Хайде, светни ме какво искаш.
564
00:33:22,181 --> 00:33:23,641
Ще те светна какво искам,
какво наистина искам.
565
00:33:23,724 --> 00:33:25,392
Хайде, светни ме какво искаш.
566
00:33:25,476 --> 00:33:27,436
Искам, искам, искам...
567
00:33:27,520 --> 00:33:29,730
Ама наистина искам цък-цък.
568
00:33:29,813 --> 00:33:32,942
Кой, кой? Кой пусна кучетата вън?
569
00:33:33,025 --> 00:33:35,277
Кой беше? Кой?
570
00:33:35,361 --> 00:33:36,987
Кой пусна кучетата вън?
571
00:33:37,112 --> 00:33:38,531
Кой, кой?
572
00:33:38,614 --> 00:33:40,282
Чудесна вибрация.
573
00:33:40,366 --> 00:33:41,784
Да, давай, дай!
574
00:33:41,867 --> 00:33:44,620
Истинска сензация.
575
00:33:44,703 --> 00:33:46,580
Опа, гангнам стил.
576
00:33:48,749 --> 00:33:49,959
Гангнам стил.
577
00:33:52,002 --> 00:33:53,587
Опа, гангнам стил.
578
00:33:53,671 --> 00:33:55,673
Хей, хубавице,
какво ще правиш довечера?
579
00:33:55,756 --> 00:33:56,757
Гангнам стил.
580
00:33:56,840 --> 00:34:00,094
-Виждам какво си подготвила.
-Опа, гангнам стил.
581
00:34:00,219 --> 00:34:01,303
Ей, сладка!
582
00:34:01,387 --> 00:34:04,306
Яко парти ще има тази вечер.
583
00:34:04,390 --> 00:34:05,391
Хайде!
584
00:34:05,474 --> 00:34:07,852
Идват всички от близо и далече.
585
00:34:08,477 --> 00:34:10,145
Яко рейв, супер парти!
586
00:34:10,228 --> 00:34:12,147
Яко парти ще има тази вечер.
587
00:34:12,230 --> 00:34:13,690
Не изпускай, човече.
588
00:34:14,275 --> 00:34:16,360
-Попи, кажи им!
-Раздрусай го.
589
00:34:19,989 --> 00:34:21,657
Много сте зле.
590
00:34:25,578 --> 00:34:27,580
А сега искам да поседите тук
591
00:34:27,663 --> 00:34:29,665
и хубавичко
да осмислите постъпката си.
592
00:34:29,748 --> 00:34:32,543
-Това е престъпление срещу музиката.
-Почакай!
593
00:34:32,625 --> 00:34:35,920
Дойдохме да ви предупредим за Барб,
кралицата на рока.
594
00:34:36,005 --> 00:34:38,424
Милата ми! Ама аз вече знам.
595
00:34:38,507 --> 00:34:42,553
Чух за кралица Барб
и страхотното й световно турне.
596
00:34:42,636 --> 00:34:43,888
А сега, ако ме извиниш,
597
00:34:43,971 --> 00:34:48,641
трябва да отмия от ушите си това,
което наричаш музика.
598
00:34:51,478 --> 00:34:54,440
Сега вече я закъсахте.
Нали, лельо Делта?
599
00:34:54,523 --> 00:34:56,065
Наглеждай ги, Пит Гадното.
600
00:34:56,150 --> 00:34:57,276
Добре.
601
00:34:57,359 --> 00:34:58,986
Гадно, гадно, гадно.
602
00:34:59,069 --> 00:35:02,615
Не! Музиката трябва да ни обединява,
не да ни разделя!
603
00:35:03,115 --> 00:35:04,450
Е, браво.
604
00:35:05,367 --> 00:35:07,411
Знаех си.
605
00:35:07,494 --> 00:35:10,039
Да си бяхме спестили
"Кой пусна кучетата вън".
606
00:35:10,497 --> 00:35:14,251
Добре, Клон. Давай, кажи:
"Аз казах ли ти!" Едва се сдържаш.
607
00:35:24,762 --> 00:35:26,722
Беше блестяща, Попи.
608
00:35:29,225 --> 00:35:32,269
Няма да издържа в килията.
Трябва да се разкараме.
609
00:35:32,353 --> 00:35:35,856
Нали? А бяхме неотразими!
Чак не е за вярване, че не помогна.
610
00:35:35,940 --> 00:35:38,567
Съдрах се от подскоци,
а дори не пляскаха.
611
00:35:38,651 --> 00:35:40,986
Какво, не съм ли сладък вече?
612
00:35:41,070 --> 00:35:43,030
Може пък татко да е прав
613
00:35:43,113 --> 00:35:45,866
и другите тролове са различни
по неочакван за мен начин.
614
00:35:45,950 --> 00:35:49,078
Някои тролове
явно не искат да се веселят.
615
00:35:49,578 --> 00:35:52,206
Да ви се намира резервен вариант?
616
00:35:52,331 --> 00:35:53,332
Резервен ли?
617
00:35:53,415 --> 00:35:54,500
Ето, тук е.
618
00:35:56,877 --> 00:35:59,797
Първи етап - бягство
от Самотните равнини.
619
00:36:05,010 --> 00:36:08,013
Добре, действаме по резервния план.
Явно ще си ходим вкъщи.
620
00:36:12,768 --> 00:36:15,896
Не беше справедливо да ви затворят,
защото музиката ви е различна.
621
00:36:16,564 --> 00:36:20,734
Но явно тук някои не оценяват бижуто,
което чуват.
622
00:36:21,652 --> 00:36:22,903
Да офейкваме.
623
00:36:22,987 --> 00:36:24,989
Само така! Отново към целта!
624
00:36:25,072 --> 00:36:27,783
Клон! Можеш да спреш да ни спасяваш.
625
00:36:30,911 --> 00:36:32,788
Попи, ти дори не го познаваш.
626
00:36:32,872 --> 00:36:35,332
-Аз съм кралица Попи, а ти?
-Хикъри.
627
00:36:35,416 --> 00:36:37,209
Клон, това е Хикъри. Запознайте се.
628
00:36:37,334 --> 00:36:39,295
Стига официалности. Да вървим.
629
00:36:39,378 --> 00:36:41,463
Впрочем, това е г-н Динкълс.
630
00:36:42,923 --> 00:36:44,049
Да офейкваме.
631
00:36:44,800 --> 00:36:47,052
Челюсти, хвани ги!
632
00:36:50,097 --> 00:36:51,849
Това беше вторият ми резервен план.
633
00:36:53,642 --> 00:36:54,810
Атака!
634
00:37:00,316 --> 00:37:01,400
А, не! Хикъри!
635
00:37:01,483 --> 00:37:03,194
Спокойно, кралице Попи.
636
00:37:03,319 --> 00:37:04,695
Не ги изпускайте.
637
00:37:18,167 --> 00:37:19,752
МИНА
638
00:37:26,842 --> 00:37:28,469
Давай, Пит Гадното!
639
00:37:28,552 --> 00:37:29,720
Развилней се.
640
00:37:29,803 --> 00:37:32,181
От мустака ми никой не е избягал.
641
00:37:35,476 --> 00:37:38,896
-Гъделичка!
-Клон, дръж се за г-н Динкълс.
642
00:37:57,331 --> 00:37:58,499
Внимавай!
643
00:38:03,045 --> 00:38:04,338
Няма да успеем!
644
00:38:05,005 --> 00:38:06,632
Ще успеем и още как!
645
00:38:13,889 --> 00:38:16,642
Дано поп троловете да могат да плуват.
646
00:38:21,188 --> 00:38:22,773
Хубава работа!
647
00:38:22,857 --> 00:38:24,984
Мътните го взели!
648
00:38:44,795 --> 00:38:47,756
Добре дошъл у дома.
649
00:39:00,561 --> 00:39:03,981
Г-н Динкълс, жив си!
Помислих си, че си гушнал букета.
650
00:39:09,570 --> 00:39:11,614
Страшно се радвам, че дойде с мен.
651
00:39:13,407 --> 00:39:14,783
И аз.
652
00:39:15,910 --> 00:39:17,119
А, ето ви и вас.
653
00:39:17,203 --> 00:39:19,830
Май се отървахме от тях.
Всичко е наред.
654
00:39:19,914 --> 00:39:22,249
Благодаря. Не знам
как ще ти се отплатя.
655
00:39:22,333 --> 00:39:24,168
Чакай, сетих се!
656
00:39:24,251 --> 00:39:25,252
С желирани бонбони.
