1 00:00:23,900 --> 00:00:29,170 Fuurioiden pimeän armeijan ja lohikäärmeiden tuhoamien- 2 00:00:29,220 --> 00:00:35,740 Nazrothin 12 valtakunnan rauha ja harmonia ovat muisto vain. 3 00:00:36,660 --> 00:00:43,130 Zaldarin prinsessa nousi kaaoksesta ja kuoleman lemusta. 4 00:00:43,180 --> 00:00:46,370 Hän selvisi linnansa tuhosta. 5 00:00:46,420 --> 00:00:50,770 Raunioista hän pelasti voimallisen lohikäärmeenmunan. 6 00:00:50,820 --> 00:00:55,690 Prinsessa tietää, että veri- fuurioita johtaa hänen veljensä. 7 00:00:55,740 --> 00:00:59,370 Prinsessan täytyy pelastaa kansansa. 8 00:00:59,420 --> 00:01:03,690 Uskolliset kuninkaalliset ritarit tukevat häntä- 9 00:01:03,740 --> 00:01:08,170 yhdessä katuri-soturinaisten kanssa vihollista vastaan. 10 00:01:08,220 --> 00:01:12,090 Muutoin prinssi Favian valloittaa maailman, - 11 00:01:12,140 --> 00:01:16,610 ja valtakunnat sortuvat tuhansien fuurioiden jalkojen alle- 12 00:01:16,660 --> 00:01:19,210 ja palavat lohikäärmeiden tulessa. 13 00:01:19,260 --> 00:01:23,460 Tuhkasta on nouseva kuningaskunta. 14 00:02:17,700 --> 00:02:21,340 Tyhjä kylä. - Missä kaikki ovat? 15 00:03:46,500 --> 00:03:48,900 Taakseni, prinsessa! 16 00:04:30,940 --> 00:04:34,140 Iskut vain hidastavat heitä, George! 17 00:04:34,860 --> 00:04:38,290 Niin miekatkin. - He eivät tunne kipua. 18 00:04:38,340 --> 00:04:43,180 Eikö heitä voi haavoittaa? - He eivät kärsi. 19 00:05:05,380 --> 00:05:07,730 Katkaiskaa kaulat! 20 00:05:07,780 --> 00:05:11,300 Muuten tämä ei lopu koskaan! 21 00:05:21,780 --> 00:05:26,660 Näin heidät tapetaan. Etsitään majoista aseita. 22 00:05:29,260 --> 00:05:32,380 Lukitkaa ruumiit latoon. 23 00:05:48,940 --> 00:05:52,970 Paljonko tuota haisevaa mönjää pitää hieroa? 24 00:05:53,020 --> 00:05:57,490 Mitä enemmän, sitä nopeammin haava paranee. Lopetanko? 25 00:05:57,540 --> 00:06:01,780 No jos asia on noin. - Älä sitten marise. 26 00:06:03,380 --> 00:06:08,090 Prinsessan kosketus parantaa. Ja osaatte ommella. 27 00:06:08,140 --> 00:06:10,100 Kiitos. 28 00:06:10,900 --> 00:06:16,290 Vaatteet pitää riisua. Ette saa näyttää kuninkaalliselta. 29 00:06:16,340 --> 00:06:18,940 Se kiinnittää väärää huomiota. 30 00:06:20,220 --> 00:06:25,010 Nämä vaatteet tuntuvat täysin epäsopivilta. 31 00:06:25,060 --> 00:06:29,570 Kohtaamme paljon epätoivoista väkeä, emme vain fuurioita. 32 00:06:29,620 --> 00:06:35,850 Kuka vain voi olla Favianin väkeä. - Prinsessasta on suuri löytöpalkkio. 33 00:06:35,900 --> 00:06:39,820 Näin majoissa vaatteita. Vaihtakaa asua. 34 00:06:43,580 --> 00:06:46,540 Mistä Favian sai näitä munia? 35 00:06:48,060 --> 00:06:52,850 Mitä hän tekee näillä? - En tiedä, mutta olen huolissani. 36 00:06:52,900 --> 00:06:58,330 Lohikäärmeenmunissa on voimia. - Taikuudesta koituu vain pahaa. 37 00:06:58,380 --> 00:07:01,970 Jo tuon läsnäolo tietää huonoa onnea. 38 00:07:02,020 --> 00:07:04,900 Tämä liittyy verifuurioihin. 39 00:07:08,700 --> 00:07:11,940 Ehkä Favian kokoaa lohikäärmearmeijaa. 40 00:07:13,740 --> 00:07:18,050 Hänestä tulisi mahtava. Lohikäärmeitä ei ole orjuutettu. 41 00:07:18,100 --> 00:07:22,650 Kukaan ei ole löytänyt munia ennen. - Miten niin? 42 00:07:22,700 --> 00:07:28,050 Lohikäärmeet asunevat Rosovuorten laavavirtojen äärellä. 43 00:07:28,100 --> 00:07:32,730 Ihminen ei voi ylittää niitä eikä kiivetä vuoria. 44 00:07:32,780 --> 00:07:39,060 Kukaan ei uskalla ylittää ympäröiviä vaarallisia meriä. 45 00:07:40,060 --> 00:07:47,220 Favian komentaa fuurioita ja haluaa riistää isältä kruunun. 46 00:07:48,380 --> 00:07:52,410 Miten hän tekee sen? - On joku toinenkin. 