1
00:00:02,445 --> 00:00:04,617
Okay, Senor Hueso,
my beloved brother Donatello
2
00:00:04,686 --> 00:00:08,031
and I had a bit of a spat,
so what kind of pizza says,
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,479
"I'm so sorry I called you
a selfish, egg-headed weirdo?"
4
00:00:11,548 --> 00:00:13,272
[groans]
I don't know.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,031
Hawaiian?
- Ooh.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,962
Donnie considers pineapple
and ham "incompatible."
7
00:00:18,031 --> 00:00:20,134
Like I said,
a weirdo.
8
00:00:20,203 --> 00:00:21,376
[groans]
9
00:00:21,445 --> 00:00:25,031
{\an8}[suspenseful music]
10
00:00:25,100 --> 00:00:27,031
What?
All right.
11
00:00:27,100 --> 00:00:29,307
Get out,
you miserable cur!
12
00:00:29,376 --> 00:00:32,824
Okay, I'll get the Hawaiian.
Mama mia.
13
00:00:32,893 --> 00:00:34,445
[grunts]
14
00:00:34,514 --> 00:00:36,341
[both grunting]
15
00:00:36,410 --> 00:00:37,927
Capitan Piel?
16
00:00:37,996 --> 00:00:41,341
What brings you to this dump?
How are things?
17
00:00:41,410 --> 00:00:43,100
Mmm.
- [shouts]
18
00:00:43,169 --> 00:00:46,065
My brother is here.
He is up to no good.
19
00:00:46,134 --> 00:00:49,859
Hueso, I have gone straight.
No more crimes.
20
00:00:49,927 --> 00:00:51,479
No more piracy.
21
00:00:51,548 --> 00:00:55,134
I don't believe you!
Huh?
22
00:00:55,203 --> 00:00:57,548
[grunts]
Ah!
23
00:00:57,617 --> 00:01:00,445
My brother,
I come to you for help.
24
00:01:00,514 --> 00:01:02,721
- I will help you.
- Huh?
25
00:01:02,790 --> 00:01:05,203
- To the door.
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
26
00:01:05,272 --> 00:01:08,755
You can't just kick out your
untrustworthy criminal brother.
27
00:01:08,824 --> 00:01:12,341
He's family.
So what do you need, skin man?
28
00:01:12,410 --> 00:01:15,859
Just a favor.
29
00:01:15,927 --> 00:01:18,790
I have given up my own life,
but to be fully free,
30
00:01:18,859 --> 00:01:21,927
there is one last debt
I must repay.
31
00:01:21,996 --> 00:01:26,169
So I humbly ask your help
on one last mission.
32
00:01:26,238 --> 00:01:27,859
No.
33
00:01:27,927 --> 00:01:31,514
I do not need my life shaken up
like a cheap vinaigrette.
34
00:01:31,583 --> 00:01:32,962
Ah, I knew it was a mistake
35
00:01:33,031 --> 00:01:35,859
to expect you
to give me a second chance.
36
00:01:35,927 --> 00:01:37,031
Wait.
37
00:01:37,100 --> 00:01:39,307
I know a brother squabble
when I see one,
38
00:01:39,376 --> 00:01:42,996
and there's no one better
to un-squabble you than moi.
39
00:01:43,065 --> 00:01:45,996
Aren't you here because you
had a fight with your brother?
40
00:01:46,065 --> 00:01:49,479
And if someone didn't try
to up-sell me on Hawaiian,
41
00:01:49,548 --> 00:01:50,962
I'd have fixed it by now.
42
00:01:51,031 --> 00:01:53,445
Capitan Piel,
you can count on us.
43
00:01:53,514 --> 00:01:54,996
Vamanos!
44
00:01:55,065 --> 00:01:57,617
{\an8}[upbeat music]
45
00:01:57,686 --> 00:02:00,031
So what is this mission
of yours?
46
00:02:00,100 --> 00:02:02,272
And it better
not involve theft.
47
00:02:02,341 --> 00:02:04,445
Ah, is it theft
to take something
48
00:02:04,514 --> 00:02:06,824
that already belongs to you?
49
00:02:06,893 --> 00:02:10,617
Three weeks ago, someone stole
from me the one item I need
50
00:02:10,686 --> 00:02:13,169
to pay
the most crucial debt of all.
