1 00:00:24,040 --> 00:00:29,240 Pisoteado pelo exército sombrio de Fury e chamuscado pelo sopro do dragão 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,455 A paz e harmonia entre os 12 reinos de 3 00:00:32,480 --> 00:00:35,632 Nazroth é pouco mais que uma lembrança distante. 4 00:00:36,840 --> 00:00:40,993 Emergindo do caos e cercado pelo fedor da morte 5 00:00:41,160 --> 00:00:45,836 A princesa de Zaldah sobreviveu à destruição de seu castelo. 6 00:00:46,520 --> 00:00:50,798 Armado com um poderoso ovo de dragão arrancado dos escombros de seu castelo 7 00:00:50,960 --> 00:00:55,670 E o conhecimento de que seu irmão está por trás do exército de sangue da fúria 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,592 Ela deve salvar seu povo 9 00:00:57,920 --> 00:00:59,149 Está chegando uma guerra. 10 00:00:59,480 --> 00:01:03,758 Dando forças a ela estão seus Cavaleiros Reais mais leais e corajosos 11 00:01:03,920 --> 00:01:07,695 Unir forças com as Mulheres Guerreiras Katori para impedir sua 12 00:01:07,720 --> 00:01:11,873 inimigo comum Prince Favian de conquistar todo o reino. 13 00:01:12,200 --> 00:01:15,909 Reinos cairão, esmagados sob os pés de 14 00:01:15,960 --> 00:01:19,555 mil e incendiados por dragões imparáveis. 15 00:01:19,760 --> 00:01:23,310 Das cinzas um Reino se erguerá. 16 00:02:17,920 --> 00:02:18,910 H é amplamente 17 00:02:19,680 --> 00:02:20,829 Onde está todo mundo? 18 00:03:46,760 --> 00:03:47,750 Fique atrás de mim Princesa 19 00:04:30,960 --> 00:04:32,917 Nossos golpes parecem apenas retardá-los, George. 20 00:04:34,880 --> 00:04:35,870 Assim como nosso Hades 21 00:04:36,160 --> 00:04:37,514 É como se eles não sentissem dor. 22 00:04:38,280 --> 00:04:39,918 As armas não podem prejudicá-los? 23 00:04:40,318 --> 00:04:41,786 Eles não conhecem seus ferimentos. 24 00:05:05,520 --> 00:05:06,510 Pegue as cabeças 25 00:05:07,760 --> 00:05:09,831 Então vamos cortar suas cabeças e acabar com isso. 26 00:05:21,800 --> 00:05:22,915 Então é assim que nós os matamos. 27 00:05:24,320 --> 00:05:25,754 Procure armas no prédio. 28 00:05:29,520 --> 00:05:32,478 Arraste os corpos para o celeiro, tranque a porta. 29 00:05:48,960 --> 00:05:51,918 Quanto mais dessas coisas você vai colocar em mim? Cheira mal. 30 00:05:53,080 --> 00:05:55,435 Quanto mais aplicamos, mais rápido curamos. 31 00:05:55,760 --> 00:05:56,750 Você prefere que eu pare? 32 00:05:56,840 --> 00:05:58,592 Se você colocar assim. 33 00:05:58,920 --> 00:06:00,957 Então chega de gemidos 34 00:06:03,400 --> 00:06:04,993 Você tem um toque de cura Sua Alteza. 35 00:06:06,040 --> 00:06:07,110 E um bom ponto. 36 00:06:08,160 --> 00:06:09,150 Obrigado 37 00:06:10,960 --> 00:06:12,560 Precisamos tirar você dessas roupas. 38 00:06:13,000 --> 00:06:15,992 Quero dizer, você não deveria parecer realeza. 39 00:06:16,520 --> 00:06:17,999 Atrairemos atenção indesejada. 40 00:06:20,400 --> 00:06:24,439 Sim. essas roupas parecem menos apropriadas agora do que nunca. 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,237 Haverá muitas pessoas desesperadas na estrada. 42 00:06:27,760 --> 00:06:28,875 Não é só o My 43 00:06:29,960 --> 00:06:31,758 Qualquer um poderia estar trabalhando com o príncipe Favian. 44 00:06:32,600 --> 00:06:34,671 Haverá um preço alto em sua cabeça, Alteza. 45 00:06:36,040 --> 00:06:38,919 Eu vi algumas roupas nos chalés, você deveria trocar de gel 46 00:06:43,040 --> 00:06:45,998 Como Favian conseguiu esses ovos? 47 00:06:47,760 --> 00:06:49,433 E para que ele os está usando? 48 00:06:50,760 --> 00:06:52,956 Eu não sei, mas eu não gosto. 49 00:06:53,320 --> 00:06:57,917 - Existe o poder [dos ovos dos dragões - nunca foi bom usar magia. 50 00:06:58,440 --> 00:07:00,556 E até ter essa coisa perto de nós é má sorte. 51 00:07:02,120 --> 00:07:04,589 Deve ter algo a ver com os sangue da fúria 52 00:07:08,720 --> 00:07:10,836 ou talvez ele esteja tentando criar um exército de dragões. 53 00:07:13,840 --> 00:07:15,558 Isso o faria incrivelmente poderoso. 54 00:07:16,160 --> 00:07:17,594 Ninguém jamais escravizou um dragão. 55 00:07:18,240 --> 00:07:19,913 Ninguém nunca encontrou um ovo de dragão antes 56 00:07:21,200 --> 00:07:22,190 Como assim? 57 00:07:22,760 --> 00:07:25,559 Acredita-se que os dragões vivam nas montanhas irregulares. 58 00:07:26,280 --> 00:07:29,238 Além dos vulcões e rios de lava, eles são impossíveis 59 00:07:29,280 --> 00:07:32,159 atravessar pelo homem e as montanhas traiçoeiras demais para escalar. 60 00:07:32,720 --> 00:07:35,712 E os mares de ambos os lados são muito perigosos que não 61 00:07:35,760 --> 00:07:38,593 o capitão do navio ousará navegar neles. 62 00:07:40,120 --> 00:07:43,375 Bem. sabemos que Favian está comandando a fúria 63 00:07:43,400 --> 00:07:46,756 e ele procura arrancar o trono do pai. 64 00:07:48,400 --> 00:07:49,879 Mas como ele está fazendo isso? 65 00:07:50,440 --> 00:07:54,274 Tem outro. alguém que ainda está para se revelar. 66 00:07:55,360 --> 00:07:56,350 Deve haver. 67 00:07:56,920 --> 00:07:59,639 Favian não tem conhecimento ou poder para fazer isso sozinho. 68 00:08:01,360 --> 00:08:02,350 Ou a coragem 69 00:08:08,960 --> 00:08:09,950 O que é isso'? 70 00:08:11,360 --> 00:08:13,476 Veio do dragão que destruiu o castelo 71 00:08:15,960 --> 00:08:20,875 Durma um pouco. À primeira luz, empurramos para o Castelo do Norte. 