657
00:39:25,669 --> 00:39:26,712
Какво?
658
00:39:26,795 --> 00:39:28,172
Благодаря.
659
00:39:29,715 --> 00:39:31,425
Удря те право в носа.
660
00:39:32,134 --> 00:39:34,512
Не е време за сладости, а за въпроси.
661
00:39:35,471 --> 00:39:37,014
-Време за прегръдки!
-Прегръдки!
662
00:39:37,097 --> 00:39:38,974
Ама че е хубаво.
663
00:39:40,476 --> 00:39:42,061
Защо ни помагаш?
664
00:39:43,103 --> 00:39:44,563
Какво печелиш ти?
665
00:39:44,647 --> 00:39:45,731
Клон!
666
00:39:46,440 --> 00:39:49,276
Извинете сътрудника ми.
667
00:39:49,693 --> 00:39:52,863
Хареса ми посланието ти
музиката да обедини троловете.
668
00:39:52,947 --> 00:39:57,576
Може да сте поп, а аз - кънтри,
но троловете са тролове.
669
00:39:57,660 --> 00:40:00,621
Троловете са тролове.
Колко дълбокомислено!
670
00:40:01,121 --> 00:40:02,873
Това е началото
на тролско сътрудничество,
671
00:40:02,957 --> 00:40:05,834
което ще спаси всички тролове.
672
00:40:06,293 --> 00:40:07,670
Правичката казваш.
673
00:40:08,837 --> 00:40:11,632
Трябва да стигнем при фънк троловете
преди Барб.
674
00:40:11,715 --> 00:40:13,384
Бързият път е по реката.
675
00:40:13,509 --> 00:40:15,261
Ще направя сал.
676
00:40:16,679 --> 00:40:20,349
Дано и да плава.
Този едва ли разбира нещо от салове...
677
00:40:23,394 --> 00:40:25,229
Някой иска ли капучино?
678
00:40:25,312 --> 00:40:28,232
Капучино? О, да, капучино дай!
679
00:40:29,066 --> 00:40:30,734
Виждате ли?
680
00:40:31,360 --> 00:40:34,405
Искам, да. Но никак не съм доволен.
681
00:40:42,496 --> 00:40:45,082
Троловете там приличат на мен. Да!
682
00:40:56,552 --> 00:40:57,678
Здрасти, здрасти.
683
00:41:10,065 --> 00:41:11,734
Честит рожден ден!
684
00:41:14,195 --> 00:41:17,948
Мога да приготвям кортадо,
макиато, лате.
685
00:41:19,241 --> 00:41:20,409
Правим и филтрирано.
686
00:41:20,534 --> 00:41:24,121
Прекрасна нощ, какво ще кажете?
Г-н Динкълс обича пълнолуние.
687
00:41:24,205 --> 00:41:26,457
Нападайте манджата. Готово е.
688
00:41:26,582 --> 00:41:28,125
Ще донеса още подпалки.
689
00:41:28,209 --> 00:41:30,211
Попи, може би ми се струва,
690
00:41:30,294 --> 00:41:32,379
но Хикъри не ти ли е малко особняк?
691
00:41:32,463 --> 00:41:34,673
Какво? Не, защо? Ти как мислиш?
692
00:41:34,757 --> 00:41:37,676
Не знам, но нещо не ми вдъхва доверие.
693
00:41:37,760 --> 00:41:39,929
На теб всички
ти се струват съмнителни.
694
00:41:40,387 --> 00:41:42,348
Не искам да се излагаме на опасност.
695
00:41:42,431 --> 00:41:45,809
А какво е опасно ли?
Да се предоверим на непознат.
696
00:41:46,727 --> 00:41:50,564
Разбирам. Не е заради Хикъри.
На мен нямаш доверие.
697
00:41:51,690 --> 00:41:53,484
Мислиш, че не съм добра кралица ли?
698
00:41:53,609 --> 00:41:55,402
Моля? Нищо такова не съм казал.
699
00:41:55,486 --> 00:41:58,572
Мислех, че сме приятели,
но май не разбираш какво значи това.
700
00:41:59,031 --> 00:42:00,282
Приятели сме!
701
00:42:00,366 --> 00:42:03,285
А това значи да не си мълча,
когато мисля, че допускаш грешка.
702
00:42:05,704 --> 00:42:06,997
Чу ли нещо?
703
00:42:12,878 --> 00:42:15,798
Какви космати гърди!
704
00:42:16,924 --> 00:42:21,136
Попи, не си чувствам лицето.
705
00:42:22,471 --> 00:42:27,017
Обезоръжена съм от този смуут.
706
00:42:33,524 --> 00:42:34,942
СОК "БЛУС"
707
00:42:40,948 --> 00:42:42,700
Моля?
708
00:42:42,783 --> 00:42:44,326
Аз съм.
709
00:42:44,952 --> 00:42:47,204
Виж, нарвали!
710
00:42:47,705 --> 00:42:50,374
И това ако не е гад-гад-но.
711
00:42:50,457 --> 00:42:51,750
Попи!
712
00:42:59,967 --> 00:43:03,429
Попи, как си обичаш сушито?
713
00:43:05,681 --> 00:43:07,224
Пипнах ви, поп тролченца.
714
00:43:07,892 --> 00:43:10,394
Скоро Барб ще вземе струната ви
715
00:43:10,477 --> 00:43:13,772
и светът ще се отърве
от противната и долнопробна попмузика.
716
00:43:14,523 --> 00:43:16,150
Веднъж завинаги.
717
00:43:16,567 --> 00:43:18,235
Не бързай толкова, Чаз.
718
00:43:19,570 --> 00:43:22,948
Ами ти, каубойче, кой си?
719
00:43:23,449 --> 00:43:24,533
Казвам се Хикъри.
720
00:43:24,992 --> 00:43:27,661
И не си падам особено по смуут джаза.
721
00:43:28,120 --> 00:43:29,121
Ти да видиш.
722
00:43:29,205 --> 00:43:32,833
Значи не си слушал Чаз да свири джаз.
723
00:43:43,052 --> 00:43:44,261
Желенца.
724
00:43:44,345 --> 00:43:47,014
Звукоизолиращи и вкусни.
725
00:43:47,097 --> 00:43:49,517
Смуут джаз ще се слуша отново!
726
00:43:49,600 --> 00:43:53,437
Смуут джазът няма да умре!
727
00:43:55,231 --> 00:43:56,524
Кой беше този?
728
00:43:56,607 --> 00:43:59,109
Един от ловците на глави,
пратени по дирите ви.
729
00:44:00,110 --> 00:44:03,322
Това беше ужасно. Елегантно и чудесно.
И ужасно.
730
00:44:03,405 --> 00:44:06,825
Знам, едряго. Достатъчно е
да те извади от джаза трайно.
731
00:44:06,909 --> 00:44:09,245
Това беше. Трябва да се прибираме.
732
00:44:09,328 --> 00:44:10,621
Едър, всичко ще бъде наред.
733
00:44:10,704 --> 00:44:12,456
Престани да го повтаряш и ме чуй.
734
00:44:12,998 --> 00:44:16,460
Чуваш само това, което ти изнася,
а така излагаш всички на опасност.
735
00:44:17,044 --> 00:44:20,589
Как ще спасиш света,
щом дори нас не можеш да опазиш?
736
00:44:22,633 --> 00:44:25,177
Даде ми обещание, скрепено с кутре.
737
00:44:25,594 --> 00:44:27,096
А не го спази.
738
00:44:41,485 --> 00:44:45,155
Що за кралица не спазва
скрепено с кутре обещание?
739
00:44:46,740 --> 00:44:48,951
Едър, недей...
740
00:45:03,716 --> 00:45:06,260
Изгубих се. Почти съм на мястото.
741
00:45:07,052 --> 00:45:09,096
Толкова е горещо.
742
00:45:22,234 --> 00:45:23,444
Спасен съм!
743
00:45:25,821 --> 00:45:27,489
Спасен ли?
744
00:45:27,573 --> 00:45:31,035
Последно се видях мираж.
745
00:45:41,170 --> 00:45:42,421
Свършено е с мен.
746
00:45:43,172 --> 00:45:47,593
На всичкото отгоре,
така и не намерих тролове като мен.
747
00:46:07,571 --> 00:46:08,572
Но какво...
748
00:46:11,784 --> 00:46:13,410
Не!
749
00:46:20,709 --> 00:46:22,670
И сега
750
00:46:22,795 --> 00:46:27,675
разпадам се на части.
751
00:46:27,800 --> 00:46:29,969
На парченца.