47 00:07:52,460 --> 00:07:56,220 Hän ei ole paljastanut itseään. Niin se on. 48 00:07:56,900 --> 00:08:00,540 Favianin taidot ja valta eivät riitä tähän. 49 00:08:01,340 --> 00:08:03,620 Tai rohkeus. 50 00:08:08,860 --> 00:08:13,860 Mikä tuo on?-Se irtosi linnan tuhonneesta lohikäärmeestä. 51 00:08:15,780 --> 00:08:20,700 Nukutaan. Aamunkoissa jatketaan kohti pohjoislinnaa. 52 00:08:22,180 --> 00:08:23,970 Minä vartioin. 53 00:08:24,020 --> 00:08:28,060 Haluatko seuraa, George? - Lepää vain, ystäväni. 54 00:11:09,020 --> 00:11:11,860 George? - Dimia! 55 00:11:20,380 --> 00:11:22,980 Onneksi löysimme teidät. 56 00:11:27,300 --> 00:11:31,570 Olette kuninkaan ritareita. Olitte kievarissa. 57 00:11:31,620 --> 00:11:35,740 Olemme turvassa! Pelastakaa meidät. 58 00:11:38,060 --> 00:11:40,220 Mitä tapahtui? 59 00:11:42,660 --> 00:11:47,330 Karjaselänteelle hyökättiin. Vain me selvisimme. 60 00:11:47,380 --> 00:11:51,290 Fuuriat tappoivat meistä niin monta. 61 00:11:51,340 --> 00:11:54,050 Menetimme tyttäremme. 62 00:11:54,100 --> 00:11:58,170 Auttakaa meitä. - Minne olette matkalla? 63 00:11:58,220 --> 00:12:03,690 Kuninkaan länsilinnaan, jos sopii. Siellä on turvallista. 64 00:12:03,740 --> 00:12:06,340 Kuninkaan armeija suojelee. 65 00:12:13,220 --> 00:12:14,740 Mitä? 66 00:12:17,700 --> 00:12:22,890 Viekää muurin taakse turvaan. - Teidän täytyy suojella meitä. 67 00:12:22,940 --> 00:12:28,210 Kuolemme jos jätätte meidät. - Armoa. Olemme kunniallisia. 68 00:12:28,260 --> 00:12:30,820 Riittää jo! 69 00:12:33,660 --> 00:12:36,460 Linna on tuhottu. 70 00:12:37,380 --> 00:12:42,330 Sieltä ette löydä turvaa. - Kuljimmeko turhaan? 71 00:12:42,380 --> 00:12:47,850 He valehtelevat eivätkä halua auttaa. Edes fuuriat eivät riko linnanmuureja. 72 00:12:47,900 --> 00:12:54,210 George puhuu totta. Linna on maan tasalla. 73 00:12:54,260 --> 00:12:58,650 Tulkaa pohjoislinnaan. Muualla ette ole turvassa. 74 00:12:58,700 --> 00:13:01,140 Mikä voi tuhota linnan? 75 00:13:03,780 --> 00:13:05,620 Varokaa! 76 00:13:14,700 --> 00:13:19,020 Se haluaa munansa. - Saakoon haluamansa. 77 00:13:20,260 --> 00:13:22,140 Varovasti. 78 00:14:27,020 --> 00:14:30,580 Minähän sanoin, että siitä on vain harmia. 79 00:14:34,060 --> 00:14:38,700 Tervemenoa. - Kunnes se tulee takaisin. 80 00:15:07,300 --> 00:15:10,290 Odottakaa te muut siinä. 81 00:15:10,340 --> 00:15:13,460 Sinun pitää nähdä tämä. 82 00:15:13,940 --> 00:15:16,900 Jää prinsessan luo, Dimia. 83 00:15:45,380 --> 00:15:51,620 Mikä hätänä?-Fuurioita silmän kantamattomiin tulossa tänne. 84 00:15:54,180 --> 00:15:57,530 Mikä nyt eteen? - Me kuolemme. 85 00:15:57,580 --> 00:16:01,500 Me kaikki. - Menetimme jo kaiken. 86 00:16:02,620 --> 00:16:07,250 Lähdimme väärään suuntaan. Minähän sanoin. 87 00:16:07,300 --> 00:16:11,140 Olen porvari, ja sinä tottelet. - Älkää riidelkö! 88 00:16:17,060 --> 00:16:22,860 Älkää riidelkö. Mitä me nyt teemme? 89 00:16:23,540 --> 00:16:25,820 Mitä teemme? 90 00:16:27,380 --> 00:16:30,420 Tie on katkaistu. Läpi ei pääse. 91 00:16:32,500 --> 00:16:35,130 Heitä on tuhansia. 92 00:16:35,180 --> 00:16:40,410 Prinssin juoni on piirittää meidät ja tappaa kaikki vastustajat. 93 00:16:40,460 --> 00:16:44,410 Miten pääsemme pohjoislinnaan? Isää pitää varoittaa. 94 00:16:44,460 --> 00:16:47,850 Meidän pitää suojella valtakuntien kansoja. 95 00:16:47,900 --> 00:16:52,220 Favian haluaa alistaa meidät. Ei anneta hänen voittaa. 96 00:16:59,700 --> 00:17:02,770 Palataan Katuriin. 97 00:17:02,820 --> 00:17:07,020 Onnistuisiko se? Favian on jo saartanut valtakunnan. 