72 00:08:22,240 --> 00:08:23,355 Eu vou assistir pela primeira vez. 73 00:08:24,120 --> 00:08:25,190 Wan! alguma empresa George? 74 00:08:25,720 --> 00:08:27,472 Não, descanse velho amigo 75 00:11:09,005 --> 00:11:11,121 George. Dimia. 76 00:11:20,445 --> 00:11:21,560 Graças a Deus encontramos você 77 00:11:27,365 --> 00:11:28,514 Vocês são os Cavaleiros do Rei 78 00:11:29,845 --> 00:11:30,835 Você estava na pousada. 79 00:11:31,845 --> 00:11:33,165 Todos nós estamos seguros 80 00:11:34,485 --> 00:11:35,600 Você tem que nos salvar 81 00:11:38,405 --> 00:11:39,395 O que aconteceu'? 82 00:11:42,805 --> 00:11:48,323 Kettlage foi invadido por [ele morreu inquieto Essas fúrias 83 00:11:48,845 --> 00:11:50,358 Matou muitos de nós. 84 00:11:51,285 --> 00:11:55,244 Perdemos nossa filha. Por favor nos ajude. 85 00:11:55,725 --> 00:11:56,795 Onde você está indo? 86 00:11:58,325 --> 00:12:02,762 Para o castelo ocidental do rei, se lhe agrada senhora. Estaremos seguros lá. 87 00:12:03,645 --> 00:12:05,238 O exército do rei nos protegerá. 88 00:12:13,125 --> 00:12:14,115 O que está errado'? 89 00:12:17,845 --> 00:12:20,121 Por favor, vamos nos abrigar dentro da segurança das paredes 90 00:12:20,685 --> 00:12:22,517 Por favor, você tem que nos proteger. 91 00:12:22,765 --> 00:12:25,054 Por favor, senhores. Não nos deixe morrer. 92 00:12:25,079 --> 00:12:27,260 Por favor. por favor. Tenha piedade. 93 00:12:27,565 --> 00:12:29,203 - Somos pessoas honradas - Chega. 94 00:12:33,965 --> 00:12:35,478 O castelo foi destruído. 95 00:12:37,565 --> 00:12:39,078 Você não encontrará refúgio lá. 96 00:12:40,165 --> 00:12:41,360 Todo esse caminho por nada. 97 00:12:42,485 --> 00:12:44,900 Mentiras. Eles não querem nos ajudar. Nada pode 98 00:12:44,925 --> 00:12:47,485 derrubar as muralhas do castelo nem mesmo essa fúria. 99 00:12:48,205 --> 00:12:50,082 O que Sir George diz é verdade 100 00:12:50,845 --> 00:12:54,122 O castelo foi invadido e completamente destruído 101 00:12:54,485 --> 00:12:58,240 Você deve vir conosco ao Castelo Norte, é a única maneira de estar seguro. 102 00:12:58,845 --> 00:13:00,279 O que poderia destruir o castelo? 103 00:13:03,805 --> 00:13:04,795 Aqui 104 00:13:12,925 --> 00:13:15,917 É voltar para o ovo. 105 00:13:17,325 --> 00:13:18,679 Então nós damos o que ele quer 106 00:14:27,085 --> 00:14:29,554 Eu disse que tudo isso nos traria nada além de problemas. 107 00:14:34,245 --> 00:14:35,235 Boa viagem 108 00:14:36,685 --> 00:14:38,244 Até voltar novamente. 109 00:15:07,365 --> 00:15:08,594 Eles precisam esperar aqui 110 00:15:10,405 --> 00:15:11,634 Você precisa ver isso 111 00:15:14,125 --> 00:15:15,399 Dimia, fique com a princesa. 112 00:15:45,405 --> 00:15:46,395 O que está errado'? 113 00:15:47,285 --> 00:15:50,801 Fúrias. até onde os olhos podem ver e eles estão indo direto para nós. 114 00:15:54,285 --> 00:15:55,275 O que devemos fazer? 115 00:15:56,045 --> 00:15:58,605 Nós vamos morrer. Nós todos vamos morrer. 116 00:15:59,525 --> 00:16:01,004 Ooh. nós perdemos tudo. 117 00:16:02,685 --> 00:16:05,564 Eu sabia que não deveríamos ter ido por esse caminho, eu te disse! 118 00:16:06,325 --> 00:16:07,474 Como se devêssemos descer para... 119 00:16:07,499 --> 00:16:09,300 Eu sou o homem da cidade e você faz o que eu digo. 120 00:16:09,325 --> 00:16:10,440 Pare de brigar. 121 00:16:17,005 --> 00:16:18,120 Pare de brigar. 122 00:16:20,845 --> 00:16:21,835 O que nós vamos fazer? 123 00:16:23,525 --> 00:16:24,640 O que nós vamos fazer'? 124 00:16:27,445 --> 00:16:30,039 Estamos fora, não há meu caminho 125 00:16:32,445 --> 00:16:33,765 Deve haver milhares deles. 126 00:16:35,205 --> 00:16:37,276 Esse era o plano do príncipe o tempo todo. Cercar 127 00:16:37,325 --> 00:16:39,396 nós e acabar com todos que não são leais a ele. 128 00:16:40,365 --> 00:16:43,960 Como chegamos ao Castelo do Norte? Temos que avisar o pai. 129 00:16:44,485 --> 00:16:47,523 Precisamos proteger as pessoas do nosso reino. de todos os reinos. 130 00:16:47,845 --> 00:16:51,156 Favian quer que nos curvemos a seus pés, não devemos deixá-lo vencer. 131 00:16:59,885 --> 00:17:01,364 Talvez voltemos a Kalon 132 00:17:03,005 --> 00:17:04,075 Você acha que vamos conseguir? 133 00:17:04,605 --> 00:17:06,642 Favian certamente tem o Reino cercado agora. 134 00:17:07,365 --> 00:17:09,754 Eu só tenho essa sensação de que dentro de mim que somos 135 00:17:09,845 --> 00:17:12,234 não brigando com nossas irmãs Katori até o pedágio final 136 00:17:13,565 --> 00:17:16,557 Como eu. Mas que vergonha temos? 137 00:17:22,205 --> 00:17:23,878 Essas são probabilidades insuportáveis ​​George 138 00:17:25,605 --> 00:17:29,838 Não podemos voltar para o norte. Agora não podemos ir para o sul. O que agora? 139 00:17:30,365 --> 00:17:33,357 Leste. Para a costa e segurança à beira-mar. 140 00:17:35,805 --> 00:17:37,842 Não há meios para comprar passagem. 141 00:17:38,725 --> 00:17:40,796 Aqui. Pegue isso 142 00:17:43,045 --> 00:17:45,060 Dê isso ao capitão dos Reis Armada. 143 00:17:45,085 --> 00:17:46,883 Diga a ele para zarpar para as Ilhas Vermelhas. 144 00:17:47,005 --> 00:17:49,411 E para levá-lo até lá em segurança. Diga a ele 145 00:17:49,436 --> 00:17:51,739 para permanecer lá até receber mais pedidos. 146 00:17:52,045 --> 00:17:55,322 Apenas certifique-se de que ele retire toda a Armada da terra. 147 00:17:57,765 --> 00:17:59,365 - Você não vem conosco? - Não! 148 00:17:59,925 --> 00:18:03,202 Nosso caminho leva à escuridão. Você estará mais seguro nos mares. 