752
00:46:30,052 --> 00:46:36,016
Нима мога да съм ти само приятел?
753
00:46:36,308 --> 00:46:39,895
Само приятел.
754
00:46:41,230 --> 00:46:43,566
Нещо ми подсказва,
че духом не си тук, Клон.
755
00:46:44,316 --> 00:46:46,610
Как така? Тук съм, ето ме.
756
00:46:47,027 --> 00:46:50,531
Да, заел си се със задачата,
но мислиш за г-ца Попи.
757
00:46:50,698 --> 00:46:52,700
Я успокой коня.
758
00:46:54,410 --> 00:46:55,744
Извинявай, засегнах ли те?
759
00:46:57,037 --> 00:47:00,666
Повече ме засяга, че мислиш,
че не разбирам какво става.
760
00:47:01,208 --> 00:47:02,209
Призна ли й?
761
00:47:02,585 --> 00:47:04,461
Опитах се, но...
762
00:47:06,255 --> 00:47:08,924
И да й беше казал, я те чуе, я не.
763
00:47:09,258 --> 00:47:10,759
Какво искаш да кажеш?
764
00:47:11,343 --> 00:47:14,430
Ще го кажа така:
в тези отношения само единият слуша.
765
00:47:14,513 --> 00:47:16,223
И този един не е тя.
766
00:47:19,935 --> 00:47:21,020
А ти.
767
00:47:21,103 --> 00:47:22,646
Да, това го схванах.
768
00:47:22,730 --> 00:47:23,731
Благодаря.
769
00:47:23,814 --> 00:47:25,357
Момчета?
770
00:47:27,902 --> 00:47:29,737
Що за странна птица?
771
00:47:35,367 --> 00:47:36,535
Остави на мен!
772
00:48:02,561 --> 00:48:04,313
Разхождам си кучето.
773
00:48:04,396 --> 00:48:07,233
Атомното куче.
774
00:48:12,738 --> 00:48:15,407
Разхождам си кучето.
775
00:48:18,035 --> 00:48:19,787
Добре дошли във Виброград.
776
00:48:19,912 --> 00:48:22,748
Принц Купър е ваш любезен домакин.
777
00:48:22,831 --> 00:48:25,042
Купър? Ти какво правиш тук?
778
00:48:25,584 --> 00:48:27,920
Всъщност тук съм!
779
00:48:29,505 --> 00:48:32,132
-Какво?
-Триста дяволи и половина.
780
00:48:32,216 --> 00:48:35,386
Така... Явно не всичкият джаз
се е изпарил от мозъка ми.
781
00:48:35,469 --> 00:48:38,055
Оказва се, че съм родом от Виброград.
782
00:48:38,138 --> 00:48:39,640
Също като близнака ми.
783
00:48:39,723 --> 00:48:41,392
Аз съм Принц Ди. К'во ново?
784
00:48:43,435 --> 00:48:45,271
Имам брат близнак!
785
00:48:45,354 --> 00:48:46,522
Ама как е възможно?
786
00:48:46,605 --> 00:48:49,817
Виж сега, много е заплетено.
787
00:48:50,693 --> 00:48:53,529
Били сме яйца, когато това с мен
е било отнесено от гнездото.
788
00:48:53,612 --> 00:48:57,157
Нашите обърнали света да ме търсят.
И нищо. Вие ме отгледахте като свой.
789
00:48:57,533 --> 00:48:58,659
Гледайте сега.
790
00:48:59,618 --> 00:49:02,705
А като тръгнах да търся тролове,
които приличат на мен,
791
00:49:02,788 --> 00:49:05,082
мама и тате ме намериха.
792
00:49:05,666 --> 00:49:06,792
Ку, това той ли е?
793
00:49:06,876 --> 00:49:08,836
Издирването най-сетне приключи.
794
00:49:08,961 --> 00:49:11,171
Синът ни си е у дома!
795
00:49:13,382 --> 00:49:15,384
Не беше чак толкова заплетено.
796
00:49:16,886 --> 00:49:20,681
Попи, запознай се с краля
и кралицата на фънка.
797
00:49:20,764 --> 00:49:22,683
Крал Куинси и кралица Есенция.
798
00:49:22,766 --> 00:49:24,268
Майка ми и баща ми.
799
00:49:25,811 --> 00:49:28,731
Купър, като двойник си на баща си.
800
00:49:28,814 --> 00:49:31,358
Това обяснява защо е такъв красавец.
801
00:49:31,442 --> 00:49:34,862
Шегичка ли, тате?
Много смешно, няма що.
802
00:49:36,238 --> 00:49:38,157
Това значи, че си фънк трол.
803
00:49:38,240 --> 00:49:39,783
Не е задължително да си един тип.
804
00:49:39,867 --> 00:49:41,493
Аз съм и поп, и фънк.
805
00:49:41,577 --> 00:49:43,120
А може да си хип-хоп, като мен.
806
00:49:43,204 --> 00:49:44,788
-Ами да!
-Хип-хоп ли?
807
00:49:45,748 --> 00:49:48,918
А, да, картата ти явно е остаряла.
808
00:49:49,585 --> 00:49:51,962
Прав е. Гледай,
тук още фигурира диското.
809
00:49:52,755 --> 00:49:57,468
Ваши Величества, помогнете ни
да спасим музиката от кралица Барб.
810
00:49:57,551 --> 00:49:59,345
Ако съчетаем нашите музики,
811
00:49:59,428 --> 00:50:01,055
тя ще види,
че музиката обединява троловете.
812
00:50:01,138 --> 00:50:03,349
Че всички сме едно
и че тя е една от нас.
813
00:50:05,935 --> 00:50:08,020
Попи, ще ме прощаваш,
814
00:50:08,103 --> 00:50:11,023
но да си говорим по кралски,
само това не искай.
815
00:50:11,398 --> 00:50:12,399
Защо?
816
00:50:14,276 --> 00:50:16,362
Принц Ди, да им разкажем как беше.
817
00:50:16,445 --> 00:50:17,530
Бива.
818
00:50:17,613 --> 00:50:20,366
Някога светът ни
не познавал песен и танц.
819
00:50:20,449 --> 00:50:23,452
После троловете открили струните
и животът станал купон.
820
00:50:26,080 --> 00:50:28,624
Разказвали са ми тази история.
821
00:50:29,542 --> 00:50:33,170
Така било, преди поп троловете
да се опитат да ни откраднат струните.
822
00:50:33,254 --> 00:50:34,255
Да ви откраднем струните?
823
00:50:34,338 --> 00:50:36,382
В нашия албум друго пише.
824
00:50:36,465 --> 00:50:40,845
Албум ли? Такива разкрасени версии
си правят победителите.
825
00:50:40,928 --> 00:50:42,972
Ще ти разправя как е било.
826
00:50:44,807 --> 00:50:46,058
Започни.
827
00:50:46,559 --> 00:50:49,645
Започнахме като един тим,
купон, докато не заспим.
828
00:50:49,728 --> 00:50:52,940
Дори на улицата да избухне кавга,
оправяли сме я с песен една.
829
00:50:53,023 --> 00:50:55,317
Зачитане на различията,
иначе си за боклукчията.
830
00:50:55,401 --> 00:50:58,320
Музиката на струните
правела живота съвършен.
831
00:50:58,404 --> 00:51:00,489
Но всичко се променило
в един ужасен ден.
832
00:51:00,573 --> 00:51:03,409
Поп троловете се заели
и на другите струните отнели.
833
00:51:03,492 --> 00:51:06,954
Правели мелодии по известни парчета,
а нас, другите човечета,
834
00:51:07,037 --> 00:51:08,789
пратили в забвение.
835
00:51:08,873 --> 00:51:11,250
Да бяхме прозрели подмолния им план.
836
00:51:11,333 --> 00:51:14,461
Обраха ни наред.
Как не ги е срам.
837
00:51:14,545 --> 00:51:16,463
И се фукаха, сякаш са гениални.
838
00:51:16,547 --> 00:51:19,508
Но без нас миксовете им бяха банални.
839
00:51:19,592 --> 00:51:22,052
Не им се връзвам, не са ми по вкуса,
840
00:51:22,177 --> 00:51:26,849
но трябва кралството си да спася,
да пеем отново, е наша мечта.
841
00:51:26,932 --> 00:51:29,768
Пътят е лесен към общата песен.
842
00:51:29,852 --> 00:51:32,021
В началото бе любовта.
843
00:51:32,104 --> 00:51:33,564
Аплодисменти, пляскай с ръце.