98 00:17:08,540 --> 00:17:13,690 Meidän pitäisi taistella sisarten rinnalla viimeiseen hengenvetoon. 99 00:17:13,740 --> 00:17:17,460 Totta, mutta mitä voimme? 100 00:17:22,140 --> 00:17:25,610 Mahdollisuudet ovat surkeat, George. 101 00:17:25,660 --> 00:17:30,050 Emme voi palata pohjoiseen tai jatkaa etelään. Mikä eteen? 102 00:17:30,100 --> 00:17:34,660 Jatketaan itään rannikolle meren turvaan. 103 00:17:35,980 --> 00:17:41,300 Minulla ei ole rahaa maksaa matkasta. - Ota tämä. 104 00:17:42,940 --> 00:17:49,170 Anna se kuninkaan armadan kapteenille. Käske purjehtia Punasaarille. 105 00:17:49,220 --> 00:17:55,540 Käske odottaa käskyjä siellä. Koko sotalaivaston pitää lähteä. 106 00:17:57,860 --> 00:18:04,140 Ettekö lähde mukaan? - Tiemme vie pimeään. Meri suojaa teitä. 107 00:18:05,380 --> 00:18:07,700 Ottakaa minutkin. 108 00:18:09,980 --> 00:18:12,770 Voin auttaa. Haluan ritariksi. 109 00:18:12,820 --> 00:18:18,650 Se vaatii vuosien omistautumisen ja koulutuksen. Aloitimme lapsina. 110 00:18:18,700 --> 00:18:23,260 Olet porvari ja vastuussa näistä ihmisistä. 111 00:18:25,740 --> 00:18:29,340 Mutta katurisoturit kelpaavat. - Sanoin ei. 112 00:18:30,100 --> 00:18:33,690 Nimesihän oli Bryce. 113 00:18:33,740 --> 00:18:37,940 Ritari tottelee käskyjä, vaikka olisi eri mieltä. 114 00:18:39,020 --> 00:18:44,420 Mikä on paras reitti linnaan? - Pimeän valtakunnan läpi. 115 00:18:48,540 --> 00:18:54,010 Pimeän valtakunta on paha. Kukaan täysjärkinen ei mene sinne. 116 00:18:54,060 --> 00:18:59,450 Lyhin reitti kulkee sitä kautta. Fuuriat lähestyvät. Emme voi muuta. 117 00:18:59,500 --> 00:19:06,060 Pimeän valtakunta, George. Kukaan ei selviä sieltä hengissä. 118 00:19:18,500 --> 00:19:22,820 Ilmassa on kuisketta. Kuningas halutaan syrjäyttää. 119 00:19:23,660 --> 00:19:26,650 Jokaisella linnan kivelläkin on korvat. 120 00:19:26,700 --> 00:19:30,700 Niin on minullakin. Muutos on tulossa. 121 00:19:31,940 --> 00:19:35,140 Maanpetos koituisi kuolemaksemme. 122 00:20:24,660 --> 00:20:27,620 Majesteetti halusi uutisia. 123 00:20:31,740 --> 00:20:36,260 Majesteetti? - Suo anteeksi, päällikkö. 124 00:20:37,460 --> 00:20:40,740 Ajatukseni ovat kuningattaren luona. 125 00:20:42,020 --> 00:20:44,620 Vaimoni heikkenee. 126 00:20:45,940 --> 00:20:50,650 Mitä sanoit? - Länsilinnasta ei ole uutisia. 127 00:20:50,700 --> 00:20:56,490 Viestinviejämme eivät ole palanneet. Lapsenne voivat olla vaarassa. 128 00:20:56,540 --> 00:20:58,740 Vaarassako? 129 00:20:59,500 --> 00:21:05,340 Sinne lähti kokonainen pataljoona. Entä jos George miehineen ei onnistu? 130 00:21:06,740 --> 00:21:09,740 Entä jos lohikäärme tuhosi linnan? 131 00:21:11,620 --> 00:21:16,340 Entä jos tyttäreni..? Entä jos...? 132 00:21:20,340 --> 00:21:27,330 Älä pelkää, isä. Länsilinna, minä ja sisareni olemme turvassa. 133 00:21:27,380 --> 00:21:30,740 Mitä sinä täällä teet, Favian? 134 00:21:31,820 --> 00:21:37,530 Halusin lähelle sinua ja äitiä. - Missä pataljoona on? 135 00:21:37,580 --> 00:21:41,170 Minun ei tarvitse piiloutua pataljoonan taakse. 136 00:21:41,220 --> 00:21:45,410 Uhmaan kaikkia vaaroja päästäkseni äidin luo. 137 00:21:45,460 --> 00:21:49,940 Pataljoona jäi linnaan kansan luokse. 138 00:21:50,300 --> 00:21:54,100 Urheutesi ilahduttaa vanhaa sydäntäni. 139 00:21:56,940 --> 00:22:02,420 Mutta Favian... Missä Elizabeth on? 140 00:22:03,340 --> 00:22:08,730 Ovatko Pimeyden valtakunnan tarut totta?-Ne eivät ole taruja. 141 00:22:08,780 --> 00:22:12,090 Sinne lähteneistä ei enää kuulla. 142 00:22:12,140 --> 00:22:15,140 Muuta kuin huudot. - Totta. 