1 00:00:02,445 --> 00:00:04,617 Okay, Senor Hueso, my beloved brother Donatello 2 00:00:04,686 --> 00:00:08,031 and I had a bit of a spat, so what kind of pizza says, 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,479 "I'm so sorry I called you a selfish, egg-headed weirdo?" 4 00:00:11,548 --> 00:00:13,272 [groans] I don't know. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,031 Hawaiian? - Ooh. 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,962 Donnie considers pineapple and ham "incompatible." 7 00:00:18,031 --> 00:00:20,134 Like I said, a weirdo. 8 00:00:20,203 --> 00:00:21,376 [groans] 9 00:00:21,445 --> 00:00:25,031 {\an8}[suspenseful music] 10 00:00:25,100 --> 00:00:27,031 What? All right. 11 00:00:27,100 --> 00:00:29,307 Get out, you miserable cur! 12 00:00:29,376 --> 00:00:32,824 Okay, I'll get the Hawaiian. Mama mia. 13 00:00:32,893 --> 00:00:34,445 [grunts] 14 00:00:34,514 --> 00:00:36,341 [both grunting] 15 00:00:36,410 --> 00:00:37,927 Capitan Piel? 16 00:00:37,996 --> 00:00:41,341 What brings you to this dump? How are things? 17 00:00:41,410 --> 00:00:43,100 Mmm. - [shouts] 18 00:00:43,169 --> 00:00:46,065 My brother is here. He is up to no good. 19 00:00:46,134 --> 00:00:49,859 Hueso, I have gone straight. No more crimes. 20 00:00:49,927 --> 00:00:51,479 No more piracy. 21 00:00:51,548 --> 00:00:55,134 I don't believe you! Huh? 22 00:00:55,203 --> 00:00:57,548 [grunts] Ah! 23 00:00:57,617 --> 00:01:00,445 My brother, I come to you for help. 24 00:01:00,514 --> 00:01:02,721 - I will help you. - Huh? 25 00:01:02,790 --> 00:01:05,203 - To the door. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 26 00:01:05,272 --> 00:01:08,755 You can't just kick out your untrustworthy criminal brother. 27 00:01:08,824 --> 00:01:12,341 He's family. So what do you need, skin man? 28 00:01:12,410 --> 00:01:15,859 Just a favor. 29 00:01:15,927 --> 00:01:18,790 I have given up my own life, but to be fully free, 30 00:01:18,859 --> 00:01:21,927 there is one last debt I must repay. 31 00:01:21,996 --> 00:01:26,169 So I humbly ask your help on one last mission. 32 00:01:26,238 --> 00:01:27,859 No. 33 00:01:27,927 --> 00:01:31,514 I do not need my life shaken up like a cheap vinaigrette. 34 00:01:31,583 --> 00:01:32,962 Ah, I knew it was a mistake 35 00:01:33,031 --> 00:01:35,859 to expect you to give me a second chance. 36 00:01:35,927 --> 00:01:37,031 Wait. 37 00:01:37,100 --> 00:01:39,307 I know a brother squabble when I see one, 38 00:01:39,376 --> 00:01:42,996 and there's no one better to un-squabble you than moi. 39 00:01:43,065 --> 00:01:45,996 Aren't you here because you had a fight with your brother? 40 00:01:46,065 --> 00:01:49,479 And if someone didn't try to up-sell me on Hawaiian, 41 00:01:49,548 --> 00:01:50,962 I'd have fixed it by now. 42 00:01:51,031 --> 00:01:53,445 Capitan Piel, you can count on us. 43 00:01:53,514 --> 00:01:54,996 Vamanos! 44 00:01:55,065 --> 00:01:57,617 {\an8}[upbeat music] 45 00:01:57,686 --> 00:02:00,031 So what is this mission of yours? 46 00:02:00,100 --> 00:02:02,272 And it better not involve theft. 