149 00:18:05,405 --> 00:18:06,475 Deixe-me ir com você 150 00:18:10,005 --> 00:18:10,995 Eu posso ajudar. 151 00:18:11,845 --> 00:18:12,835 Eu posso me tornar um cavaleiro 152 00:18:12,925 --> 00:18:15,360 Para se tornar um Cavaleiro, são necessários anos de dedicação e treinamento. 153 00:18:16,165 --> 00:18:17,200 Começamos na infância. 154 00:18:18,645 --> 00:18:22,559 Você é um cidadão da cidade, sua responsabilidade é com essas pessoas. 155 00:18:25,805 --> 00:18:28,115 - Mas você leva Katori com você. - Eu disse não. 156 00:18:30,365 --> 00:18:32,959 Está. errar. é o Bryce. é Bryce, não é? 157 00:18:33,765 --> 00:18:35,697 Parte de ser um Cavaleiro é obedecer a ordens, mesmo 158 00:18:35,722 --> 00:18:37,544 que essas ordens sejam desagradáveis ​​para você. 159 00:18:39,365 --> 00:18:41,045 Qual é a melhor maneira de chegar ao castelo? 160 00:18:42,605 --> 00:18:44,039 Passamos pelo Reino das Trevas. 161 00:18:48,725 --> 00:18:50,921 O Reino das Trevas é um lugar maligno. 162 00:18:51,405 --> 00:18:53,715 Ninguém de mente sã se aventurou nessa terra. 163 00:18:53,765 --> 00:18:55,199 H é o mos! mudo direto 164 00:18:55,685 --> 00:18:59,041 A fúria está se aproximando, não temos escolha. 165 00:18:59,325 --> 00:19:02,124 Mas George... O Reino Sombrio... 166 00:19:03,245 --> 00:19:05,805 Ninguém jamais sobreviveu ao Reino Sombrio. 167 00:19:18,285 --> 00:19:22,165 O ar está cheio de sussurros, conversa sobre derrubar o rei 168 00:19:22,325 --> 00:19:25,875 Ssssh. os próprios tijolos deste castelo escutam o engano. 169 00:19:26,245 --> 00:19:30,398 Os tijolos podem Helen bu! eu também, há mudanças chegando. 170 00:19:30,525 --> 00:19:34,041 Você fala de traição. Você quer que a gente seja morto? 171 00:20:24,485 --> 00:20:27,045 Sua Majestade, você queria ouvir o relatório. 172 00:20:31,565 --> 00:20:32,555 Sua Majestade? 173 00:20:34,725 --> 00:20:35,760 Perdoe-me comandante. 174 00:20:37,445 --> 00:20:39,959 Minha mente está com minha esposa, a rainha 175 00:20:42,005 --> 00:20:43,916 Temo que ela fique mais fraca a cada dia 176 00:20:45,725 --> 00:20:46,760 Você estava dizendo} 177 00:20:47,685 --> 00:20:49,961 Não recebemos notícias do castelo ocidental. 178 00:20:50,565 --> 00:20:53,364 O mensageiro hum! nós sen! não retornou e 179 00:20:53,405 --> 00:20:55,874 tememos pela segurança do príncipe e da princesa. 180 00:20:56,605 --> 00:20:57,640 Eles estão em segurança? 181 00:20:59,325 --> 00:21:01,123 Mas enviamos um batalhão inteiro para lá? 182 00:21:02,005 --> 00:21:05,202 E se George e seus homens não tivessem sucesso? 183 00:21:06,765 --> 00:21:09,200 E se o dragão destruiu [o castelo? 184 00:21:11,685 --> 00:21:12,800 E a minha filha? 185 00:21:14,325 --> 00:21:15,838 E se... se... 186 00:21:20,365 --> 00:21:21,719 Não precisa se preocupar pai. 187 00:21:22,525 --> 00:21:26,803 O castelo ocidental é seguro, assim como eu e minha irmã. 188 00:21:27,285 --> 00:21:28,275 Favian. 189 00:21:29,165 --> 00:21:30,599 O que você está fazendo aqui? 190 00:21:31,645 --> 00:21:34,398 queria lo estar perto de você e mãe 191 00:21:35,645 --> 00:21:37,044 Onde está o batalhão? 192 00:21:37,445 --> 00:21:40,900 Não preciso de nenhum batalhão para me esconder atrás do pai. 193 00:21:40,925 --> 00:21:44,202 Eu enfrentaria qualquer perigo por estar ao lado de mães. 194 00:21:45,405 --> 00:21:49,160 O batalhão permanece com as pessoas no castelo. 195 00:21:50,205 --> 00:21:53,323 Um coração velho esquenta com sua galanteria, meu filho. 196 00:21:56,805 --> 00:21:58,034 Mas Favian... 197 00:22:00,285 --> 00:22:02,276 Cadê a Elizabeth? 198 00:22:03,365 --> 00:22:05,641 Você acredita em todas as histórias de The Dark Kingdom? 199 00:22:06,405 --> 00:22:08,078 Não são apenas histórias Sua Alteza. 200 00:22:09,285 --> 00:22:11,196 Aqueles que se aventuraram nunca retornaram. 201 00:22:12,125 --> 00:22:13,274 Apenas seus gritos. 202 00:22:13,965 --> 00:22:14,955 M é verdade 203 00:22:15,725 --> 00:22:18,001 Os Katori sabem de muitas almas perdidas para aquele lugar. 204 00:22:18,605 --> 00:22:20,357 Quais são esses mitos que você conta? 205 00:22:21,205 --> 00:22:25,756 Mitos! Hã! A lenda fala de uma feitiçaria chamada Magister. 206 00:22:25,965 --> 00:22:28,878 E ele desceu ao vale mais profundo e mais escuro. 207 00:22:29,285 --> 00:22:35,042 Uma vez lá, ele usou seus poderes para criar abomináveis ​​abominações de criaturas 208 00:22:35,605 --> 00:22:39,155 A estranha névoa caiu sobre a terra e por duzentos anos o nome 209 00:22:39,205 --> 00:22:42,561 'The Dark Kingdom' atingiu o medo no coração dos inocentes. 210 00:22:43,765 --> 00:22:46,598 E ainda. é para onde estamos indo. 211 00:22:47,325 --> 00:22:49,441 Bu! pode! ser (eu, pode? 212 00:22:50,245 --> 00:22:51,804 Isso é coisa de pesadelo. 213 00:22:52,965 --> 00:22:56,595 Ninguém sabe, ninguém vive de qualquer maneira 214 00:23:50,845 --> 00:23:52,438 Maul você me lixiviar como lutar 215 00:23:56,565 --> 00:23:59,318 se metade das lendas for verdadeira, precisarei ser de melhor uso. 216 00:24:00,365 --> 00:24:01,355 Como quiser. 217 00:24:04,245 --> 00:24:05,519 Richard, espadas 218 00:24:13,725 --> 00:24:16,763 Pegue a espada. Segure assim. 219 00:24:17,565 --> 00:24:19,954 Tem que se tornar parte de você, não algo que você mantenha. 220 00:24:20,005 --> 00:24:22,042 Deixe o peso se mover com você. não contra você. 221 00:24:24,085 --> 00:24:25,917 Agora desenhe-o em seu corpo e incline-se para a frente. 