143 00:22:15,780 --> 00:22:18,850 Katurit tietävät monta sinne kadonnutta. 144 00:22:18,900 --> 00:22:22,690 Mitä myytit kertovat? 145 00:22:22,740 --> 00:22:26,130 Legenda kertoo velhosta, Mestarista. 146 00:22:26,180 --> 00:22:29,290 Hän meni syvimpään ja pimeimpään laaksoon. 147 00:22:29,340 --> 00:22:35,770 Siellä hän käytti voimiaan ja loi mitä kammottavimpia olentoja. 148 00:22:35,820 --> 00:22:40,450 Outo usva peitti maan, ja 200 vuotta Pimeän valtakunta- 149 00:22:40,500 --> 00:22:43,850 on herättänyt kauhua viattomissa. 150 00:22:43,900 --> 00:22:49,180 Ja silti matkaamme sinne. - Kai tuo kaikki on vain tarua? 151 00:22:50,340 --> 00:22:56,820 Kuulostaa painajaismaiselta. - Kukaan elävä ei tiedä totuutta. 152 00:23:50,700 --> 00:23:53,700 Opettakaa minut taistelemaan. 153 00:23:56,420 --> 00:24:00,330 Haluan olla avuksi, jos puolet tarinoista on totta. 154 00:24:00,380 --> 00:24:02,980 Kuten haluatte. 155 00:24:04,260 --> 00:24:07,060 Anna miekka, Richard. 156 00:24:13,620 --> 00:24:16,820 Ota miekka ja pitele sitä näin. 157 00:24:17,540 --> 00:24:22,420 Se on kätesi jatke. Anna painon seurata liikettäsi. 158 00:24:24,100 --> 00:24:26,900 Vedä sitä kehoa kohti ja nojaa eteen. 159 00:24:28,540 --> 00:24:34,330 Hyökkääjä iskee ylhäältä alas. Pidä terä näin. 160 00:24:34,380 --> 00:24:37,500 Torjunta lähtee tästä. 161 00:24:40,580 --> 00:24:42,100 Hyvä. 162 00:24:42,860 --> 00:24:44,860 Valmiina? 163 00:24:47,300 --> 00:24:48,970 Hyvä. 164 00:24:49,020 --> 00:24:52,460 Väistä iskuja kehon ja jalkatyön avulla. 165 00:24:53,500 --> 00:24:55,700 Näytä. 166 00:24:56,620 --> 00:24:58,380 Hyökkää. 167 00:25:00,460 --> 00:25:02,860 Yritä. 168 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Hyvä. 169 00:26:33,540 --> 00:26:36,700 Seireenit... 170 00:26:38,300 --> 00:26:40,620 Kalaa, mätiä... 171 00:26:41,220 --> 00:26:43,060 Hyvää. 172 00:27:47,180 --> 00:27:51,100 Haluan kertoa yhden jutun. 173 00:27:52,100 --> 00:27:56,570 Tallityttö, josta kerroin... Elizabeth ja minä... 174 00:27:56,620 --> 00:27:59,170 Tiedän jo. 175 00:27:59,220 --> 00:28:04,170 Milloin sait tietää? - Kaksi päivää sitten linnassa. 176 00:28:04,220 --> 00:28:08,930 Näin ei pitänyt käydä. Ritari ja prinsessa. Siksi vaikenin. 177 00:28:08,980 --> 00:28:12,810 Moni paheksuu. - Et kai sinäkin, ystävä? 178 00:28:12,860 --> 00:28:18,220 En, mutta matka on vaarallinen. Sinun pitää ajatella selvästi. 179 00:28:20,740 --> 00:28:24,380 Et tainnut nukkua yöllä. - En. 180 00:28:25,580 --> 00:28:28,610 Suojelet minua jopa itseltäni. 181 00:28:28,660 --> 00:28:31,220 Nyt ja aina. 182 00:28:58,100 --> 00:29:03,210 Mahtaako kuningas osata epäillä mitään? 183 00:29:03,260 --> 00:29:06,420 Se on mahdollista, herrani. 184 00:29:07,140 --> 00:29:09,850 Kerro Mestarille, - 185 00:29:09,900 --> 00:29:14,780 että järjestää fuuriat hyökkäysvalmiiksi linnan porteille. 186 00:29:16,260 --> 00:29:22,930 Varmistetaan, että rakas sisareni ja hänen armaat ritarinsa- 187 00:29:22,980 --> 00:29:25,010 kokevat kohtalonsa. 188 00:29:25,060 --> 00:29:29,610 Prinsessaa ei ole nähty eikä Georgea tai Richardiakaan. 189 00:29:29,660 --> 00:29:32,540 Heidät täytyy löytää. 190 00:29:33,860 --> 00:29:38,660 Mestari lähettäköön fuuriat heidän tuttujensa luokse. 191 00:29:38,820 --> 00:29:43,490 Joku käännytetty tietää, miten ritarit ajattelevat. 192 00:29:43,540 --> 00:29:50,620 Etsikää ja tuhotkaa heidät! - Kuten herra haluaa. 193 00:29:53,500 --> 00:29:56,690 Mitä nyt? - Ei mitään. 194 00:29:56,740 --> 00:30:00,740 Ei lintujen, eläinten tai hyönteisten ääniä. 