51
00:02:13,238 --> 00:02:15,272
An
ethically-acceptable heist.
52
00:02:15,341 --> 00:02:16,617
What's the plan?
53
00:02:16,686 --> 00:02:18,410
We must infiltrate
an auction tonight
54
00:02:18,479 --> 00:02:20,031
for the Hidden City elite.
55
00:02:20,100 --> 00:02:22,790
There we will find
the treasure we seek,
56
00:02:22,859 --> 00:02:24,479
but to fit in
with the glamorous guests,
57
00:02:24,548 --> 00:02:28,755
we will need a fancy ride
to fly us to the auction house.
58
00:02:28,824 --> 00:02:32,790
A simurgh?
We can't afford--I knew it.
59
00:02:32,859 --> 00:02:35,031
You are stealing one.
- I'm sorry.
60
00:02:35,100 --> 00:02:38,824
Without bones
I do not gesture very well.
61
00:02:38,893 --> 00:02:43,203
We will tame a wild simurgh.
[squawking]
62
00:02:43,272 --> 00:02:45,686
So what's the deal?
Break it like a bronco?
63
00:02:45,755 --> 00:02:48,686
Kiss it like a coyote?
Ride it like a rainbow?
64
00:02:48,755 --> 00:02:51,065
- Sure, hop on.
- Rah!
65
00:02:51,134 --> 00:02:52,721
Yee-haw!
[squawks]
66
00:02:52,790 --> 00:02:54,548
Ooh.
[groans]
67
00:02:54,617 --> 00:02:58,203
[both laughing]
68
00:02:58,272 --> 00:02:59,410
See?
69
00:02:59,479 --> 00:03:02,927
I'm un-squabbling you
two already.
70
00:03:02,996 --> 00:03:07,859
Let's get on with it.
Piel, play the jaunty tune.
71
00:03:07,927 --> 00:03:08,652
[chuckles]
72
00:03:08,721 --> 00:03:11,652
[flute plays]
73
00:03:11,721 --> 00:03:13,755
{\an8}♪ ♪
74
00:03:13,824 --> 00:03:16,203
Ha, ha!
We have caught its eye.
75
00:03:16,272 --> 00:03:18,203
Dance the joyful dance.
76
00:03:18,272 --> 00:03:19,893
I will dance,
77
00:03:19,962 --> 00:03:22,548
but the childlike joy
will not be in my heart.
78
00:03:22,617 --> 00:03:26,445
{\an8}♪ ♪
79
00:03:26,514 --> 00:03:29,203
Yeah!
[squawking]
80
00:03:29,272 --> 00:03:30,962
She has accepted us.
81
00:03:31,031 --> 00:03:34,410
Great work, my brother.
Now, get into the joey pouch.
82
00:03:34,479 --> 00:03:35,859
What?
No.
83
00:03:35,927 --> 00:03:37,927
Hey, my invitation
is for one.
84
00:03:37,996 --> 00:03:40,410
I will need to
sneak you two in.
85
00:03:40,479 --> 00:03:41,927
Hueso, if your brother
asks you
86
00:03:41,996 --> 00:03:44,824
to get in a joey pouch,
you get in a joey pouch.
87
00:03:44,893 --> 00:03:47,272
Now, what's a joey pouch?
88
00:03:47,341 --> 00:03:51,031
{\an8}[suspenseful music]
89
00:03:51,100 --> 00:03:54,548
That chicharron stuffs us
into a joey pouch?
90
00:03:54,617 --> 00:03:56,065
He is just using us.
91
00:03:56,134 --> 00:03:59,514
Man, I gotta get one of these
for the lair.
92
00:03:59,583 --> 00:04:03,100
{\an8}♪ ♪
93
00:04:03,169 --> 00:04:07,617
[squawking]
94
00:04:07,686 --> 00:04:11,721
{\an8}♪ ♪
95
00:04:11,790 --> 00:04:13,962
{\an8}- She's taken the Hidden City
by storm
96
00:04:14,031 --> 00:04:15,686
{\an8}with her new battle
nexus champion
97
00:04:15,755 --> 00:04:17,134
{\an8}Shadow Fiend,
and now,
98
00:04:17,203 --> 00:04:19,962
{\an8}she has us all under her
eight iron thumbs.