222 00:24:28,605 --> 00:24:31,199 Muitos atacantes vão te cobrar. Com a lâmina 223 00:24:31,245 --> 00:24:33,555 nesta posição. certamente encontrará sua marca. 224 00:24:34,605 --> 00:24:36,437 A partir daqui, você defende 225 00:24:40,725 --> 00:24:41,715 Boa 226 00:24:42,925 --> 00:24:43,915 Esta pronto? 227 00:24:47,325 --> 00:24:48,315 Boa 228 00:24:49,045 --> 00:24:51,400 Use seu corpo e seus pés para evitar as notícias. 229 00:24:53,645 --> 00:24:54,635 Mostre-me 230 00:24:56,605 --> 00:24:57,595 Ataque 231 00:25:00,605 --> 00:25:01,595 Experimentar. 232 00:25:05,565 --> 00:25:06,555 Boa 233 00:26:34,165 --> 00:26:35,564 Sirenes! 234 00:26:38,285 --> 00:26:44,076 Peixe. Fishy Puh. Tuh .. Sc bom 235 00:27:46,845 --> 00:27:48,961 Há algo que pretendo lhe contar. 236 00:27:49,365 --> 00:27:50,355 Continue 237 00:27:51,845 --> 00:27:53,677 A menina estável que eu falei... 238 00:27:54,245 --> 00:27:56,316 Elizabeth e eu 239 00:27:56,605 --> 00:27:57,800 Eu sei. 240 00:27:59,125 --> 00:28:00,195 Há quanto tempo você sabe? 241 00:28:00,565 --> 00:28:03,034 Eu não tinha certeza até estarmos no castelo duas noites atrás. 242 00:28:04,005 --> 00:28:06,151 Não era para acontecer. Um cavaleiro e uma 243 00:28:06,176 --> 00:28:08,819 princesa. é por isso que eu mantive isso em segredo. 244 00:28:09,045 --> 00:28:10,683 Muitos vão desaprovar. 245 00:28:11,365 --> 00:28:12,514 Mas você não é meu amigo? 246 00:28:12,805 --> 00:28:17,800 Não. Mas temos um caminho traiçoeiro pela frente, você deve ter a cabeça limpa. 247 00:28:20,725 --> 00:28:22,716 Você não estava dormindo ontem à noite, estava? 248 00:28:23,285 --> 00:28:24,639 Não. 249 00:28:25,205 --> 00:28:28,675 Sempre me protegendo. mesmo de mim mesmo. 250 00:28:28,805 --> 00:28:31,240 Sempre senhor. Sempre. 251 00:28:58,125 --> 00:29:02,801 Você acha que o rei suspeita que algo está errado? 252 00:29:03,245 --> 00:29:04,724 É possível, meu senhor. 253 00:29:05,005 --> 00:29:05,995 Possível? 254 00:29:06,525 --> 00:29:08,482 Instrua o Magister... 255 00:29:09,765 --> 00:29:12,120 Para ter nossas Fúrias prontas 256 00:29:12,765 --> 00:29:15,598 Ficar do lado de fora dos portões do castelo 257 00:29:16,205 --> 00:29:22,395 Devemos garantir que minha querida irmã e seus amados Cavaleiros... 258 00:29:23,125 --> 00:29:24,115 Estão terminados. 259 00:29:25,165 --> 00:29:29,238 Ainda não há sinal dela, nem de Sir George ou Sir Richard. 260 00:29:29,845 --> 00:29:32,519 Wan! eles encontraram 261 00:29:33,725 --> 00:29:37,434 Diga ao Magister para enviar Fúrias que as conhecem. 262 00:29:38,565 --> 00:29:44,277 Quem virou quem sabe como esses Cavaleiros pensam encontrar 263 00:29:45,565 --> 00:29:48,159 E destruí-los 264 00:29:48,365 --> 00:29:50,003 Como você ordena Meu Senhor 265 00:29:53,485 --> 00:29:54,475 O que é isso? 266 00:29:55,005 --> 00:29:59,203 Nada. Não ouço pássaros. Sem animais. 267 00:29:59,845 --> 00:30:00,960 Sem insetos 268 00:30:02,125 --> 00:30:03,115 Estamos aqui 269 00:30:04,205 --> 00:30:06,116 O limiar de The Dark Kingdom. 270 00:30:07,005 --> 00:30:08,882 Um lugar de não! dia nem noite 271 00:30:09,365 --> 00:30:10,400 Eu não gosto disso. 272 00:30:12,045 --> 00:30:13,274 Nenhum de nós faz 273 00:30:14,925 --> 00:30:15,915 O que fazemos agora? 274 00:30:18,885 --> 00:30:22,321 Preparem-se, assim que atravessarmos a fronteira, não haverá mais volta. 275 00:30:30,885 --> 00:30:32,034 Você está pronto, Knight? 276 00:30:33,205 --> 00:30:35,845 Eu poderia ter morrido feliz nos braços daquela sirene. 277 00:30:36,445 --> 00:30:37,799 Nós nos movemos rapidamente e silenciosamente. 278 00:30:38,645 --> 00:30:40,443 Não devemos atrair nenhuma atenção. 279 00:31:20,005 --> 00:31:20,995 O que é isso? 280 00:31:23,245 --> 00:31:26,044 Grande Pesado 281 00:31:27,005 --> 00:31:29,076 As faixas têm talvez duas ou três horas de idade. 282 00:31:31,965 --> 00:31:33,035 H é um demônio 283 00:31:34,885 --> 00:31:39,118 Mailers não. As faixas levam na outra direção. Vamos. 284 00:31:46,885 --> 00:31:49,001 O Reino está cheio de Fúria 285 00:31:50,005 --> 00:31:52,315 Fury 'essas são apenas pedras 286 00:31:52,605 --> 00:31:57,156 Ne. Ne, não, não, eles são reais. Eles mataram minha filha. E meu marido 287 00:31:58,685 --> 00:31:59,675 M é verdade 288 00:32:00,205 --> 00:32:03,197 Nossa vila e o castelo ocidental foram destruídos. 289 00:32:04,445 --> 00:32:05,799 Onde estão os mensageiros do rei? 290 00:32:06,005 --> 00:32:07,200 Provavelmente morto. 291 00:32:08,645 --> 00:32:11,717 Os Cavaleiros Reais, eles me disseram para lhe dar isso. 292 00:32:13,725 --> 00:32:14,700 Por favor. 293 00:32:14,725 --> 00:32:16,124 Você deve nos ajudar. 294 00:32:16,325 --> 00:32:19,955 Eles disseram para zarpar para as Ilhas Vermelhas. 295 00:32:20,285 --> 00:32:21,275 Capitão? 296 00:32:26,845 --> 00:32:28,119 De quem é este sangue? 297 00:32:28,925 --> 00:32:30,245 Do meu marido. 298 00:32:31,685 --> 00:32:34,350 Ele é apenas... ele era apenas um Guardião da 299 00:32:34,375 --> 00:32:37,387 Estalagem e ele não podia lutar contra esses Fúria. 