195 00:30:02,180 --> 00:30:06,060 Olemme perillä. - Pimeän valtakunnan kynnyksellä. 196 00:30:07,180 --> 00:30:11,460 Paikka vailla päivää ja yötä. - En pidä tästä. 197 00:30:12,220 --> 00:30:16,580 Kukaan meistä ei pidä. Mitä seuraavaksi? 198 00:30:18,940 --> 00:30:23,260 Valmistautukaa. Ylityksen jälkeen ei ole paluuta. 199 00:30:30,900 --> 00:30:35,860 Oletko valmis, ritari? - Olisinpa kuollut seireenin syliin. 200 00:30:36,460 --> 00:30:41,220 Liikutaan nopeasti ja hiljaa. Ei herätetä huomiota. 201 00:31:19,860 --> 00:31:22,660 Mikä tuo on? 202 00:31:23,220 --> 00:31:29,020 Jokin suuri ja painava. Parin kolmen tunnin ikäisiä jälkiä. 203 00:31:32,020 --> 00:31:34,650 Demoni. 204 00:31:34,700 --> 00:31:40,060 Merkityksetöntä. Jäljet vievät eri suuntaan. Jatketaan. 205 00:31:43,940 --> 00:31:49,220 Purkakaa tynnyrit! - Fuuriat tuhoavat valtakunnan. 206 00:31:50,100 --> 00:31:53,450 Fuuriat ovat vain satua. - Eivät ole. 207 00:31:53,500 --> 00:31:57,500 Ne tappoivat tyttäreni ja mieheni. 208 00:31:58,580 --> 00:32:03,060 Totta. Kylämme ja länsilinna on tuhottu. 209 00:32:04,580 --> 00:32:08,490 Entä kuninkaan viestinviejät ovat? - Varmaan kuolleita. 210 00:32:08,540 --> 00:32:12,980 Kuninkaan ritarit pyysivät antamaan tämän. 211 00:32:13,660 --> 00:32:16,770 Ole ystävällinen. - Auttakaa meitä. 212 00:32:16,820 --> 00:32:22,260 Meidän pitää purjehtia Punasaarille. - Kapteeni? 213 00:32:26,820 --> 00:32:30,420 Kenen verta tässä on? - Minun mieheni. 214 00:32:31,660 --> 00:32:37,260 Hän oli vain kievarinisäntä ja voimaton fuurioita vastaan. 215 00:32:38,260 --> 00:32:41,130 Menetin kaiken. 216 00:32:41,180 --> 00:32:46,260 Saimme käskymme. Kiiruhdamme Punasaarille. 217 00:33:09,220 --> 00:33:12,090 Mitä nyt? - Meitä tarkkaillaan. 218 00:33:12,140 --> 00:33:14,180 Piiloon! 219 00:33:48,140 --> 00:33:51,140 Lähdetään ennen otuksen paluuta. 220 00:33:53,260 --> 00:33:57,970 Mikä se oli? - En tiedä enkä halua ottaa selvää. 221 00:33:58,020 --> 00:34:03,770 Edes siitä, mitä se pelkäsi. - Ja mitä meidänkin pitää pelätä. 222 00:34:03,820 --> 00:34:08,100 Taikuutta. Lähdetään pois täältä. 223 00:34:22,020 --> 00:34:26,650 Etsikää mädistä mielistänne vanhaa päällikköänne Georgea. 224 00:34:26,700 --> 00:34:32,820 Etsikää häntä ja prinsessaa, kunnes he ovat kuolleet. 225 00:34:40,580 --> 00:34:45,490 Ajatella, että Bryce jätti meidät. - Hän on itsekäs porvari. 226 00:34:45,540 --> 00:34:49,130 Hänellä on riivaajansa. - Kapteenilla on asiaa. 227 00:34:49,180 --> 00:34:53,820 Hän haluaa tietää, miksi haluatte Punasaarille. 228 00:35:02,380 --> 00:35:06,290 Kertokaa fuurioista. - Pakenimme henkemme edestä. 229 00:35:06,340 --> 00:35:10,980 Ritarit käskivät etsiä teidät. Suojelette Zaldarin kanssa. 230 00:35:11,740 --> 00:35:17,780 Vain meidän tekomme takaavat valtakuntamme tulevaisuuden. 231 00:36:19,740 --> 00:36:22,460 Sinulla oli asiaa, isä. 232 00:36:24,780 --> 00:36:28,330 Yleensä koputetaan, ennen kuin astutaan sisään. 233 00:36:28,380 --> 00:36:32,180 Viestinviejäsi sanoi asiaa kiireelliseksi. 234 00:36:34,020 --> 00:36:37,580 Seison mieluummin ja otan tilan haltuuni. 235 00:36:39,300 --> 00:36:41,500 Istuudu. 236 00:36:49,620 --> 00:36:52,340 Sinä salaat jotain. 237 00:36:58,700 --> 00:37:03,100 Tietääkseni linna on vahingoittumaton. 238 00:37:04,740 --> 00:37:08,620 Miksi se ei olisi vahingoittumaton? 239 00:37:13,060 --> 00:37:16,220 Aistin ilmassa taikuutta. 240 00:37:27,180 --> 00:37:31,660 Kuuletteko? - Kuulostaa maanvyöryltä. 241 00:37:33,980 --> 00:37:36,180 Jatketaan eteenpäin. 