844
00:51:33,647 --> 00:51:34,648
Всичко е звездно.
845
00:51:34,732 --> 00:51:37,067
Можеш да имаш всичко,
което пожелаеш.
846
00:51:37,193 --> 00:51:40,321
Но вие всичко сте ни отнели.
847
00:51:40,404 --> 00:51:42,364
-Дай по-силно.
-Усили тази музика.
848
00:51:42,448 --> 00:51:45,201
Пей с нас, нека всички да пеят.
849
00:51:45,284 --> 00:51:47,703
Но после вие всичко сте ни отнели.
850
00:51:47,786 --> 00:51:51,081
И сте ни обрекли на забвение.
851
00:51:51,207 --> 00:51:52,833
Усещам те.
852
00:51:52,917 --> 00:51:56,378
Харесва ми да го чувам.
853
00:51:56,462 --> 00:51:57,713
Усещам те.
854
00:51:57,796 --> 00:52:01,800
Казвам на огледалото, че се харесвам,
и то ми връща такова отражение.
855
00:52:01,884 --> 00:52:05,804
Усещам те.
Малко любов няма да ти навреди.
856
00:52:05,888 --> 00:52:08,599
Постъпи зле с мен, наистина жестоко.
857
00:52:08,682 --> 00:52:10,267
А аз пазя любов все още.
858
00:52:10,351 --> 00:52:12,061
Защото те усещам.
859
00:52:12,186 --> 00:52:14,605
На другия ден
възрастните с това се заели.
860
00:52:14,688 --> 00:52:17,191
Предупредителните знаци
добре били разчели.
861
00:52:17,274 --> 00:52:19,985
Трябвало да съчинят
как живота да спасят.
862
00:52:20,069 --> 00:52:22,446
И ето че начаса
измислили една игра.
863
00:52:22,530 --> 00:52:25,574
Поп троловете за всичко ламтели.
864
00:52:25,658 --> 00:52:26,867
И ето какво сме съумели
865
00:52:26,951 --> 00:52:29,537
ние останалите да решим:
866
00:52:29,620 --> 00:52:32,957
по една струна да вземем
и с бягство да се спасим.
867
00:52:36,585 --> 00:52:40,506
Оттогава хармонията изчезнала
от живота на троловете.
868
00:52:41,632 --> 00:52:43,717
Троловете са живели разделени
заради нещо,
869
00:52:43,801 --> 00:52:45,386
което са извършили поп троловете?
870
00:52:46,512 --> 00:52:48,764
Те се опитаха
да унищожат нашата музика.
871
00:52:49,306 --> 00:52:51,684
Същото се опитва и Барб.
872
00:52:51,767 --> 00:52:52,852
Ще поправя всичко!
873
00:52:52,977 --> 00:52:57,565
Историята ще се повтаря, докато
не проумеем, че всички сме еднакви.
874
00:52:57,815 --> 00:52:59,567
Но ние не сме.
875
00:52:59,650 --> 00:53:01,694
Затова и струните ни са различни.
876
00:53:01,777 --> 00:53:03,988
Те свирят различната ни музика.
877
00:53:05,030 --> 00:53:09,869
Да се отричат разликите помежду ни,
значи да се отрича истината за нас.
878
00:53:12,121 --> 00:53:14,039
Не го бях гледала от този ъгъл.
879
00:53:17,459 --> 00:53:19,128
Рокът пристигна. Започва се.
880
00:53:19,962 --> 00:53:21,338
Приготви се за битка!
881
00:53:30,514 --> 00:53:32,099
Съберете състава.
882
00:53:43,152 --> 00:53:45,279
Ще ви отведа на сигурно място.
883
00:53:47,656 --> 00:53:50,659
Не! Нека ти помогна.
884
00:53:52,453 --> 00:53:53,495
Поднасяш ли ме?
885
00:53:55,873 --> 00:53:58,167
-Хардрок, спри захранването.
-Не играят честно.
886
00:53:59,084 --> 00:54:00,628
Купър!
887
00:54:05,883 --> 00:54:09,094
-Хикъри.
-Спокойно, ще ви открия!
888
00:54:10,346 --> 00:54:11,514
Попи.
889
00:54:13,432 --> 00:54:15,184
Рок до дупка!
890
00:54:23,234 --> 00:54:25,736
Не! Трябва да слезем обратно.
891
00:54:25,819 --> 00:54:27,571
Все още има надежда.
Можем да оправим нещата.
892
00:54:27,655 --> 00:54:28,989
Стига, Попи.
893
00:54:29,073 --> 00:54:31,158
Слушах те и правих каквото искаше.
894
00:54:31,242 --> 00:54:33,160
Твой ред е да ме слушаш.
895
00:54:33,244 --> 00:54:34,954
Време е да се върнем у дома.
896
00:54:35,037 --> 00:54:37,373
Не съм като теб, не се предавам.
897
00:54:37,456 --> 00:54:40,417
Не се предавам,
а искам да защитя приятели и близки.
898
00:54:40,501 --> 00:54:43,295
Не мога да се върна,
преди да се докажа като добра кралица.
899
00:54:44,213 --> 00:54:47,841
-За това ли било всичко?
-А защо си толкова ядосан?
900
00:54:48,217 --> 00:54:52,137
Баща ти беше прав, Едър беше прав,
кралица Есенция - също.
901
00:54:52,221 --> 00:54:56,183
Подкрепях те,
макар че не ги послуша.
902
00:54:58,853 --> 00:55:00,938
Никога не се вслушваш в думите ми.
903
00:55:01,021 --> 00:55:02,648
За какво говориш?
904
00:55:03,691 --> 00:55:07,486
Искаш да си добра кралица, нали?
Добрите кралици се вслушват.
905
00:55:07,945 --> 00:55:09,780
Знаеш ли какво чух аз там?
906
00:55:09,864 --> 00:55:11,991
Че различията са важни.
907
00:55:14,410 --> 00:55:16,161
Като при нас с теб.
908
00:55:17,037 --> 00:55:18,914
Твърде различни сме,
за да се разбираме.
909
00:55:19,582 --> 00:55:21,542
Също като останалите тролове.
910
00:55:33,637 --> 00:55:35,723
-Наистина сме различни.
-Много.
911
00:55:35,806 --> 00:55:37,224
-Липсва ни единогласие.
-Факт.
912
00:55:37,308 --> 00:55:40,019
-Чудя се защо ли сме приятели.
-И аз!
913
00:55:48,694 --> 00:55:49,695
И тогава...
914
00:55:50,863 --> 00:55:54,825
Защо за мен
ти си най-важният човек на света?
915
00:55:58,662 --> 00:56:00,664
Не е ли откачено?
916
00:56:12,301 --> 00:56:16,889
Знам коя е любимата ти песен.
917
00:56:16,972 --> 00:56:21,060
Чувам я всеки ден.
918
00:56:21,644 --> 00:56:26,315
Който е създал усмивката ти,
919
00:56:26,398 --> 00:56:31,195
направил я е, за да я срещна.
920
00:56:31,278 --> 00:56:35,658
Всеки път, когато се засмееш,
921
00:56:36,242 --> 00:56:40,746
издаваш онзи сладък звук.
922
00:56:40,829 --> 00:56:45,584
Няма по-трудно нещо от това
923
00:56:45,668 --> 00:56:50,506
да те обичам, а да не знам как.
924
00:56:50,589 --> 00:56:53,884
Мразя, че си такава съвършена.
925
00:56:55,177 --> 00:56:58,472
За мен си съвършената.
926
00:57:01,392 --> 00:57:07,147
Защо има думи,
като все се изпречват помежду ни?
927
00:57:10,818 --> 00:57:12,695
Най-силно боли,
928
00:57:12,778 --> 00:57:17,825
че не изпитваш същото ти.
929
00:57:17,908 --> 00:57:20,286
Същото.
930
00:57:21,537 --> 00:57:24,832
Мразя, че си такава съвършена.
931
00:57:26,292 --> 00:57:29,920
За мен си съвършената.
932
00:57:31,171 --> 00:57:34,550
Мразя, че си такава съвършена.
933
00:57:36,010 --> 00:57:40,139
За мен си съвършената.
934
00:57:43,517 --> 00:57:45,436
-Виждам те, Клон.
-Насам!
935
00:57:45,519 --> 00:57:47,354
-Ето го.
-Виждаш ли ме?
936
00:57:47,813 --> 00:57:49,732
-Аз те виждам!
-Да го хванем.
937
00:57:49,815 --> 00:57:51,317
Едно, две, три.