47 00:02:02,341 --> 00:02:04,445 Ah, is it theft to take something 48 00:02:04,514 --> 00:02:06,824 that already belongs to you? 49 00:02:06,893 --> 00:02:10,617 Three weeks ago, someone stole from me the one item I need 50 00:02:10,686 --> 00:02:13,169 to pay the most crucial debt of all. 51 00:02:13,238 --> 00:02:15,272 An ethically-acceptable heist. 52 00:02:15,341 --> 00:02:16,617 What's the plan? 53 00:02:16,686 --> 00:02:18,410 We must infiltrate an auction tonight 54 00:02:18,479 --> 00:02:20,031 for the Hidden City elite. 55 00:02:20,100 --> 00:02:22,790 There we will find the treasure we seek, 56 00:02:22,859 --> 00:02:24,479 but to fit in with the glamorous guests, 57 00:02:24,548 --> 00:02:28,755 we will need a fancy ride to fly us to the auction house. 58 00:02:28,824 --> 00:02:32,790 A simurgh? We can't afford--I knew it. 59 00:02:32,859 --> 00:02:35,031 You are stealing one. - I'm sorry. 60 00:02:35,100 --> 00:02:38,824 Without bones I do not gesture very well. 61 00:02:38,893 --> 00:02:43,203 We will tame a wild simurgh. [squawking] 62 00:02:43,272 --> 00:02:45,686 So what's the deal? Break it like a bronco? 63 00:02:45,755 --> 00:02:48,686 Kiss it like a coyote? Ride it like a rainbow? 64 00:02:48,755 --> 00:02:51,065 - Sure, hop on. - Rah! 65 00:02:51,134 --> 00:02:52,721 Yee-haw! [squawks] 66 00:02:52,790 --> 00:02:54,548 Ooh. [groans] 67 00:02:54,617 --> 00:02:58,203 [both laughing] 68 00:02:58,272 --> 00:02:59,410 See? 69 00:02:59,479 --> 00:03:02,927 I'm un-squabbling you two already. 70 00:03:02,996 --> 00:03:07,859 Let's get on with it. Piel, play the jaunty tune. 71 00:03:07,927 --> 00:03:08,652 [chuckles] 72 00:03:08,721 --> 00:03:11,652 [flute plays] 73 00:03:11,721 --> 00:03:13,755 {\an8}♪ ♪ 74 00:03:13,824 --> 00:03:16,203 Ha, ha! We have caught its eye. 75 00:03:16,272 --> 00:03:18,203 Dance the joyful dance. 76 00:03:18,272 --> 00:03:19,893 I will dance, 77 00:03:19,962 --> 00:03:22,548 but the childlike joy will not be in my heart. 78 00:03:22,617 --> 00:03:26,445 {\an8}♪ ♪ 79 00:03:26,514 --> 00:03:29,203 Yeah! [squawking] 80 00:03:29,272 --> 00:03:30,962 She has accepted us. 81 00:03:31,031 --> 00:03:34,410 Great work, my brother. Now, get into the joey pouch. 82 00:03:34,479 --> 00:03:35,859 What? No. 83 00:03:35,927 --> 00:03:37,927 Hey, my invitation is for one. 84 00:03:37,996 --> 00:03:40,410 I will need to sneak you two in. 85 00:03:40,479 --> 00:03:41,927 Hueso, if your brother asks you 86 00:03:41,996 --> 00:03:44,824 to get in a joey pouch, you get in a joey pouch. 87 00:03:44,893 --> 00:03:47,272 Now, what's a joey pouch? 88 00:03:47,341 --> 00:03:51,031 {\an8}[suspenseful music] 89 00:03:51,100 --> 00:03:54,548 That chicharron stuffs us into a joey pouch? 90 00:03:54,617 --> 00:03:56,065 He is just using us. 91 00:03:56,134 --> 00:03:59,514 Man, I gotta get one of these for the lair. 92 00:03:59,583 --> 00:04:03,100 {\an8}♪ ♪ 93 00:04:03,169 --> 00:04:07,617 [squawking] 94 00:04:07,686 --> 00:04:11,721 {\an8}♪ ♪ 95 00:04:11,790 --> 00:04:13,962 {\an8}- She's taken the Hidden City by storm 96 00:04:14,031 --> 00:04:15,686 {\an8}with her new battle nexus champion 97 00:04:15,755 --> 00:04:17,134 {\an8}Shadow Fiend, and now, 98 00:04:17,203 --> 00:04:19,962 {\an8}she has us all under her eight iron thumbs. 