242 00:38:23,660 --> 00:38:25,860 Jatkakaa. 243 00:38:27,220 --> 00:38:29,820 Murskaudumme. 244 00:38:41,660 --> 00:38:45,250 Muodostelmaan! - Aseet eivät tepsi tuohon. 245 00:38:45,300 --> 00:38:49,210 Älkää ärsyttäkö sitä. - Ei, Elizabeth! 246 00:38:49,260 --> 00:38:53,540 Se tappaa hänet! - Odota... 247 00:38:59,100 --> 00:39:06,260 Tallustelette kodissani. - Suo anteeksi. 248 00:39:07,180 --> 00:39:12,290 Emme tienneet. Maamme on tuhottu. Haemme turvaa. 249 00:39:12,340 --> 00:39:16,220 Emme halua sinulle pahaa. 250 00:39:17,580 --> 00:39:19,820 Laskekaa aseet! 251 00:39:44,020 --> 00:39:46,570 Varovasti. 252 00:39:46,620 --> 00:39:50,500 Paikassa on pahuutta. 253 00:39:52,340 --> 00:39:55,500 Kiitos ystävällisyydestä. 254 00:39:56,820 --> 00:40:00,420 Ystävällisyydestä... 255 00:40:29,060 --> 00:40:31,890 Olipa outoa. - Aioimme taistella, - 256 00:40:31,940 --> 00:40:37,540 mutta prinsessan herkkyys riitti. - Älä tee tuota toiste, Elizabeth. 257 00:40:39,700 --> 00:40:42,850 Ei hätää, George. Luota minuun. 258 00:40:42,900 --> 00:40:48,170 Kivet eivät liikukaan ilkeyttään, vaan ne ovat elossa 259 00:40:48,220 --> 00:40:51,730 Legendoja pitää tulkita uusiksi. 260 00:40:51,780 --> 00:40:58,140 Totta kai. Mutta hyvät ystäväni, voimmeko lähteä täältä? 261 00:41:50,180 --> 00:41:55,450 Isän aika on ohi. On minun aikani olla kuningas. 262 00:41:55,500 --> 00:41:59,010 Mitä minun pitää tehdä, herrani? 263 00:41:59,060 --> 00:42:02,970 Järjestä fuuriat linnanmuurien sisäpuolelle. 264 00:42:03,020 --> 00:42:08,500 Haluan vallata tämän linnan kahden päivän sisään! 265 00:42:09,980 --> 00:42:12,300 Kuten herrani haluaa. 266 00:42:17,980 --> 00:42:21,300 Ja sinä, rakas sisareni. 267 00:42:22,660 --> 00:42:26,540 Missä neljästä kolkasta sinä piileskelet? 268 00:42:47,540 --> 00:42:50,700 Näittekö? Emme ole yksin. 269 00:42:51,900 --> 00:42:54,500 Meitä tarkkaillaan. 270 00:43:00,260 --> 00:43:02,860 Näin ainakin kaksi. 271 00:43:04,940 --> 00:43:07,420 Paljonko vielä, George? 272 00:43:08,780 --> 00:43:13,250 Päivän tai kahden matka. Mutta maaston pitää alkaa kohota, - 273 00:43:13,300 --> 00:43:16,500 tai emme pääse pois Pimeän valtakunnasta. 274 00:43:23,980 --> 00:43:27,940 Täällä haisee. Alkaa syyhyttää. 275 00:43:44,220 --> 00:43:45,940 Tuolla! 276 00:44:05,220 --> 00:44:07,500 Nopeasti! 277 00:45:20,460 --> 00:45:22,540 Hän on mennyttä. 278 00:47:08,620 --> 00:47:11,620 Jonkinlainen petoeläin. 279 00:48:58,060 --> 00:49:00,100 Katuri. 280 00:49:04,020 --> 00:49:06,140 Olen ritari. 281 00:49:32,940 --> 00:49:36,100 Viekää heidät herrallemme Reticille. 282 00:50:35,980 --> 00:50:38,500 Katse eteenpäin. 283 00:50:43,820 --> 00:50:46,780 Paikka vailla päivää ja yötä. 284 00:50:48,140 --> 00:50:51,060 Ikuisten painajaisten hämärä. 285 00:51:19,940 --> 00:51:21,860 Seis. 286 00:52:05,500 --> 00:52:08,300 Tuo heidät luokseni. 287 00:53:41,540 --> 00:53:46,660 Bryce! Petojen surmaaja! 288 00:53:50,500 --> 00:53:54,820 Bryce! Petojen surmaaja! 289 00:54:00,220 --> 00:54:04,380 Katureja...? Mitä te täällä teette? 290 00:54:11,740 --> 00:54:14,820 Täällä ei ole turvallista. Tulkaa! 291 00:54:50,820 --> 00:54:55,100 Sinäkö tämän teit? Surmasitko kaikki nuo pedot? 292 00:54:56,100 --> 00:54:58,860 Minä. - Varokaa häntä. 293 00:55:08,820 --> 00:55:13,900 Mahtava soturi. Lienet Bryce, joka surmasi nuo oliot. 294 00:55:14,980 --> 00:55:19,260 Miten tiedät kuka olen? - Ylistit itseäsi. 295 00:55:32,900 --> 00:55:36,820 Surmasit viljalti vihollisia ja silti olet siinä. 296 00:55:37,580 --> 00:55:40,930 Selvisit täysin naarmutta. 