300 00:32:38,205 --> 00:32:39,559 Nós temos! tudo 301 00:32:41,165 --> 00:32:43,884 Nós temos nossas ordens Nós nos apressamos 302 00:32:44,645 --> 00:32:45,999 Para as Ilhas Vermelhas 303 00:33:09,245 --> 00:33:10,235 O que é isso? 304 00:33:10,645 --> 00:33:11,635 Estamos sendo vigiados 305 00:33:11,725 --> 00:33:12,840 Proteja-se. 306 00:33:48,325 --> 00:33:50,157 Let ': sair antes que essa coisa volte 307 00:33:53,125 --> 00:33:54,445 O que é isso? 308 00:33:55,045 --> 00:34:00,723 Eu não sei, nem quero saber. Também não desejo descobrir do que se temia. 309 00:34:01,205 --> 00:34:03,003 É disso que todos devemos ter medo. 310 00:34:03,765 --> 00:34:04,835 Isto é mágico 311 00:34:06,125 --> 00:34:07,604 Vamos sair deste lugar. 312 00:34:21,925 --> 00:34:26,362 Examine suas mentes podres, procure seu velho comandante George. 313 00:34:26,685 --> 00:34:29,289 Encontre ele e a princesa onde quer que eles se 314 00:34:29,314 --> 00:34:31,863 escondam. Não descanse até que estejam mortos. 315 00:34:40,645 --> 00:34:42,363 Não acredito que Bryce nos deixou. 316 00:34:42,525 --> 00:34:45,278 Ele é egoísta, algum cidadão da cidade ele é 317 00:34:45,605 --> 00:34:47,118 Ele tem seus próprios demônios. 318 00:34:47,405 --> 00:34:50,363 Vou precisar que você venha ao capitão e diga-nos por que estamos 319 00:34:50,405 --> 00:34:53,158 dirigido para as Ilhas Vermelhas e meu temos você a bordo 320 00:35:02,485 --> 00:35:04,556 Você deve me falar sobre esses Fury. 321 00:35:04,965 --> 00:35:08,083 Olha, nós corremos por nossas vidas. Os Cavaleiros nos disseram para ir até você. 322 00:35:08,365 --> 00:35:10,003 Para proteger o povo de Xaldah. 323 00:35:11,605 --> 00:35:17,601 Estamos à beira e apenas nossas ações garantirão o futuro do nosso Reino. 324 00:36:19,925 --> 00:36:21,324 Você deseja me ver, pai. 325 00:36:24,925 --> 00:36:27,565 É costume bater antes de entrar. 326 00:36:28,245 --> 00:36:31,636 Seu messenger disse que era urgente, então não há tempo a perder 327 00:36:34,165 --> 00:36:37,044 Eu prefiro ficar de pé e ficar na sala. 328 00:36:39,205 --> 00:36:40,275 Sentar. 329 00:36:49,485 --> 00:36:51,442 Há algo que você não está me dizendo. 330 00:36:58,605 --> 00:37:03,281 Tanto quanto sei, o castelo está intacto. 331 00:37:04,565 --> 00:37:08,479 E por que o castelo não estava intacto? 332 00:37:13,125 --> 00:37:16,038 Magia. Eu posso sentir o cheiro. 333 00:37:24,445 --> 00:37:27,085 Ssssssh. 334 00:37:27,245 --> 00:37:28,235 Você ouviu isso? 335 00:37:30,125 --> 00:37:31,559 Parece um deslizamento de rocha. 336 00:37:34,005 --> 00:37:35,234 Temos que avançar 337 00:38:23,525 --> 00:38:24,595 Continue andando 338 00:38:27,245 --> 00:38:28,918 Nós vamos ser esmagados. 339 00:38:41,805 --> 00:38:42,795 Formar 340 00:38:43,125 --> 00:38:45,165 De que servem nossas armas contra isso? 341 00:38:45,325 --> 00:38:47,601 Pare com isso. Você é apenas irritante. 342 00:38:47,685 --> 00:38:48,675 Elizabeth. Não. 343 00:38:49,125 --> 00:38:50,524 - Ele a matará. - Esperar. 344 00:38:52,445 --> 00:38:53,435 Wan 345 00:38:59,165 --> 00:39:04,365 Você está pisando na minha casa 346 00:39:04,645 --> 00:39:05,760 Perdoe-nos. 347 00:39:07,165 --> 00:39:08,439 Nos não sabíamos 348 00:39:09,085 --> 00:39:11,951 Nossas terras foram destruídas e estamos tentando 349 00:39:11,976 --> 00:39:15,299 encontrar segurança. Queremos dizer que você não faz mal. 350 00:39:16,445 --> 00:39:19,039 Largue suas armas 351 00:39:44,085 --> 00:39:46,042 Cuidado 352 00:39:46,605 --> 00:39:50,758 Esse lugar malvado. 353 00:39:52,565 --> 00:39:54,158 Obrigado por sua gentileza 354 00:39:56,885 --> 00:40:00,594 Bondade. 355 00:40:29,045 --> 00:40:30,080 Bem, isso foi estranho. 356 00:40:30,165 --> 00:40:32,460 Estávamos todos prontos para lutar, mas bastava uma 357 00:40:32,485 --> 00:40:34,761 momento de suavidade da princesa para detê-lo. 358 00:40:35,765 --> 00:40:37,563 Elizabeth. por favor, nunca faça isso de novo. 359 00:40:39,765 --> 00:40:42,564 Tudo bem, George. Você pode confiar em mim. 360 00:40:42,845 --> 00:40:45,155 A história era de rochas se movendo com intenção 361 00:40:45,605 --> 00:40:47,403 As pedras estavam realmente vivas. 362 00:40:48,245 --> 00:40:51,124 Talvez devêssemos estar mais atentos às interpretações das lendas. 363 00:40:51,765 --> 00:40:58,114 Sim. Claro. Agora. meus amigos. por favor, podemos sair deste lugar. 364 00:41:50,205 --> 00:41:55,484 Seu tempo acabou. Está na hora de me tornar rei. 365 00:41:55,685 --> 00:41:58,598 O que você gostaria que eu fizesse, meu Senhor? 366 00:41:59,005 --> 00:42:02,919 Encontre uma maneira de colocar as Fúrias dentro das muralhas do castelo. 367 00:42:03,045 --> 00:42:08,518 Maul para lago este castelo dentro de dois dias 368 00:42:09,885 --> 00:42:11,319 Como você com meu senhor. 369 00:42:17,925 --> 00:42:21,520 E você, querida irmã. 370 00:42:22,485 --> 00:42:26,240 Onde você está nos quatro cantos? 371 00:42:39,485 --> 00:42:40,520 Ssssh 372 00:42:47,525 --> 00:42:48,674 Alguém viu isso? 373 00:42:49,685 --> 00:42:50,800 Temos empresa gm 374 00:42:51,885 --> 00:42:53,284 Estamos sendo combinados 375 00:43:00,325 --> 00:43:01,645 Eu já vi pelo menos dois deles. 376 00:43:04,845 --> 00:43:06,165 Quanto mais George? 377 00:43:08,805 --> 00:43:12,275 Talvez um dia. Dois. Mas o terreno terá que começar a ir 378 00:43:12,325 --> 00:43:15,397 se algum dia conseguiremos sair deste reino sombrio. 379 00:43:22,205 --> 00:43:27,678 Este lugar fede, faz minha pele coçar. 380 00:43:43,965 --> 00:43:48,243 Lá 381 00:44:05,245 --> 00:44:06,235 Rapidamente. 382 00:45:20,445 --> 00:45:22,356 Ela se foi. 383 00:47:08,605 --> 00:47:10,118 Algum tipo de carnívoro. 