99 00:04:20,031 --> 00:04:23,238 {\an8}Give a mandatory warm welcome to your host, 100 00:04:23,307 --> 00:04:27,100 {\an8}Big Mama! 101 00:04:27,169 --> 00:04:29,755 Hello, my money-tacious monsters. 102 00:04:29,824 --> 00:04:32,445 Are you ready for a little biddly-boo? 103 00:04:32,514 --> 00:04:33,996 Piel, you did not tell us 104 00:04:34,065 --> 00:04:35,927 this was her auction. - Ah, si. 105 00:04:35,996 --> 00:04:39,686 Si, but only because if I did, I knew you wouldn't come. 106 00:04:39,755 --> 00:04:41,445 Remember, this is all to raise money 107 00:04:41,514 --> 00:04:43,169 for my favorite charity-- 108 00:04:43,238 --> 00:04:48,548 me and my upcoming fantabulous battle nexus wizbang. 109 00:04:48,617 --> 00:04:50,686 Hmm. Since I wish to live, 110 00:04:50,755 --> 00:04:52,927 I will be not taking from Big Mama today. 111 00:04:52,996 --> 00:04:55,583 What? You can't quit on your brother. 112 00:04:55,652 --> 00:04:58,514 When Donnie needed me to pull his baby tooth did I give up? 113 00:04:58,583 --> 00:05:00,272 No. 114 00:05:00,341 --> 00:05:03,031 I kept yanking and twisting and pulling till it came out. 115 00:05:03,100 --> 00:05:06,893 Sure, it was the wrong one, but it was a big tooth. 116 00:05:06,962 --> 00:05:09,824 Fine. Let's get this over with. 117 00:05:09,893 --> 00:05:12,927 Here's the plan. We are after item 38. 118 00:05:12,996 --> 00:05:16,203 That's three eight. Once the items are sold, 119 00:05:16,272 --> 00:05:18,755 they go back into the impenetrable vault, 120 00:05:18,824 --> 00:05:22,479 so we must--absolutely must get item 38 121 00:05:22,548 --> 00:05:23,824 while it is still backstage. 122 00:05:23,893 --> 00:05:26,962 - Item 38 sold. - What? 123 00:05:27,031 --> 00:05:29,583 Take it to the impenetrable vault. 124 00:05:29,652 --> 00:05:31,376 Now, onto item one. 125 00:05:31,445 --> 00:05:35,376 - Who does item 38 first? - Ah, well, this has been fun. 126 00:05:35,445 --> 00:05:37,031 Shall we get a nice falafel? 127 00:05:37,100 --> 00:05:40,203 - It's gone into the vault! - No, we can still get it. 128 00:05:40,272 --> 00:05:43,134 We just need something to sell. 129 00:05:43,203 --> 00:05:46,134 And open the biddy-wids on item two. 130 00:05:46,203 --> 00:05:51,686 [clears throat] Uh, we have item 1.5. 131 00:05:51,755 --> 00:05:53,031 I do not think this will work. 132 00:05:53,100 --> 00:05:55,031 Yes it will. Just read the card. 133 00:05:55,100 --> 00:05:55,962 [sighs] 134 00:05:56,031 --> 00:06:01,307 Item 1.5. The turtle Adonis. 135 00:06:01,376 --> 00:06:07,721 Behold, the exquisite physique, the chiseled chin and-- 136 00:06:07,790 --> 00:06:10,134 - Stop the auction. - [shouts] 137 00:06:10,203 --> 00:06:13,031 [shouting] - [teeth chattering] 138 00:06:13,100 --> 00:06:16,169 [grunts] I love it. 139 00:06:16,238 --> 00:06:19,410 I had no idea we had an item this scrumulent. 140 00:06:19,479 --> 00:06:20,617 Take it to my private gallery. 141 00:06:20,686 --> 00:06:22,100 No. 142 00:06:22,169 --> 00:06:25,927 I mean I will give you one doubloon. 