297 00:55:40,980 --> 00:55:43,620 Olen nopea. - Et ole. 298 00:55:45,380 --> 00:55:47,980 Olen soturi. 299 00:55:48,540 --> 00:55:51,380 Surmasin nuo pedot. 300 00:55:52,620 --> 00:55:55,620 Paras varoa minua. - Onko näin? 301 00:55:58,660 --> 00:56:04,860 Mitä teet näin kaukana kotoa, Bryce? - Jäljitän ritareita ja katureita. 302 00:56:07,060 --> 00:56:09,580 Pelastan heidät. 303 00:56:09,900 --> 00:56:12,980 Jäljität katureita. - Valepukki! 304 00:56:14,220 --> 00:56:18,570 Keitä he ovat? Ja miksi katurit tarvitsisivat apuasi? 305 00:56:18,620 --> 00:56:22,900 Pimeyden armeija pyyhkii valtakunnan yli. 306 00:56:24,140 --> 00:56:26,900 Se jahtaa ritari Georgea. 307 00:56:31,140 --> 00:56:34,460 Ovatko katurit ritareiden vankeja? 308 00:56:36,820 --> 00:56:42,220 Eivät. He auttavat toisiaan. - Dimia petti meidät! 309 00:56:45,700 --> 00:56:50,570 Kaltaisestasi tappajasta on hyötyä. Tule, Bryce. 310 00:56:50,620 --> 00:56:54,860 Etsikäämme ritarisi ja katurit. 311 00:57:13,260 --> 00:57:18,740 Olen Retic, Pimeän valtakunnan herra. Keitä te olette? 312 00:57:19,700 --> 00:57:22,820 Mitä teette valtakunnassani? 313 00:57:26,300 --> 00:57:31,330 Olemme läpikulkumatkalla. Haluamme aseemme ja jatkaa matkaa. 314 00:57:31,380 --> 00:57:33,820 Vai jatkaa matkaa. 315 00:57:35,580 --> 00:57:38,660 Ulkopuoliset eivät astu valtakuntaani. 316 00:57:39,660 --> 00:57:43,250 Ei. Jäätte vieraikseni. 317 00:57:43,300 --> 00:57:47,180 Vieraiksesiko? Sidotko aina vieraidesi kädet? 318 00:57:48,620 --> 00:57:51,820 Keitä olette ja mitä teette täällä? 319 00:57:52,940 --> 00:57:58,500 Olemme vain läpikulkumatkalla. - Kukaan ei kulje täältä läpi. 320 00:58:01,100 --> 00:58:05,210 Muut tiet on suljettu meiltä. - Rosvot! 321 00:58:05,260 --> 00:58:08,060 Aivan. Olette pakomatkalla. 322 00:58:08,940 --> 00:58:13,010 Sillä ei ole väliä. Täällä on hengenvaarallista kulkea. 323 00:58:13,060 --> 00:58:18,260 Emme tunne maanne lakeja. Ei ollut keneltä kysyä. Antakaa kulkea. 324 00:58:21,100 --> 00:58:23,890 Olette liian viihdyttäviä. 325 00:58:23,940 --> 00:58:28,890 Tapoitte lukuisia alamaisiani ja säilyitte hengissä tänne asti. 326 00:58:28,940 --> 00:58:32,300 Nyt kehtaatte vaatia vapaata kulkua. 327 00:58:33,100 --> 00:58:36,130 Minä... Emme tarkoittaneet... - Hiljaa! 328 00:58:36,180 --> 00:58:42,260 Kerätkää aseet ja viekää heidät pois. Päätän mitä teemme heille. 329 00:58:55,220 --> 00:58:57,530 Purema vai pistos? - Purema. 330 00:58:57,580 --> 00:59:02,770 Mistä ääni tulee? - Olkaa hiljaa ja kuunnelkaa! 331 00:59:02,820 --> 00:59:06,330 Seuratkaa minua! Nopeasti! 332 00:59:06,380 --> 00:59:09,010 Myöhäistä! - Ei! 333 00:59:09,060 --> 00:59:10,980 Juoskaa! 334 01:00:02,820 --> 01:00:04,570 Seis. 335 01:00:04,620 --> 01:00:07,980 Odota. Mitä he haluavat? 336 01:00:08,860 --> 01:00:15,210 Herrasi tässä, Retic. Olennot ovat luomuksiani. Kuuntele. 337 01:00:15,260 --> 01:00:19,930 Jäljitin tänne kaksi ritaria ja prinsessan. Ovatko he sinulla? 338 01:00:19,980 --> 01:00:24,050 Prinsessako? - Ovatko he sinulla? 339 01:00:24,100 --> 01:00:29,850 Ehkä. Miksi he kiinnostavat? - Tuo heidät minulle. 340 01:00:29,900 --> 01:00:33,050 En tuo. - Uskallatko uhmata herraasi? 341 01:00:33,100 --> 01:00:37,010 Mitä herraa? Sinulla ei ole valtaa täällä. 342 01:00:37,060 --> 01:00:39,970 Hylkäsit meidät prinssisi vuoksi. 343 01:00:40,020 --> 01:00:45,260 Loin sinut. Tottele minua. - En! Kukaan meistä ei tottele. 344 01:00:46,140 --> 01:00:51,570 Pimeän valtakunta on nyt minun! - Voin myös tuhota sinut. 345 01:00:51,620 --> 01:00:55,930 Älä suututa minua, tai lähetän fuuriat kimppuusi. 