99
00:04:20,031 --> 00:04:23,238
{\an8}Give a mandatory warm welcome
to your host,
100
00:04:23,307 --> 00:04:27,100
{\an8}Big Mama!
101
00:04:27,169 --> 00:04:29,755
Hello, my money-tacious
monsters.
102
00:04:29,824 --> 00:04:32,445
Are you ready
for a little biddly-boo?
103
00:04:32,514 --> 00:04:33,996
Piel, you did not tell us
104
00:04:34,065 --> 00:04:35,927
this was her auction.
- Ah, si.
105
00:04:35,996 --> 00:04:39,686
Si, but only because if I did,
I knew you wouldn't come.
106
00:04:39,755 --> 00:04:41,445
Remember, this is all
to raise money
107
00:04:41,514 --> 00:04:43,169
for my favorite charity--
108
00:04:43,238 --> 00:04:48,548
me and my upcoming fantabulous
battle nexus wizbang.
109
00:04:48,617 --> 00:04:50,686
Hmm.
Since I wish to live,
110
00:04:50,755 --> 00:04:52,927
I will be not taking
from Big Mama today.
111
00:04:52,996 --> 00:04:55,583
What?
You can't quit on your brother.
112
00:04:55,652 --> 00:04:58,514
When Donnie needed me to pull
his baby tooth did I give up?
113
00:04:58,583 --> 00:05:00,272
No.
114
00:05:00,341 --> 00:05:03,031
I kept yanking and twisting
and pulling till it came out.
115
00:05:03,100 --> 00:05:06,893
Sure, it was the wrong one,
but it was a big tooth.
116
00:05:06,962 --> 00:05:09,824
Fine.
Let's get this over with.
117
00:05:09,893 --> 00:05:12,927
Here's the plan.
We are after item 38.
118
00:05:12,996 --> 00:05:16,203
That's three eight.
Once the items are sold,
119
00:05:16,272 --> 00:05:18,755
they go back into
the impenetrable vault,
120
00:05:18,824 --> 00:05:22,479
so we must--absolutely
must get item 38
121
00:05:22,548 --> 00:05:23,824
while it is still backstage.
122
00:05:23,893 --> 00:05:26,962
- Item 38 sold.
- What?
123
00:05:27,031 --> 00:05:29,583
Take it to the
impenetrable vault.
124
00:05:29,652 --> 00:05:31,376
Now, onto item one.
125
00:05:31,445 --> 00:05:35,376
- Who does item 38 first?
- Ah, well, this has been fun.
126
00:05:35,445 --> 00:05:37,031
Shall we get a nice falafel?
127
00:05:37,100 --> 00:05:40,203
- It's gone into the vault!
- No, we can still get it.
128
00:05:40,272 --> 00:05:43,134
We just need something to sell.
129
00:05:43,203 --> 00:05:46,134
And open the biddy-wids
on item two.
130
00:05:46,203 --> 00:05:51,686
[clears throat]
Uh, we have item 1.5.
131
00:05:51,755 --> 00:05:53,031
I do not think this will work.
132
00:05:53,100 --> 00:05:55,031
Yes it will.
Just read the card.
133
00:05:55,100 --> 00:05:55,962
[sighs]
134
00:05:56,031 --> 00:06:01,307
Item 1.5.
The turtle Adonis.
135
00:06:01,376 --> 00:06:07,721
Behold, the exquisite physique,
the chiseled chin and--
136
00:06:07,790 --> 00:06:10,134
- Stop the auction.
- [shouts]
137
00:06:10,203 --> 00:06:13,031
[shouting]
- [teeth chattering]
138
00:06:13,100 --> 00:06:16,169
[grunts]
I love it.
139
00:06:16,238 --> 00:06:19,410
I had no idea we had an item
this scrumulent.
140
00:06:19,479 --> 00:06:20,617
Take it to my private gallery.
141
00:06:20,686 --> 00:06:22,100
No.
142
00:06:22,169 --> 00:06:25,927
I mean I will
give you one doubloon.
143
00:06:25,996 --> 00:06:27,859
I guess
I don't want it that much.
144
00:06:27,927 --> 00:06:30,100
Sold.
Take it to the vault.