938
00:57:55,779 --> 00:57:58,324
Здрасти, ревльо. Попи ли се казваш?
939
00:57:58,449 --> 00:58:00,534
Моля? Не. А вие кои сте?
940
00:58:00,618 --> 00:58:02,286
Групата за кейпоп.
941
00:58:02,369 --> 00:58:04,622
А ти ще ни заведеш при кралица Попи.
942
00:58:04,705 --> 00:58:05,706
Какво?
943
00:58:10,920 --> 00:58:13,547
Не бързай толкова, Треси.
Ние го вземаме.
944
00:58:13,631 --> 00:58:16,508
Произнася се Тресильо.
Ако го искате...
945
00:58:17,468 --> 00:58:19,386
Трябва да танцувате за него.
946
00:58:19,470 --> 00:58:22,765
Не мога да живея в свят без регетон.
947
00:58:22,848 --> 00:58:25,601
А ние не можем да живеем без кейпоп.
948
00:58:25,976 --> 00:58:27,311
Танцов двубой!
949
00:58:41,075 --> 00:58:42,576
Руска рулетка.
950
00:58:51,752 --> 00:58:52,878
Замръзни.
951
00:59:02,137 --> 00:59:03,764
-Браво.
-Браво.
952
00:59:04,348 --> 00:59:05,683
Да си го делнем?
953
00:59:06,100 --> 00:59:07,309
Много свежа идея.
954
00:59:07,393 --> 00:59:09,395
Чакайте.
955
00:59:09,895 --> 00:59:13,399
Защо Барб ще решава
коя музика да бъде спасена?
956
00:59:13,691 --> 00:59:15,276
Трябва да ги има всичките видове.
957
00:59:17,570 --> 00:59:20,072
Хубаво, готов съм да те изслушам,
поп трол.
958
00:59:33,294 --> 00:59:34,920
Попи, ето те!
959
00:59:35,004 --> 00:59:36,297
Хикъри.
960
00:59:36,380 --> 00:59:38,090
Радвам се да те видя!
961
00:59:38,173 --> 00:59:41,510
-Къде е Клон?
-Скарахме се и си тръгна.
962
00:59:41,594 --> 00:59:42,887
Връща се в Поп Вилидж.
963
00:59:43,804 --> 00:59:44,972
Жалко.
964
00:59:46,765 --> 00:59:49,143
Толкова отчаяно исках
да съм добра кралица,
965
00:59:49,226 --> 00:59:51,687
че не слушах ничие друго мнение.
966
00:59:53,105 --> 00:59:55,149
Дори това на най-добрия си приятел.
967
00:59:55,733 --> 00:59:58,319
И всичко това заради тъпата струна.
968
01:00:01,989 --> 01:00:05,284
Прибери струната и бягай,
колкото те държат краката.
969
01:00:05,367 --> 01:00:08,704
-Защо? Какво говориш?
-Довери ми се. Бягай.
970
01:00:09,371 --> 01:00:11,498
Тръгвай веднага!
971
01:00:12,082 --> 01:00:13,083
Добре ли си?
972
01:00:13,751 --> 01:00:14,835
Да!
973
01:00:14,919 --> 01:00:16,962
Стига, престани.
974
01:00:26,680 --> 01:00:28,724
-Какви ги вършиш, Хикъри?
-Ти си трай, Дикъри.
975
01:00:28,807 --> 01:00:30,184
Какво става?
976
01:00:30,851 --> 01:00:32,353
Много съжалявам.
977
01:00:33,521 --> 01:00:34,605
Ами да.
978
01:00:34,688 --> 01:00:37,149
Покажи й истинското си лице.
979
01:00:53,541 --> 01:00:54,542
Чакай, чакай.
980
01:00:55,167 --> 01:00:56,669
Вие сте певците на йодли?
981
01:00:56,752 --> 01:00:59,547
Точно така, тра-ла-ла.
982
01:00:59,672 --> 01:01:01,674
Щяхте да предадете струната ни
на Барб?
983
01:01:01,757 --> 01:01:02,841
Ой-ла-ла!
984
01:01:02,925 --> 01:01:05,886
За позналата отговора - сладкиш!
985
01:01:06,262 --> 01:01:08,222
През цялото време си се крил отзад?
986
01:01:09,682 --> 01:01:11,559
Сменяме темата.
987
01:01:11,851 --> 01:01:13,394
Но защо го правите?
988
01:01:14,645 --> 01:01:16,272
Много съжалявам.
989
01:01:16,355 --> 01:01:19,316
Само така можехме да спасим
прекрасните йодли.
990
01:01:19,400 --> 01:01:20,484
Хикъри.
991
01:01:20,568 --> 01:01:23,153
Повярвай ми, трябва бързо
да офейкваш. Тутакси.
992
01:01:23,237 --> 01:01:25,656
-Какви ги вършиш, Хикъри?
-Не, Дикъри.
993
01:01:25,781 --> 01:01:27,658
-Затвори това устище.
-Пусни!
994
01:01:28,492 --> 01:01:31,453
-Трябва да спасим йодлите.
-Спри. Ще те победя!
995
01:01:32,913 --> 01:01:34,957
Стори ми се, че чух йодли.
996
01:01:35,040 --> 01:01:36,208
Кралица Барб.
997
01:01:39,420 --> 01:01:41,380
Последните ноти попмузика.
998
01:01:41,463 --> 01:01:44,300
Вече никога няма да проникне
в ничия глава.
999
01:01:44,383 --> 01:01:46,176
Няма да ти позволя!
1000
01:01:52,099 --> 01:01:53,809
От тази ли се притеснявах?
1001
01:01:54,226 --> 01:01:55,769
Това дребно пискало?
1002
01:01:55,853 --> 01:01:58,522
Ще се боря, докато поправя нещата.
1003
01:01:58,606 --> 01:02:00,024
И не съм дребно пискало.
1004
01:02:00,107 --> 01:02:03,110
Напротив. Аз съм
с цял сантиметър по-висока.
1005
01:02:03,194 --> 01:02:04,236
Не ме закачай.
1006
01:02:04,320 --> 01:02:06,447
Аз ли те закачам? Извинявай.
1007
01:02:06,530 --> 01:02:09,450
Ти мрънкаше
да ставаме първи приятелки.
1008
01:02:09,533 --> 01:02:11,035
Пуснете ме.
1009
01:02:11,118 --> 01:02:12,328
Хубаво, добре.
1010
01:02:12,411 --> 01:02:16,207
Опъваш се, това го тача.
Две силни жени, нали?
1011
01:02:16,290 --> 01:02:18,000
Знаеш ли още кой се опъва?
1012
01:02:20,044 --> 01:02:21,170
Поп Вилидж.
1013
01:02:22,880 --> 01:02:24,548
Само това не.
1014
01:02:29,053 --> 01:02:32,181
Хей, привет на всички. Върнахме се!
1015
01:02:33,724 --> 01:02:35,226
ПОП
РОК
1016
01:02:35,726 --> 01:02:36,727
О, не.
1017
01:02:39,563 --> 01:02:40,731
-Едър!
-Здрасти, Едър!
1018
01:02:40,814 --> 01:02:44,568
Няма да повярваш! Нападнаха ни.
Кралица Барб и нейните варвари.
1019
01:02:44,652 --> 01:02:48,072
Отведе всички във Вулкан Рок Сити.
Беше страшно.
1020
01:02:48,489 --> 01:02:49,698
Тате, залюлей ме.
1021
01:02:49,823 --> 01:02:50,824
Хубаво е.
1022
01:02:58,040 --> 01:02:59,416
Не биваше да я изоставям.
1023
01:03:00,334 --> 01:03:02,044
Тя не биваше да ме изоставя.
1024
01:03:02,127 --> 01:03:04,213
Никога. Колкото и да бе уплашена.
1025
01:03:06,173 --> 01:03:08,050
Трябва да се върна.
1026
01:03:08,634 --> 01:03:10,761
Идваме с теб, Едър.
1027
01:03:10,886 --> 01:03:13,222
Трябва да спасим
най-добрата си приятелка.
1028
01:03:13,305 --> 01:03:16,183
Обаче как? Няма да преминем охраната.
1029
01:03:16,267 --> 01:03:18,602
Ще им надделеем със сила!
1030
01:03:22,356 --> 01:03:25,401
Или ще им надделеем със...
1031
01:03:25,484 --> 01:03:26,819
С мода.
1032
01:03:41,250 --> 01:03:43,002
Рокендрол!
1033
01:03:59,810 --> 01:04:03,230
-Къде да ги слагаме?
-Трябва ни мрежа.