143 00:06:25,996 --> 00:06:27,859 I guess I don't want it that much. 144 00:06:27,927 --> 00:06:30,100 Sold. Take it to the vault. 145 00:06:30,169 --> 00:06:31,824 both: Ahh! 146 00:06:31,893 --> 00:06:34,686 [both shouting and grunting] 147 00:06:34,755 --> 00:06:36,686 [rattling] 148 00:06:36,755 --> 00:06:40,686 We're in. Now, to find item 38. 149 00:06:40,755 --> 00:06:42,100 Wait. 150 00:06:42,169 --> 00:06:43,927 We are alone in a vault with no means of escape, 151 00:06:43,996 --> 00:06:46,927 and Piel is nowhere near. We have been set up. 152 00:06:46,996 --> 00:06:50,134 Dude, chill. Bros always have your back. 153 00:06:50,203 --> 00:06:53,203 We'll find item 38 and he'll be right outside the door, 154 00:06:53,272 --> 00:06:57,169 ready to whisk us away in that snooze-tastic joey pouch. 155 00:06:57,238 --> 00:06:58,927 Hey, hey, hey. Here it is. 156 00:06:58,996 --> 00:07:01,272 It feels empty. I shall open it. 157 00:07:01,341 --> 00:07:03,652 No, no, no, no, no, no, no! [squealing] 158 00:07:03,721 --> 00:07:05,341 Ahh! 159 00:07:05,410 --> 00:07:06,859 It is a banshee box! 160 00:07:06,927 --> 00:07:09,686 [metal clanging] 161 00:07:09,755 --> 00:07:11,548 I knew it. - Huh? 162 00:07:11,617 --> 00:07:13,548 He is using us as bait while he steals something else. 163 00:07:13,617 --> 00:07:15,134 [sirens blaring] 164 00:07:15,203 --> 00:07:17,100 Classic brother betrayal. 165 00:07:17,169 --> 00:07:18,548 My brothers do that all the time. 166 00:07:18,617 --> 00:07:19,790 [grunts] 167 00:07:19,859 --> 00:07:21,824 {\an8}[tense music] 168 00:07:21,893 --> 00:07:24,376 [both breathing heavily] 169 00:07:24,445 --> 00:07:25,686 {\an8}♪ ♪ 170 00:07:25,755 --> 00:07:27,341 Hey, our birdie. 171 00:07:27,410 --> 00:07:29,859 [grunts] 172 00:07:29,927 --> 00:07:31,548 - Ah. - Piel? 173 00:07:31,617 --> 00:07:33,445 Hueso! Leo! 174 00:07:33,514 --> 00:07:34,859 I was just coming to get you. 175 00:07:34,927 --> 00:07:37,410 You were not. You set us up to take the fall, 176 00:07:37,479 --> 00:07:40,031 so you could pull off another one of your crimes. 177 00:07:40,100 --> 00:07:42,617 It is true that I used you as a distraction, 178 00:07:42,686 --> 00:07:46,341 but I knew you and your clever partner would escape. 179 00:07:46,410 --> 00:07:47,927 Liar, liar. 180 00:07:47,996 --> 00:07:51,376 Although you do have a great point about how clever I am. 181 00:07:51,445 --> 00:07:52,893 Believe me, Hueso. 182 00:07:52,962 --> 00:07:57,065 I just wanted to get this treasure back for you. 183 00:07:57,134 --> 00:07:59,755 - For me? - Si, hermano. 184 00:07:59,824 --> 00:08:02,445 The last debt I had to pay was to you. 185 00:08:02,514 --> 00:08:06,548 Something I took from you many years ago. 186 00:08:06,617 --> 00:08:07,755 [gasps] 187 00:08:07,824 --> 00:08:10,203 My jewel-encrusted pizza cutter! 188 00:08:10,272 --> 00:08:12,031 This was a gift from Papa. 189 00:08:12,100 --> 00:08:14,479 I took this from you because I was jealous that 190 00:08:14,548 --> 00:08:17,134 Papa never gave me anything so nice. 191 00:08:17,203 --> 00:08:18,721 Papa bought you your first ship! 192 00:08:18,790 --> 00:08:21,583 Well yes, yes, but that was after the pizza cutter. 