145
00:06:30,169 --> 00:06:31,824
both: Ahh!
146
00:06:31,893 --> 00:06:34,686
[both shouting and grunting]
147
00:06:34,755 --> 00:06:36,686
[rattling]
148
00:06:36,755 --> 00:06:40,686
We're in.
Now, to find item 38.
149
00:06:40,755 --> 00:06:42,100
Wait.
150
00:06:42,169 --> 00:06:43,927
We are alone in a vault
with no means of escape,
151
00:06:43,996 --> 00:06:46,927
and Piel is nowhere near.
We have been set up.
152
00:06:46,996 --> 00:06:50,134
Dude, chill.
Bros always have your back.
153
00:06:50,203 --> 00:06:53,203
We'll find item 38 and he'll
be right outside the door,
154
00:06:53,272 --> 00:06:57,169
ready to whisk us away in that
snooze-tastic joey pouch.
155
00:06:57,238 --> 00:06:58,927
Hey, hey, hey.
Here it is.
156
00:06:58,996 --> 00:07:01,272
It feels empty.
I shall open it.
157
00:07:01,341 --> 00:07:03,652
No, no, no, no, no, no, no!
[squealing]
158
00:07:03,721 --> 00:07:05,341
Ahh!
159
00:07:05,410 --> 00:07:06,859
It is a banshee box!
160
00:07:06,927 --> 00:07:09,686
[metal clanging]
161
00:07:09,755 --> 00:07:11,548
I knew it.
- Huh?
162
00:07:11,617 --> 00:07:13,548
He is using us as bait
while he steals something else.
163
00:07:13,617 --> 00:07:15,134
[sirens blaring]
164
00:07:15,203 --> 00:07:17,100
Classic brother betrayal.
165
00:07:17,169 --> 00:07:18,548
My brothers do that
all the time.
166
00:07:18,617 --> 00:07:19,790
[grunts]
167
00:07:19,859 --> 00:07:21,824
{\an8}[tense music]
168
00:07:21,893 --> 00:07:24,376
[both breathing heavily]
169
00:07:24,445 --> 00:07:25,686
{\an8}♪ ♪
170
00:07:25,755 --> 00:07:27,341
Hey, our birdie.
171
00:07:27,410 --> 00:07:29,859
[grunts]
172
00:07:29,927 --> 00:07:31,548
- Ah.
- Piel?
173
00:07:31,617 --> 00:07:33,445
Hueso!
Leo!
174
00:07:33,514 --> 00:07:34,859
I was just coming to get you.
175
00:07:34,927 --> 00:07:37,410
You were not.
You set us up to take the fall,
176
00:07:37,479 --> 00:07:40,031
so you could pull off
another one of your crimes.
177
00:07:40,100 --> 00:07:42,617
It is true that I used you
as a distraction,
178
00:07:42,686 --> 00:07:46,341
but I knew you and your
clever partner would escape.
179
00:07:46,410 --> 00:07:47,927
Liar, liar.
180
00:07:47,996 --> 00:07:51,376
Although you do have a great
point about how clever I am.
181
00:07:51,445 --> 00:07:52,893
Believe me, Hueso.
182
00:07:52,962 --> 00:07:57,065
I just wanted to get
this treasure back for you.
183
00:07:57,134 --> 00:07:59,755
- For me?
- Si, hermano.
184
00:07:59,824 --> 00:08:02,445
The last debt
I had to pay was to you.
185
00:08:02,514 --> 00:08:06,548
Something I took from you
many years ago.
186
00:08:06,617 --> 00:08:07,755
[gasps]
187
00:08:07,824 --> 00:08:10,203
My jewel-encrusted
pizza cutter!
188
00:08:10,272 --> 00:08:12,031
This was a gift from Papa.
189
00:08:12,100 --> 00:08:14,479
I took this from you
because I was jealous that
190
00:08:14,548 --> 00:08:17,134
Papa never gave me
anything so nice.
191
00:08:17,203 --> 00:08:18,721
Papa bought you
your first ship!
192
00:08:18,790 --> 00:08:21,583
Well yes, yes, but that
was after the pizza cutter.
193
00:08:21,652 --> 00:08:26,859
By then, I was already scum.
But I always felt guilty.