384 00:48:58,165 --> 00:48:59,155 Katori 385 00:49:03,925 --> 00:49:05,199 hm um cavaleiro 386 00:49:32,845 --> 00:49:34,995 Tome mam Lord Rem 387 00:50:36,125 --> 00:50:38,401 Face De 388 00:50:43,845 --> 00:50:45,677 Um lugar nunca de dia nem de noite 389 00:50:48,325 --> 00:50:50,635 Um crepúsculo de pesadelos sem fim. 390 00:51:18,005 --> 00:51:19,234 Pare. 391 00:51:20,285 --> 00:51:21,275 Halt. 392 00:52:05,605 --> 00:52:08,165 Traga-os para mm 393 00:53:41,405 --> 00:53:45,956 Bryce! Matador de bestas. 394 00:53:50,445 --> 00:53:54,404 Bryce! Matador de bestas! 395 00:54:00,245 --> 00:54:04,557 Katori. O que você está fazendo aqui? 396 00:54:11,765 --> 00:54:13,722 Não é seguro. Me siga. 397 00:54:51,005 --> 00:54:51,995 Você fez isso? 398 00:54:52,885 --> 00:54:54,717 Você conseguiu matar todos aqueles animais? 399 00:54:56,045 --> 00:54:57,035 Eu fiz. 400 00:54:57,485 --> 00:54:58,634 Tenha cuidado com ele. 401 00:55:08,805 --> 00:55:10,603 Poderoso guerreiro, você deve ser Bryce. 402 00:55:11,485 --> 00:55:12,998 Ter matado todas aquelas criaturas 403 00:55:15,165 --> 00:55:16,599 Como você conhece o vino que eu sou? 404 00:55:17,005 --> 00:55:18,962 Você estava cantando seus próprios louvores pelo nome. 405 00:55:32,925 --> 00:55:34,882 Tantos inimigos mortos 406 00:55:35,445 --> 00:55:36,560 No entanto, aqui está você 407 00:55:37,605 --> 00:55:39,562 Nem um arranhão em você 408 00:55:41,085 --> 00:55:42,200 Eu sou rápido. 409 00:55:42,365 --> 00:55:43,480 Não, você não é 410 00:55:45,485 --> 00:55:47,123 Eu sou um guerreiro. 411 00:55:48,605 --> 00:55:50,755 E eu matei todos aqueles animais. 412 00:55:52,525 --> 00:55:54,357 E todos vocês devem ter cuidado comigo. 413 00:55:54,565 --> 00:55:55,714 É assim mesmo'? 414 00:55:58,645 --> 00:56:00,795 O que você está fazendo tão longe de casa Bryce? 415 00:56:01,085 --> 00:56:02,564 Estou rastreando um grupo de cavaleiros. 416 00:56:03,125 --> 00:56:04,195 E Kalon 417 00:56:07,085 --> 00:56:08,200 Eu tenho que salvá-los 418 00:56:09,925 --> 00:56:11,359 Você está rastreando Katori '? 419 00:56:11,765 --> 00:56:12,755 Mentiroso' 420 00:56:14,325 --> 00:56:15,315 Quem? 421 00:56:15,685 --> 00:56:17,642 E por que esses Katori precisariam da sua ajuda? 422 00:56:18,645 --> 00:56:22,434 Há um exército sombrio invadindo o Reino. 423 00:56:24,245 --> 00:56:26,805 Sir George precisa saber se o estão seguindo. 424 00:56:31,245 --> 00:56:34,363 Estes Katori. eles são prisioneiros do cavaleiro? 425 00:56:36,805 --> 00:56:39,923 Não. Eles estão trabalhando juntos. 426 00:56:40,245 --> 00:56:41,644 Dimia nos traiu. 427 00:56:45,685 --> 00:56:48,245 Um matador como você será útil. 428 00:56:49,045 --> 00:56:54,119 Venha Bryce. Vamos encontrar seus Cavaleiros e esses Katori. 429 00:57:13,285 --> 00:57:18,564 Reno. Senhor do Reino das Trevas Quem é você? 430 00:57:19,645 --> 00:57:22,717 O que você está fazendo pela minha raiz? 431 00:57:26,485 --> 00:57:27,714 Estamos apenas passando 432 00:57:28,445 --> 00:57:31,403 Então, se você nos devolver nossas armas, estaremos a caminho. 433 00:57:31,645 --> 00:57:35,275 Está a caminho? 434 00:57:35,645 --> 00:57:38,876 Nenhum estranho jamais entrou no meu reino 435 00:57:39,685 --> 00:57:42,723 Não! Você ficará como meus convidados. 436 00:57:43,445 --> 00:57:46,995 Seus convidados? Você sempre liga as mãos de seus convidados? 437 00:57:48,685 --> 00:57:52,155 Quem é Você? O que você está fazendo aqui? 438 00:57:53,045 --> 00:57:55,434 Estamos apenas passando 439 00:57:55,845 --> 00:57:58,405 Ninguém passa por aqui 440 00:58:01,125 --> 00:58:02,923 Todas as outras rotas estão fechadas para nós. 441 00:58:03,285 --> 00:58:05,196 Bandidos. 442 00:58:05,285 --> 00:58:08,243 Sim. Você está fugindo 443 00:58:09,005 --> 00:58:12,794 Nenhuma correspondência. Passar por aqui é morte 444 00:58:13,125 --> 00:58:15,740 Nós não conhecíamos as leis de sua terra e lá 445 00:58:15,765 --> 00:58:18,075 não havia quem perguntar. Por favor, apenas nos passe. 446 00:58:18,485 --> 00:58:23,605 Você é muito divertido para deixar você sair. 447 00:58:24,005 --> 00:58:28,681 Você matou muitos do meu povo e de alguma forma viveu para entrar na minha câmara. 448 00:58:28,885 --> 00:58:32,674 E ouse me dizer para deixar você passar. 449 00:58:33,085 --> 00:58:35,474 - Eu, eu, não quisemos dizer. Silêncio! 450 00:58:36,405 --> 00:58:39,124 Tire-os da armadura, leve-os embora. 451 00:58:39,445 --> 00:58:42,915 Vou decidir o que fazer com eles. 452 00:58:55,285 --> 00:58:56,275 Uma mordida ou uma tipóia? 453 00:58:56,325 --> 00:58:57,315 Mordida. 454 00:58:57,645 --> 00:58:58,635 O que é isso'? 455 00:58:58,965 --> 00:59:00,981 - De onde isto está vindo'? - Sssssh. Ouço. 456 00:59:02,885 --> 00:59:04,114 Siga-me, vamos lá. 457 00:59:05,085 --> 00:59:06,155 HWY 458 00:59:06,485 --> 00:59:07,475 É muito tarde. 459 00:59:07,845 --> 00:59:08,835 Não. 460 00:59:09,085 --> 00:59:10,075 Corre. 461 01:00:03,005 --> 01:00:03,995 Parar 462 01:00:05,805 --> 01:00:07,716 Maul para ouvir o que eles dizem 463 01:00:08,965 --> 01:00:13,163 Retic. sou eu, seu mestre. Estas são as minhas criações. 464 01:00:13,325 --> 01:00:17,842 Ouça-me agora. Eu [montei dois Cavaleiros e uma Princesa aqui 465 01:00:18,365 --> 01:00:19,514 Você os tem? 466 01:00:20,045 --> 01:00:21,558 Uma princesa? 