1034
01:04:03,314 --> 01:04:05,566
Хайде, да вървим. Живо!
1035
01:04:10,321 --> 01:04:12,406
Спри на място.
1036
01:04:13,616 --> 01:04:15,993
Пергелке, казах ти да свалиш гривните.
1037
01:04:16,076 --> 01:04:18,913
Тук могат да идват само рок тролове.
1038
01:04:19,830 --> 01:04:22,583
Странно, че отваряш темата.
1039
01:04:22,666 --> 01:04:27,338
Ние сме автентични хардрокаджии.
1040
01:04:31,050 --> 01:04:32,176
Едно, две, три, четири.
1041
01:04:32,468 --> 01:04:34,803
Дъги, еднорози, всичко е гот.
1042
01:04:35,137 --> 01:04:36,931
Захаросани сливи, звезден прах.
1043
01:04:37,014 --> 01:04:38,807
Всичко е гот.
1044
01:04:39,642 --> 01:04:40,976
Измий си зъбите.
1045
01:04:43,604 --> 01:04:44,855
Яко.
1046
01:04:44,939 --> 01:04:47,024
Побързайте, шоуто започва.
1047
01:04:47,107 --> 01:04:48,776
Барб ще излезе на сцената.
1048
01:04:50,986 --> 01:04:52,279
Край с нас.
1049
01:04:56,742 --> 01:04:58,285
Е, попкорн,
1050
01:04:58,369 --> 01:05:01,872
наистина ли "винаги си мечтала
да станем приятелки"?
1051
01:05:04,291 --> 01:05:06,210
Не съм ти приятелка.
1052
01:05:06,293 --> 01:05:08,754
Не се срамувай, аз те разбирам.
1053
01:05:08,837 --> 01:05:11,298
Да си кралица, е самотно занимание.
1054
01:05:16,011 --> 01:05:18,848
Всеки очаква от теб да си велика.
1055
01:05:21,141 --> 01:05:22,393
Вместо с приятели,
1056
01:05:22,476 --> 01:05:26,689
обградена си с хора, които ти
казват това, което искаш да чуеш.
1057
01:05:28,315 --> 01:05:33,112
Като изключим ужасния ти вкус
към музика, облекло и изобщо стила ти,
1058
01:05:33,737 --> 01:05:35,698
аз и ти си приличаме, Попкресло.
1059
01:05:35,781 --> 01:05:37,032
Нищо подобно!
1060
01:05:37,116 --> 01:05:39,660
Две кралици,
които искат да обединят света.
1061
01:05:39,743 --> 01:05:42,621
Ти искаш не да го обединиш,
а да го унищожиш.
1062
01:05:42,705 --> 01:05:44,206
Нищо подобно.
1063
01:05:44,290 --> 01:05:46,458
Не знам откъде ти хрумна.
1064
01:05:46,542 --> 01:05:49,295
Музиката само ни разделя.
1065
01:05:49,753 --> 01:05:51,797
А сега, получила и последната струна,
1066
01:05:51,881 --> 01:05:55,843
мога да ни събера в единна нация,
подчинена на рока.
1067
01:06:14,320 --> 01:06:15,779
Какво ще направиш?
1068
01:06:15,863 --> 01:06:18,449
Ще изсвиря най-могъщия акорд,
а после...
1069
01:06:19,700 --> 01:06:21,243
Ще видиш.
1070
01:06:35,758 --> 01:06:37,676
Кралица Барб.
1071
01:06:39,428 --> 01:06:42,598
Това не е краят, видях те отново.
1072
01:06:43,474 --> 01:06:45,142
Днес
1073
01:06:45,434 --> 01:06:47,645
трябваше да заглуша сърцето си.
1074
01:06:50,981 --> 01:06:56,737
Слънчева усмивка, целувки за всички.
1075
01:06:56,820 --> 01:06:59,532
Приказки, които разказват се вечно.
1076
01:07:01,450 --> 01:07:04,828
Лежиш съвсем ниско в бурените.
1077
01:07:05,412 --> 01:07:06,705
Сигурно ми готвиш капан.
1078
01:07:06,789 --> 01:07:07,790
Само рок!
1079
01:07:07,873 --> 01:07:09,041
Само рок!
1080
01:07:09,166 --> 01:07:13,546
Ще ме свалиш ниско, ниско, на колене.
1081
01:07:14,255 --> 01:07:15,923
Нали?
1082
01:07:20,344 --> 01:07:23,055
Баракуда.
1083
01:07:25,474 --> 01:07:26,475
Бум!
1084
01:07:29,019 --> 01:07:32,022
Тате, само гледай. Аз съм рокзвезда!
1085
01:07:34,024 --> 01:07:35,776
Доста е горещо.
1086
01:07:46,787 --> 01:07:49,373
Аплодисменти за бившите ви водачи.
1087
01:07:49,456 --> 01:07:53,502
Фънк, техно, кънтри, класика.
1088
01:07:54,837 --> 01:07:56,755
И най-лошото,
1089
01:07:56,839 --> 01:07:58,299
поп.
1090
01:08:04,930 --> 01:08:08,642
Кой иска да види
какво може най-могъщият акорд?
1091
01:08:12,980 --> 01:08:14,106
Не, не!
1092
01:08:26,160 --> 01:08:30,330
Пространното тлъсто ръководство
ще се окаже полезно.
1093
01:08:30,414 --> 01:08:32,374
Точно навреме.
1094
01:08:32,458 --> 01:08:34,877
-Клон.
-Чак сладникаво.
1095
01:08:34,959 --> 01:08:38,756
Гадженцето на Попи
се натресе на концерта.
1096
01:08:38,839 --> 01:08:40,089
Закъсня, Клон.
1097
01:08:40,673 --> 01:08:41,674
Почакай!
1098
01:08:48,265 --> 01:08:49,475
Клон!
1099
01:08:55,397 --> 01:08:56,565
Не.
1100
01:09:07,535 --> 01:09:08,869
Клон.
1101
01:09:11,372 --> 01:09:13,123
Само рок!
1102
01:09:14,999 --> 01:09:17,544
Велико. Разбиващо.
1103
01:09:17,628 --> 01:09:21,048
Кой иска татуировки по цялото тяло,
без лицето,
1104
01:09:21,131 --> 01:09:23,342
да не се наложи да работим в офис?
1105
01:09:24,510 --> 01:09:26,678
Превръщаш всички в рок зомбита?
1106
01:09:26,762 --> 01:09:29,890
Да. Нямам търпение
да купонясвам с теб, Попи.
1107
01:09:52,245 --> 01:09:53,747
Рокендрол!
1108
01:09:54,999 --> 01:09:56,667
Пич.
1109
01:09:57,793 --> 01:09:59,837
Не бързай толкова, Попкресло.
1110
01:09:59,920 --> 01:10:02,882
Младеж, време е за рок пълнеж.
1111
01:10:26,238 --> 01:10:28,574
Кой иска да купонясва?
1112
01:10:29,158 --> 01:10:30,784
Не се смейте.
1113
01:10:32,995 --> 01:10:34,538
Довърши ги.
1114
01:10:53,807 --> 01:10:57,269
Какво правиш? Нали си рок зомби?
1115
01:10:58,270 --> 01:11:01,315
Желирани бонбони.
Звукоизолират и са вкусни.
1116
01:11:02,274 --> 01:11:04,235
Това го е научила от мен.
1117
01:11:04,318 --> 01:11:05,486
Дай ми я!
1118
01:11:05,569 --> 01:11:07,404
Няма да допусна да го направиш с друг.
1119
01:11:07,488 --> 01:11:10,616
Свят, в който всички
изглеждат и звучат еднакво?
1120
01:11:10,699 --> 01:11:12,618
В това няма хармония.
1121
01:11:12,701 --> 01:11:13,953
Хей, Барб?
1122
01:11:15,037 --> 01:11:16,205
Здрасти.
1123
01:11:16,330 --> 01:11:17,957
В думите й има истина.
1124
01:11:18,040 --> 01:11:21,210
Ако всички изглеждаме и се носим,
и се държим еднакво,
1125
01:11:21,335 --> 01:11:24,797
как ще знаят,
че някой е готин или нещо такова?
1126
01:11:29,134 --> 01:11:31,470
Добрата кралица се вслушва.
1127
01:11:35,182 --> 01:11:37,768
За истинска хармония
са нужни много гласове.
1128
01:11:38,519 --> 01:11:39,812
Различни гласове.
1129
01:12:04,211 --> 01:12:05,462
Клон!