194
00:08:26,927 --> 00:08:29,548
I even made my pirate flag
in your image,
195
00:08:29,617 --> 00:08:31,893
as a way of saying I love you.
196
00:08:31,962 --> 00:08:33,790
{\an8}[dramatic music]
197
00:08:33,859 --> 00:08:37,755
Aw, see?
Brotherly love never dies.
198
00:08:37,824 --> 00:08:40,341
I'm so glad
you got back together.
199
00:08:40,410 --> 00:08:42,824
Anyway, we've been surrounded
by goons for some time now.
200
00:08:42,893 --> 00:08:44,065
[all snarling]
- Hah!
201
00:08:44,134 --> 00:08:45,859
{\an8}[tense music]
202
00:08:45,927 --> 00:08:48,169
[all shouting]
203
00:08:48,238 --> 00:08:50,203
Yes.
204
00:08:50,272 --> 00:08:52,652
No.
205
00:08:52,721 --> 00:08:55,410
- [grunts]
- A turtly-boo.
206
00:08:55,479 --> 00:08:58,514
What is with you
and stealing from Big Mama?
207
00:08:58,583 --> 00:09:00,031
Oh, well.
- [stammers]
208
00:09:00,100 --> 00:09:02,548
I've been itching
for a good thrashy-diddle.
209
00:09:02,617 --> 00:09:05,203
Uh, guys, the clever one
is wondering
210
00:09:05,272 --> 00:09:06,824
if you know a way out of this?
211
00:09:06,893 --> 00:09:08,238
Maybe.
212
00:09:08,307 --> 00:09:11,721
Piel, remember how close
we were as children?
213
00:09:11,790 --> 00:09:14,652
Ah, skin and bones.
Together again?
214
00:09:14,721 --> 00:09:16,721
[electricity sparking]
215
00:09:16,790 --> 00:09:23,893
{\an8}♪ ♪
216
00:09:30,824 --> 00:09:32,755
Wow, you guys are handsome.
217
00:09:32,824 --> 00:09:37,169
Leo, do not stare directly
at Don Suave.
218
00:09:37,238 --> 00:09:41,790
{\an8}[Spanish guitar music]
219
00:09:41,859 --> 00:09:44,410
Oh, giggly-bee.
[giggling]
220
00:09:44,479 --> 00:09:45,962
{\an8}♪ ♪
221
00:09:46,031 --> 00:09:47,721
Ooh!
- Guino.
222
00:09:47,790 --> 00:09:50,859
[squeals]
223
00:09:50,927 --> 00:09:54,790
Milada.
Carisa.
224
00:09:54,859 --> 00:09:58,479
Sensual.
Fuego.
225
00:09:58,548 --> 00:09:59,927
Besito.
226
00:09:59,996 --> 00:10:02,065
[booming]
227
00:10:02,134 --> 00:10:03,790
{\an8}♪ ♪
228
00:10:03,859 --> 00:10:05,652
Machismo.
229
00:10:05,721 --> 00:10:07,824
{\an8}♪ ♪
230
00:10:07,893 --> 00:10:09,824
Ooh!
231
00:10:09,893 --> 00:10:11,893
Mm!
- [squawks]
232
00:10:14,652 --> 00:10:16,962
{\an8}[sneaky music]
233
00:10:17,031 --> 00:10:19,927
Thank you, pepino,
for helping me to reunite
234
00:10:19,996 --> 00:10:21,790
with my beloved brother.
235
00:10:21,859 --> 00:10:25,927
As a token of gratitude,
a free pizza.
236
00:10:25,996 --> 00:10:27,376
And you know
what I'm gonna do?
237
00:10:27,445 --> 00:10:30,100
Share it with
my beloved brother.
238
00:10:30,169 --> 00:10:32,445
{\an8}♪ ♪
239
00:10:32,514 --> 00:10:34,755
[grunting]
240
00:10:34,824 --> 00:10:36,203
Ah.
241
00:10:36,272 --> 00:10:37,583
Oh, you were so right, Leo.
242
00:10:37,652 --> 00:10:41,134
This joey pouch
is a tropical paradise.
243
00:10:41,203 --> 00:10:43,514
{\an8}- Pizza?
- Ugh, Hawaiian?
244
00:10:43,583 --> 00:10:47,583
- Just eat it, you weirdo.
- [squawks]