467 01:00:22,205 --> 01:00:23,525 Você os tem? 468 01:00:24,125 --> 01:00:26,924 Possivelmente, o que eles são para você? 469 01:00:27,405 --> 01:00:29,157 Traga-os diante de mim 470 01:00:29,965 --> 01:00:30,955 Não. 471 01:00:31,005 --> 01:00:32,962 Você ousa desafiar seu mestre? 472 01:00:33,045 --> 01:00:35,321 Mestre? Mestre! 473 01:00:35,805 --> 01:00:39,958 Você não tem poder aqui desde que nos abandonou para servir seu príncipe 474 01:00:40,085 --> 01:00:42,804 Eu te criei, você vai me obedecer. 475 01:00:43,045 --> 01:00:45,321 MN não. Nenhum de nós irá 476 01:00:46,285 --> 01:00:48,356 Eu governo o Reino Sombrio agora. 477 01:00:48,565 --> 01:00:52,115 Eu te criei e posso te destruir. Não se irrite 478 01:00:52,165 --> 01:00:55,442 eu ou eu enviarei meu exército de fúria para destruí-lo. 479 01:00:56,125 --> 01:00:59,516 Você esquece o exército de abominações que você 480 01:00:59,565 --> 01:01:02,762 deixado para trás. Eles agora são meus para comandar. 481 01:01:03,605 --> 01:01:07,838 Retic. meu filho. Eu não quero invadir sua casa. 482 01:01:08,205 --> 01:01:09,764 Eu sei que você os tem 483 01:01:10,245 --> 01:01:12,077 Nossos desejos são os mesmos. 484 01:01:12,685 --> 01:01:15,484 Você quer a princesa e esses cavaleiros mortos? 485 01:01:15,805 --> 01:01:16,795 Mo ,. 486 01:01:17,485 --> 01:01:19,522 E ela é a princesa do reino da luz 487 01:01:19,885 --> 01:01:21,637 A princesa de Xaldah. 488 01:01:22,165 --> 01:01:23,235 Muito bem 489 01:01:24,645 --> 01:01:27,922 Eles vão morrer pela minha mão, como e quando eu decidir. 490 01:01:28,485 --> 01:01:31,238 Mas eles não deixarão The Dark Kingdom vivo. 491 01:01:31,605 --> 01:01:33,323 Então nós temos um acordo 492 01:01:33,925 --> 01:01:35,074 Pegue os prisioneiros. 493 01:01:36,045 --> 01:01:38,082 Leve-os para [ele Arena 494 01:01:38,165 --> 01:01:40,918 Sim. mestre 495 01:01:43,965 --> 01:01:46,764 Aconteça o que acontecer, a princesa sai conosco. 496 01:01:47,005 --> 01:01:47,995 Como você manda 497 01:01:48,365 --> 01:01:49,844 - Com honra - Com honra 498 01:01:52,925 --> 01:01:54,598 Traga-os para fora 499 01:02:05,045 --> 01:02:06,274 Silêncio. 500 01:02:07,845 --> 01:02:12,237 Você profanou minhas terras. matou meu povo. 501 01:02:13,485 --> 01:02:17,399 Eu te ofereço uma escolha, morra onde você está. 502 01:02:19,165 --> 01:02:21,202 Ou lute contra a morte ou sua liberdade 503 01:02:22,205 --> 01:02:24,116 Ganhe e você estará livre. 504 01:02:26,045 --> 01:02:27,035 Todos nós? 505 01:02:29,165 --> 01:02:33,557 Não. A princesa permanece. Ela deve ser minha. 506 01:02:35,285 --> 01:02:38,004 Nunca. Nós não aceitamos seus termos. 507 01:02:38,685 --> 01:02:41,325 Então você vai morrer onde está. 508 01:02:42,405 --> 01:02:43,395 Pare. 509 01:02:47,445 --> 01:02:48,480 Elizabeth! Não! 510 01:02:52,045 --> 01:02:53,877 Esta é a minha decisão, George. 511 01:02:55,805 --> 01:03:00,356 Você venceu o campeão e se certificou de encontrar o pai. 512 01:03:02,325 --> 01:03:05,955 Salve nosso pessoal. promete-me. 513 01:03:13,085 --> 01:03:14,644 Você pode confiar em mim George 514 01:03:17,125 --> 01:03:20,436 Muito bem. Nós aceitamos 515 01:03:27,685 --> 01:03:29,005 Aceitamos sua oferta 516 01:03:30,325 --> 01:03:31,395 Excelente 517 01:03:39,045 --> 01:03:41,924 Cada um de vocês lutará com um campeão da minha escolha 518 01:03:42,245 --> 01:03:45,761 Lutar e morrer. nós somos guerreiros. esse é o nosso caminho. 519 01:03:46,765 --> 01:03:47,755 Com honra. 520 01:03:47,845 --> 01:03:48,835 Com honra. 521 01:03:50,285 --> 01:03:53,437 George, você acha que ele realmente nos libertará se vencermos? 522 01:04:00,285 --> 01:04:03,641 Traga adiante Mikara e Garunga. 523 01:04:20,765 --> 01:04:21,835 Luta. 524 01:04:36,245 --> 01:04:37,235 KM [hem 525 01:04:58,285 --> 01:04:59,514 Vamos. Levante-se 526 01:05:53,685 --> 01:05:54,675 Não! 527 01:05:56,405 --> 01:05:58,521 Sim! Vamos 528 01:06:02,285 --> 01:06:03,605 Vamos Richard 529 01:06:45,605 --> 01:06:50,281 Você venceu dois grandes guerreiros. Quão surpreendente você é. 530 01:06:52,765 --> 01:06:54,915 Tragam o outro 531 01:06:59,525 --> 01:07:05,794 Você é uma princesa do mundo da luz. Eu sempre quis uma princesa. Rainha. 532 01:07:07,405 --> 01:07:10,796 Você será minha maior concubina. 533 01:07:33,125 --> 01:07:35,241 Sim. 534 01:08:01,965 --> 01:08:02,955 Vamos lá George 535 01:08:03,685 --> 01:08:04,834 Mostrar misericórdia 536 01:08:04,925 --> 01:08:06,962 Let ': tornar isso mais interessante 537 01:08:37,845 --> 01:08:39,358 Sim, vamos lá George ' 538 01:08:52,645 --> 01:08:53,635 Alguma ideia? 539 01:08:53,765 --> 01:08:55,085 Tente não! morrer 540 01:09:00,645 --> 01:09:01,874 Sim. 541 01:09:09,125 --> 01:09:10,923 Isso vai deixar uma marca de manhã. 542 01:09:18,685 --> 01:09:19,959 Sim! Vamos' 543 01:09:45,805 --> 01:09:46,795 Suficiente! 544 01:09:54,765 --> 01:09:59,885 Superamos seus campeões, agora mostre honra e nos liberte. 545 01:10:00,605 --> 01:10:01,675 Todos nós. 546 01:10:14,565 --> 01:10:15,765 Ele nunca vai nos deixar ir. 547 01:11:01,685 --> 01:11:02,675 Bloquear ' 548 01:11:05,685 --> 01:11:08,484 Idiota. Eu não sou um homem da minha palavra. 549 01:11:08,845 --> 01:11:10,244 Você não é um homem. 550 01:11:57,165 --> 01:11:59,805 Eu sou o Senhor do Reino Sombrio 551 01:12:01,725 --> 01:12:02,715 Vamos lá George 552 01:12:32,325 --> 01:12:34,316 Vamos George, gel, levante-se 553 01:12:34,845 --> 01:12:37,724 Eu sou o Senhor do Reino das Trevas. 