193 00:08:21,652 --> 00:08:26,859 By then, I was already scum. But I always felt guilty. 194 00:08:26,927 --> 00:08:29,548 I even made my pirate flag in your image, 195 00:08:29,617 --> 00:08:31,893 as a way of saying I love you. 196 00:08:31,962 --> 00:08:33,790 {\an8}[dramatic music] 197 00:08:33,859 --> 00:08:37,755 Aw, see? Brotherly love never dies. 198 00:08:37,824 --> 00:08:40,341 I'm so glad you got back together. 199 00:08:40,410 --> 00:08:42,824 Anyway, we've been surrounded by goons for some time now. 200 00:08:42,893 --> 00:08:44,065 [all snarling] - Hah! 201 00:08:44,134 --> 00:08:45,859 {\an8}[tense music] 202 00:08:45,927 --> 00:08:48,169 [all shouting] 203 00:08:48,238 --> 00:08:50,203 Yes. 204 00:08:50,272 --> 00:08:52,652 No. 205 00:08:52,721 --> 00:08:55,410 - [grunts] - A turtly-boo. 206 00:08:55,479 --> 00:08:58,514 What is with you and stealing from Big Mama? 207 00:08:58,583 --> 00:09:00,031 Oh, well. - [stammers] 208 00:09:00,100 --> 00:09:02,548 I've been itching for a good thrashy-diddle. 209 00:09:02,617 --> 00:09:05,203 Uh, guys, the clever one is wondering 210 00:09:05,272 --> 00:09:06,824 if you know a way out of this? 211 00:09:06,893 --> 00:09:08,238 Maybe. 212 00:09:08,307 --> 00:09:11,721 Piel, remember how close we were as children? 213 00:09:11,790 --> 00:09:14,652 Ah, skin and bones. Together again? 214 00:09:14,721 --> 00:09:16,721 [electricity sparking] 215 00:09:16,790 --> 00:09:23,893 {\an8}♪ ♪ 216 00:09:30,824 --> 00:09:32,755 Wow, you guys are handsome. 217 00:09:32,824 --> 00:09:37,169 Leo, do not stare directly at Don Suave. 218 00:09:37,238 --> 00:09:41,790 {\an8}[Spanish guitar music] 219 00:09:41,859 --> 00:09:44,410 Oh, giggly-bee. [giggling] 220 00:09:44,479 --> 00:09:45,962 {\an8}♪ ♪ 221 00:09:46,031 --> 00:09:47,721 Ooh! - Guino. 222 00:09:47,790 --> 00:09:50,859 [squeals] 223 00:09:50,927 --> 00:09:54,790 Milada. Carisa. 224 00:09:54,859 --> 00:09:58,479 Sensual. Fuego. 225 00:09:58,548 --> 00:09:59,927 Besito. 226 00:09:59,996 --> 00:10:02,065 [booming] 227 00:10:02,134 --> 00:10:03,790 {\an8}♪ ♪ 228 00:10:03,859 --> 00:10:05,652 Machismo. 229 00:10:05,721 --> 00:10:07,824 {\an8}♪ ♪ 230 00:10:07,893 --> 00:10:09,824 Ooh! 231 00:10:09,893 --> 00:10:11,893 Mm! - [squawks] 232 00:10:14,652 --> 00:10:16,962 {\an8}[sneaky music] 233 00:10:17,031 --> 00:10:19,927 Thank you, pepino, for helping me to reunite 234 00:10:19,996 --> 00:10:21,790 with my beloved brother. 235 00:10:21,859 --> 00:10:25,927 As a token of gratitude, a free pizza. 236 00:10:25,996 --> 00:10:27,376 And you know what I'm gonna do? 237 00:10:27,445 --> 00:10:30,100 Share it with my beloved brother. 238 00:10:30,169 --> 00:10:32,445 {\an8}♪ ♪ 239 00:10:32,514 --> 00:10:34,755 [grunting] 240 00:10:34,824 --> 00:10:36,203 Ah. 241 00:10:36,272 --> 00:10:37,583 Oh, you were so right, Leo. 242 00:10:37,652 --> 00:10:41,134 This joey pouch is a tropical paradise. 243 00:10:41,203 --> 00:10:43,514 {\an8}- Pizza? - Ugh, Hawaiian? 244 00:10:43,583 --> 00:10:47,583 - Just eat it, you weirdo. - [squawks]