1130
01:12:06,505 --> 01:12:07,756
Не.
1131
01:12:13,429 --> 01:12:14,722
Струните ми!
1132
01:12:20,477 --> 01:12:22,229
Какво направихте?
1133
01:12:22,313 --> 01:12:25,024
Унищожихте музиката.
1134
01:12:25,608 --> 01:12:27,276
Аплодирайте ги.
1135
01:12:27,818 --> 01:12:29,820
Благодарение на кралицата на попа,
1136
01:12:29,904 --> 01:12:32,281
всички сме лишени от музика.
1137
01:12:34,617 --> 01:12:36,744
Историята се повтаря.
1138
01:12:36,827 --> 01:12:39,496
Попът унищожи всичко.
1139
01:13:36,929 --> 01:13:38,848
Това са моите синове.
1140
01:13:39,557 --> 01:13:41,267
Създават музика.
1141
01:14:08,252 --> 01:14:11,005
Барб не може да ни отнеме нещо,
което носим в себе си.
1142
01:14:12,590 --> 01:14:15,092
Оттам извира музиката.
1143
01:14:16,635 --> 01:14:20,681
Започнала е от струните,
но сега излиза от самите нас.
1144
01:14:29,190 --> 01:14:31,775
Да, от преживяванията ни.
1145
01:14:31,859 --> 01:14:33,152
От живота ни.
1146
01:14:33,235 --> 01:14:34,820
От културата ни.
1147
01:14:36,280 --> 01:14:37,573
Красота.
1148
01:14:38,324 --> 01:14:42,203
Чуйте това.
Барб не може да ни го отнеме.
1149
01:15:08,729 --> 01:15:12,691
Нека ви чуя как пеете.
1150
01:15:15,402 --> 01:15:18,572
Пейте заедно.
1151
01:15:18,656 --> 01:15:21,325
По-силно от всякога.
1152
01:15:23,577 --> 01:15:25,746
За всичко забравете,
1153
01:15:25,829 --> 01:15:30,793
само пейте, пейте така,
сякаш липсвало ни е точно това.
1154
01:15:31,126 --> 01:15:35,631
И те ще се вслушат. Ще слушат.
1155
01:15:35,714 --> 01:15:41,679
За всичко забравете, само пейте.
1156
01:15:42,513 --> 01:15:43,639
Татко?
1157
01:15:43,722 --> 01:15:45,307
Няма нищо, Барбара.
1158
01:15:45,391 --> 01:15:48,227
Остави всеки да бъде това, което иска.
1159
01:15:48,310 --> 01:15:49,895
Важи и за теб самата.
1160
01:15:53,315 --> 01:15:55,860
Мислиш, че трябва да го криеш.
1161
01:15:57,778 --> 01:16:00,823
Не го пази за черни дни.
1162
01:16:00,906 --> 01:16:03,409
В ритъма люлей се, завърти се.
1163
01:16:03,492 --> 01:16:06,495
Мен гледай и учи се.
1164
01:16:06,579 --> 01:16:10,291
Правя го така, както никой досега.
1165
01:16:11,458 --> 01:16:13,711
Пеем заедно.
1166
01:16:13,794 --> 01:16:15,963
Пеем в един глас.
1167
01:16:16,046 --> 01:16:18,215
Така звучи по-силно.
1168
01:16:18,299 --> 01:16:20,342
Хайде всички, до един.
1169
01:16:20,426 --> 01:16:24,430
Всички гледат как го правим.
1170
01:16:24,513 --> 01:16:28,142
Защото го правим както никой досега.
1171
01:16:28,225 --> 01:16:32,021
Да ви чуя, запейте.
И не спирайте, и не се препирайте.
1172
01:16:32,104 --> 01:16:36,692
Да ви чуя, запейте.
Да отричате не смейте.
1173
01:16:36,775 --> 01:16:40,196
Да ви чуя, запейте.
Това чакахме, пейте.
1174
01:16:40,571 --> 01:16:46,035
Вече знаете как го правите,
както никой досега.
1175
01:16:46,118 --> 01:16:50,080
Просто запейте, запейте като един.
1176
01:16:50,164 --> 01:16:53,375
По-силно от всякога.
1177
01:16:53,459 --> 01:16:56,420
За всичко забравете, само пейте,
1178
01:16:56,503 --> 01:17:01,800
така, сякаш липсвало ни е точно това.
И те ще се вслушат. Ще слушат.
1179
01:17:01,884 --> 01:17:03,719
Давай татко, просто пей.
1180
01:17:03,802 --> 01:17:05,221
Нека ви чуя, запейте.
1181
01:17:05,304 --> 01:17:07,723
Била съм там, където си сега.
1182
01:17:07,806 --> 01:17:10,184
Стоя, стъпил на тази земя.
1183
01:17:10,267 --> 01:17:12,311
Стените се рушат.
1184
01:17:12,394 --> 01:17:13,687
Сриват се всички стени.
1185
01:17:13,771 --> 01:17:15,898
Щом устните ми се раздвижат
1186
01:17:15,981 --> 01:17:18,359
от думи, в които влагам душата си.
1187
01:17:19,360 --> 01:17:21,946
Не си чувал да го правят така.
1188
01:17:22,029 --> 01:17:23,447
Да ви чуя, запейте.
1189
01:17:32,873 --> 01:17:37,086
Това чакахме, пейте,
вече знаете как го правите,
1190
01:17:37,169 --> 01:17:42,216
както никой досега,
просто запейте.
1191
01:17:42,299 --> 01:17:44,218
Запейте като един.
1192
01:17:44,301 --> 01:17:47,638
По-силно от всякога.
1193
01:17:47,763 --> 01:17:50,808
За всичко забравете, само пейте,
1194
01:17:50,891 --> 01:17:53,269
-така, сякаш липсвало ни е точно това.
-Свири!
1195
01:17:53,352 --> 01:17:56,605
Красота!
1196
01:17:56,689 --> 01:17:59,483
За всичко забравете, запейте.
1197
01:17:59,567 --> 01:18:01,151
И така: едно, две, три.
1198
01:18:01,235 --> 01:18:03,779
-На дансинга застани.
-И нека ви чуя.
1199
01:18:04,280 --> 01:18:06,949
Да ви чуя, запейте.
1200
01:18:07,032 --> 01:18:08,450
Да ви чуя, запейте.
1201
01:18:08,534 --> 01:18:11,829
За мен да пеете искам,
хайде, знам, че ви стиска.
1202
01:18:11,912 --> 01:18:13,289
Нека ви чуя, запейте.
1203
01:18:13,372 --> 01:18:15,040
Нещо не ви чувам отзад.
1204
01:18:16,333 --> 01:18:17,960
Нека ви чуя, запейте.
1205
01:18:18,043 --> 01:18:22,464
Това чакахме, пейте,
вече знаете как го правите,
1206
01:18:22,548 --> 01:18:25,718
както никой досега,
1207
01:18:25,843 --> 01:18:29,847
просто запейте, запейте като един.
1208
01:18:29,930 --> 01:18:33,058
По-силно от всякога.
1209
01:18:33,142 --> 01:18:36,145
За всичко забравете, само пейте,
1210
01:18:36,228 --> 01:18:38,397
така, сякаш липсвало ни е точно това.
1211
01:18:38,480 --> 01:18:41,233
И те ще се вслушат. Ще слушат.
1212
01:18:41,317 --> 01:18:42,818
Ще слушат и рок!
1213
01:18:42,902 --> 01:18:45,196
За всичко забравете, само пейте,
1214
01:18:45,696 --> 01:18:51,076
пейте заедно, по-силно от всякога.
1215
01:18:51,160 --> 01:18:54,205
За всичко забравете, само пейте,
1216
01:18:54,288 --> 01:18:56,665
така, сякаш липсвало ни е точно това.
1217
01:18:56,790 --> 01:19:02,046
И те ще се вслушат. Ще слушат.
За всичко забравете.
1218
01:19:02,129 --> 01:19:04,715
Само запейте.
1219
01:19:07,384 --> 01:19:09,678
Обичам ви!
1220
01:19:13,724 --> 01:19:14,934
Татко,
1221
01:19:15,309 --> 01:19:18,938
трябваше да се вслушам в съвета ти,
не да хукна така.
1222
01:19:19,563 --> 01:19:22,107
Много се радвам, че не ме послуша.
1223
01:19:22,191 --> 01:19:24,527
Не прояви наивност,
1224
01:19:24,610 --> 01:19:27,446
а смелост да повярваш,
че нещата могат да се променят.