554 01:12:42,565 --> 01:12:45,205 Ele não vai durar muito mais tempo. Precisamos estar prontos. 555 01:12:47,365 --> 01:12:48,355 Baixa 556 01:13:08,325 --> 01:13:09,315 Elizabeth! 557 01:13:10,525 --> 01:13:13,324 Se George não conseguir, temos que tirar a princesa. 558 01:13:21,485 --> 01:13:24,364 - Ela te deu ordens - George também. 559 01:13:24,925 --> 01:13:27,041 Você realmente! você 'MN sua liberdade? 560 01:13:29,685 --> 01:13:36,000 Sou o dono deste lugar e decido quem vive e quem morre. 561 01:13:36,645 --> 01:13:37,635 Não mais 562 01:13:50,165 --> 01:13:52,315 Não me faça te matar. Você cede? 563 01:13:54,325 --> 01:13:55,440 Mien. 564 01:13:56,285 --> 01:14:00,916 Então eu aceito sua rendição, todos nós devemos sair ilesos. Você concorda? 565 01:14:03,245 --> 01:14:05,634 - Concordo. - Mais alto para que todos possam ouvi-lo. 566 01:14:07,445 --> 01:14:10,995 Concordo em permitir que você e seus companheiros saiam daqui sem curtição. 567 01:14:12,045 --> 01:14:14,559 Traga a princesa aqui. 568 01:14:20,565 --> 01:14:23,603 George. Bem lutou com o Knight. Bem lutado de fato. 569 01:14:24,045 --> 01:14:26,321 - Eu pensei que você tinha acabado - Nunca sai de uma briga 570 01:14:26,605 --> 01:14:29,438 Nunca. Vamos sair deste lugar esquecido por Deus. 571 01:14:47,685 --> 01:14:48,720 Katori! 572 01:14:54,885 --> 01:14:56,319 Mate todos! 573 01:15:10,605 --> 01:15:13,420 Pesquisamos por você no seu não autorizado 574 01:15:13,445 --> 01:15:16,244 busca. Você nos traiu por esses Cavaleiros. 575 01:15:17,005 --> 01:15:18,154 Agora você deve morrer 576 01:15:33,125 --> 01:15:34,524 Você nunca será rainha 577 01:15:55,125 --> 01:16:00,279 Eu não traio Katori. Esses cavaleiros salvaram nossas vidas. 578 01:16:00,805 --> 01:16:03,035 Luta comigo. Ou lute conosco. 579 01:16:53,605 --> 01:16:56,279 Não mais' 580 01:16:57,645 --> 01:17:01,240 Não mais' 581 01:17:02,165 --> 01:17:06,762 Não mais! 582 01:17:08,685 --> 01:17:09,675 Tenha piedade. 583 01:17:12,805 --> 01:17:15,843 Retic. Começamos o dia como inimigos. 584 01:17:16,965 --> 01:17:20,356 A única maneira de vencer a guerra é como aliados. 585 01:17:24,085 --> 01:17:29,922 Todos nós temos um inimigo em comum. Nós apenas o derrotaremos juntos. 586 01:17:32,125 --> 01:17:35,083 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 587 01:17:41,685 --> 01:17:44,438 Quanto tempo antes da Fúria cercar o castelo? 588 01:17:45,445 --> 01:17:46,924 Um dia meu senhor 589 01:17:47,445 --> 01:17:49,902 Bem, diga a ele para se apressar, porra, as pessoas 590 01:17:49,927 --> 01:17:52,100 notarão que o rei está desaparecido em breve. 591 01:17:52,485 --> 01:17:53,634 Como quiser. 592 01:17:55,485 --> 01:17:57,715 Quantos Dragonlings já chocaram? 593 01:17:59,205 --> 01:18:01,765 Maul ele para torná-los subservient lo me 594 01:18:03,805 --> 01:18:09,835 Quero todos os Dragonlings sob meu comando e sob meu domínio. 595 01:18:14,005 --> 01:18:18,283 Muito bem. Aceito sua oferta de aliança. 596 01:18:22,405 --> 01:18:23,918 George, e a Fúria? 597 01:18:24,885 --> 01:18:27,002 Eles dizem que se você matar a feitiçaria que 598 01:18:27,027 --> 01:18:29,142 lança o feitiço. o feitiço é então levantado. 599 01:18:30,285 --> 01:18:31,275 Vamos torcer. 600 01:18:36,085 --> 01:18:43,003 Falha e desobediência são inaceitáveis. Vocês são criaturas fracas e inferiores. 601 01:18:43,685 --> 01:18:50,637 Mandarei o meu exército da Fúria erradicar você. a princesa, os Kinghts. Katori... 602 01:18:50,965 --> 01:18:54,180 Todo ser vivo no Reino Sombrio. Seu 603 01:18:54,205 --> 01:18:57,243 existência sem erros! tem algum significado para mim. 604 01:19:02,565 --> 01:19:07,514 Não tenha medo. Esses forasteiros nos veem pelo que somos. 605 01:19:08,285 --> 01:19:12,404 Somos todos guerreiros. Nós temos um inimigo em comum. 606 01:19:13,325 --> 01:19:18,877 Nosso criador deseja destruir nosso Reino e ele deseja destruir seu Reino. 607 01:19:19,485 --> 01:19:21,795 Juntos somos fortes. 608 01:19:23,525 --> 01:19:29,237 Juntos, podemos detê-lo. Monte o exército. Para amanhã... 609 01:19:29,765 --> 01:19:31,244 Nós vamos guerra 610 01:19:39,725 --> 01:19:42,001 O que você fez com Favian? 611 01:19:45,365 --> 01:19:49,518 O Castelo do Norte em breve será meu. 612 01:19:52,365 --> 01:19:54,720 Que tipo de criaturas são elas? 613 01:20:05,685 --> 01:20:10,441 Eles são minhas criaturas Eles são Fúrias Pai 614 01:20:11,045 --> 01:20:17,200 Eles são o que tem parado de mensageiros, matando tropas... 615 01:20:18,445 --> 01:20:23,599 E são eles que me ganharão seu reino. 616 01:20:25,645 --> 01:20:26,760 Mas por que? 617 01:20:28,325 --> 01:20:29,645 Por que fazer isso? 618 01:20:31,605 --> 01:20:35,314 Sua sede de poder significa que você transformará meus súditos... 619 01:20:35,405 --> 01:20:41,924 Eles não são mais seus súditos 620 01:20:42,805 --> 01:20:45,957 Eles vão me aceitar como seu governante. 621 01:20:46,565 --> 01:20:52,277 Ou ser destruído pelo meu exército. 622 01:20:57,365 --> 01:20:58,639 Seu exército? 623 01:21:00,325 --> 01:21:03,740 Nenhum faviano? Não. O que você fez? 624 01:21:03,765 --> 01:21:05,915 Nenhum faviano? Não. O que você fez? 625 01:21:06,445 --> 01:21:09,244 Onde está sua irmã, onde ela está? 626 01:21:09,605 --> 01:21:15,795 E você Pai, permanecerá... 627 01:21:19,125 --> 01:21:20,115 Aqui 628 01:21:43,476 --> 01:21:45,276 Tradução ***AzoresPlayer***