1225
01:19:28,781 --> 01:19:30,366
Бе по-смела от мен.
1226
01:19:32,576 --> 01:19:35,996
Отгледал съм
една силна и самоуверена Попи.
1227
01:19:36,080 --> 01:19:37,581
Не съм ли гениален!
1228
01:19:43,712 --> 01:19:46,340
Сега, щом не е насила,
можем да се сприятелим.
1229
01:19:46,423 --> 01:19:47,508
Супер!
1230
01:19:47,591 --> 01:19:51,095
Каръл, чу ли? Вече сме женски бенд.
1231
01:19:51,178 --> 01:19:53,305
Женски бенд? Яко.
1232
01:19:56,684 --> 01:19:58,769
Йей, Каръл!
1233
01:19:59,603 --> 01:20:00,938
Въодушевена е.
1234
01:20:01,981 --> 01:20:05,025
Клон, много ми харесва,
че сме различни.
1235
01:20:06,193 --> 01:20:08,737
А аз те обичам, кралице Попи.
1236
01:20:10,197 --> 01:20:11,907
И аз те обичам, Клон.
1237
01:20:13,450 --> 01:20:14,535
Дай пет?
1238
01:20:18,372 --> 01:20:21,917
Еха, това вече е яка връзка.
1239
01:20:24,420 --> 01:20:26,380
В началото сме били разделени.
1240
01:20:29,550 --> 01:20:32,595
Предците ни са мислели,
че сме твърде различни и ще се караме.
1241
01:20:33,804 --> 01:20:35,639
Обаче не са били прави.
1242
01:20:35,723 --> 01:20:37,641
Изобщо здраво са се объркали.
1243
01:20:37,725 --> 01:20:38,809
Съжаляваме.
1244
01:20:39,768 --> 01:20:41,979
Трябва да умееш
да се вслушваш в другия,
1245
01:20:42,062 --> 01:20:43,731
дори да не мислиш като него.
1246
01:20:46,108 --> 01:20:50,321
Само така ставаш по-силен,
по-изобретателен и вдъхновен.
1247
01:20:50,404 --> 01:20:53,032
Дали песента ти звучи
тъжно и сърцераздирателно,
1248
01:20:53,449 --> 01:20:55,075
силно и непримиримо,
1249
01:20:55,534 --> 01:20:57,077
или задушевно и ненатрапчиво...
1250
01:20:57,453 --> 01:20:59,371
Дори да е песен с по малко от всичко,
1251
01:21:00,247 --> 01:21:02,666
важно е, че различното звучене
и изобщо различията
1252
01:21:02,750 --> 01:21:04,793
правят света по-шарен и богат.
1253
01:21:06,253 --> 01:21:09,131
Един глас хармония не прави.
1254
01:21:12,468 --> 01:21:13,552
Челюсти!
1255
01:21:13,636 --> 01:21:15,429
Не изяждай историята ни.
1256
01:21:15,513 --> 01:21:16,889
Извинявай, г-це Попи.
1257
01:21:21,393 --> 01:21:24,271
О, да, о, да, да, да. Извинете.
1258
01:21:24,355 --> 01:21:27,858
Ударих му един сън
и съм готов за купон.
1259
01:21:27,942 --> 01:21:28,943
Блясък!
1260
01:21:31,820 --> 01:21:34,698
-Никой няма тези движения.
-Няма!
1261
01:21:34,782 --> 01:21:37,576
-Пуснат си най-сетне, няма решетки.
-Няма.
1262
01:21:37,660 --> 01:21:39,578
Не се опитвам да те залъгвам
с разни букети.
1263
01:21:39,662 --> 01:21:42,498
-Игрички няма.
-Залагам да съм прям.
1264
01:21:42,581 --> 01:21:43,624
Игрички няма.
1265
01:21:43,707 --> 01:21:46,210
Можем да променим толкова съдби.
1266
01:21:46,293 --> 01:21:48,837
Не знаеш каква сила
в тези крака се крие.
1267
01:21:48,921 --> 01:21:51,757
Засмей се, възгордей се.
1268
01:21:51,840 --> 01:21:53,759
Заложи на простотата,
но нека е със стил.
1269
01:21:54,051 --> 01:21:56,470
Не сваляй летвата, опора ми трябва.
1270
01:21:56,554 --> 01:21:59,640
Не сме злопаметни, имай го предвид.
1271
01:21:59,723 --> 01:22:00,808
И кажи на баща си,
1272
01:22:00,891 --> 01:22:02,560
и на всички в дома си.
1273
01:22:02,643 --> 01:22:06,063
И полети като дух крилат ти.
1274
01:22:06,146 --> 01:22:11,735
Сега усещам, че всичко това е за мен.
1275
01:22:11,819 --> 01:22:17,283
Създаден съм, за да донеса промяната,
от която всички имаме нужда.
1276
01:22:17,449 --> 01:22:20,369
Ставам преди изгрев, да се знае.
1277
01:22:20,452 --> 01:22:23,330
Наложи се Луната да прескоча.
1278
01:22:23,414 --> 01:22:26,166
Колко километри трябва да извървя,
1279
01:22:26,250 --> 01:22:28,502
за да те накарам да скочиш?
1280
01:22:29,420 --> 01:22:32,172
Представи си колко съдби
можем да спасим.
1281
01:22:32,256 --> 01:22:34,592
Не знаеш каква сила
в тези крака се крие.
1282
01:22:34,675 --> 01:22:37,511
Засмей се, възгордей се.
1283
01:22:37,595 --> 01:22:39,763
Зарежи сцената, ела при нас.
1284
01:22:39,847 --> 01:22:42,516
Не сваляй летвата, опора ми трябва.
1285
01:22:42,600 --> 01:22:45,311
Не сме злопаметни, имай го предвид.
1286
01:22:45,394 --> 01:22:48,022
И кажи на баща си,
и на всички в дома си.
1287
01:22:48,105 --> 01:22:51,650
И полети като дух крилат ти.
1288
01:22:51,734 --> 01:22:57,323
Сега усещам, че всичко това е за мен.
1289
01:22:57,406 --> 01:23:03,412
Създаден съм, за да донеса промяната,
от която всички имаме нужда.
1290
01:23:05,080 --> 01:23:06,582
Чувствам се като цистерна.
1291
01:23:07,166 --> 01:23:08,209
Рокендрол!
1292
01:23:08,292 --> 01:23:10,711
Карам в ледения дъжд.
1293
01:23:10,794 --> 01:23:13,505
Тека като кръв от носа.
1294
01:23:13,589 --> 01:23:17,343
Никой не може да ме спре, да ме спре.
1295
01:23:19,845 --> 01:23:22,515
Не сваляй летвата, опора ми трябва.
1296
01:23:22,598 --> 01:23:25,351
Не сме злопаметни, имай го предвид.
1297
01:23:25,434 --> 01:23:28,187
И кажи на баща си,
и на всички в дома си.
1298
01:23:28,270 --> 01:23:31,440
И полети като дух крилат ти.
1299
01:23:34,360 --> 01:23:37,863
-Чувствам се различен.
-Давай!
1300
01:23:39,949 --> 01:23:41,617
Правен да обича.
1301
01:23:42,952 --> 01:23:43,953
Дай!
1302
01:23:44,036 --> 01:23:46,455
Дойдох за любовта,
отредена за мен.
1303
01:23:46,539 --> 01:23:49,375
Да си получа любовта,
отредена за мен.
1304
01:23:49,458 --> 01:23:53,087
Да донеса промяната,
от която всички имаме нужда.
1305
01:23:54,213 --> 01:23:58,884
Ставай, няма полза от лежане.
1306
01:23:59,927 --> 01:24:04,181
Ставай, не се залежавай.
1307
01:24:06,183 --> 01:24:11,856
Дойдох да изпитам
каквото е отредено за мен.
1308
01:24:11,939 --> 01:24:17,528
Създаден съм, за да донеса промяната,
от която всички имаме нужда.
1309
01:24:17,611 --> 01:24:23,075
Дойдох да изпитам
каквото е отредено за мен.
1310
01:24:23,200 --> 01:24:29,290
Създаден съм, за да донеса промяната,
от която всички имаме нужда.
1311
01:24:32,293 --> 01:24:35,546
Хрущялчо, май сме закъснели
за партито.
1312
01:24:35,629 --> 01:24:38,048
-Мътните го взели!
-Хрущи!
1313
01:24:38,173 --> 01:24:40,593
Сега кой ще опита
кашкавалените ми топки?
1314
01:30:35,781 --> 01:30:37,783
Превод
Албена Христофорова