346 01:00:55,980 --> 01:01:02,140 Muista hylkäämäsi kammojen armeija. Nyt minä komennan sitä. 347 01:01:03,500 --> 01:01:09,300 Poikani Retic. En halua hyökätä kotiisi. Tiedän, että komennat. 348 01:01:10,140 --> 01:01:12,650 Haluamme samaa. 349 01:01:12,700 --> 01:01:17,370 Haluatko prinsessan ja ritareiden kuolemaa?-Haluan. 350 01:01:17,420 --> 01:01:21,970 Prinsessa on valon valtakunnasta. - Hän on Zaldarin prinsessa. 351 01:01:22,020 --> 01:01:28,330 Hyvä on. He kuolevat kädestäni, kun minä niin päätän. 352 01:01:28,380 --> 01:01:31,170 He eivät jätä valtakuntaani elossa. 353 01:01:31,220 --> 01:01:37,780 Asia on sovittu. - Tuokaa vangit areenalle. 354 01:01:43,900 --> 01:01:46,930 Prinsessa lähtee kanssamme, kävi miten kävi. 355 01:01:46,980 --> 01:01:50,620 Kuten määräätte. - Kunnian kanssa. 356 01:01:52,820 --> 01:01:55,420 Tuokaa heidät! 357 01:02:04,820 --> 01:02:07,730 Hiljaisuus! 358 01:02:07,780 --> 01:02:12,020 Häpäisitte maani ja tapoitte väkeäni. 359 01:02:13,140 --> 01:02:15,690 Saatte valita. 360 01:02:15,740 --> 01:02:21,060 Kuolkaa niille sijoille tai taistelkaa kuolemaan vapauden puolesta. 361 01:02:22,100 --> 01:02:25,140 Vapaudutte, jos voitatte. 362 01:02:25,940 --> 01:02:28,180 Kaikkiko? 363 01:02:29,100 --> 01:02:34,140 Prinsessa jää tänne. Hän on minun. 364 01:02:35,180 --> 01:02:38,250 Ei koskaan! Emme hyväksy ehtojasi! 365 01:02:38,300 --> 01:02:40,820 Sitten kuolette heti. 366 01:02:42,380 --> 01:02:44,420 Seis! 367 01:02:47,500 --> 01:02:49,700 Älä, Elizabeth! 368 01:02:51,980 --> 01:02:54,300 Päätän itse, George. 369 01:02:55,860 --> 01:03:00,860 Lyökää heidän mestarinsa ja etsikää isäni. 370 01:03:02,260 --> 01:03:06,820 Pelastakaa kansamme. Luvatkaa. 371 01:03:12,980 --> 01:03:15,580 Luota minuun, George. 372 01:03:17,140 --> 01:03:21,180 Hyvä on. Me suostumme. 373 01:03:27,620 --> 01:03:31,380 Hyväksymme tarjouksen. - Erinomaista. 374 01:03:38,980 --> 01:03:42,250 Jokainen kohtaa valitsemani mestarin. 375 01:03:42,300 --> 01:03:46,330 Me soturit taistelemme kuolemaan. Me elämme näin. 376 01:03:46,380 --> 01:03:48,940 Kunnian kanssa. 377 01:03:50,260 --> 01:03:54,180 Pääsemmekö vapaiksi, jos voitat, George? 378 01:04:00,180 --> 01:04:04,020 Tuokaa Badara ja Marunga! 379 01:04:20,660 --> 01:04:22,700 Taistelkaa! 380 01:04:35,980 --> 01:04:38,580 Tappakaa heidät! 381 01:04:58,260 --> 01:05:00,740 Nouse jo! 382 01:05:53,660 --> 01:05:55,260 Ei! 383 01:05:56,380 --> 01:05:59,180 Hyvä! Juuri noin! 384 01:06:02,260 --> 01:06:04,860 Ponnistele, Richard. 385 01:06:45,340 --> 01:06:50,380 Löitte kaksi suurta soturia. Yllätitte minut. 386 01:06:52,740 --> 01:06:55,020 Toisen vuoro. 387 01:06:59,500 --> 01:07:04,570 Olet prinsessa valon maailmasta. Olen aina halunnut prinsessan. 388 01:07:04,620 --> 01:07:07,370 Kuningattaren. 389 01:07:07,420 --> 01:07:11,020 Sinusta tulee uljain jalkavaimoni. 390 01:07:33,100 --> 01:07:35,140 Juuri noin... 391 01:08:02,060 --> 01:08:04,770 Nouse, George. - Armoa! 392 01:08:04,820 --> 01:08:07,900 Tehdään tästä jännittävämpää. 393 01:08:37,700 --> 01:08:40,300 Hakkaa päälle, George! 394 01:08:52,660 --> 01:08:56,260 Onko ehdotuksia? - Yritä pysyä hengissä! 395 01:09:08,940 --> 01:09:11,860 Tuosta jää ikävä arpi. 396 01:09:18,660 --> 01:09:21,140 Niin sitä pitää! 397 01:09:45,620 --> 01:09:47,980 Riittää jo! 398 01:09:54,660 --> 01:10:00,490 Löimme mestarinne! Ole kunniallinen ja vapauta meidät. 399 01:10:00,540 --> 01:10:02,140 Kaikki. 400 01:10:14,540 --> 01:10:17,340 Hän ei vapauta meitä. 401 01:11:01,660 --> 01:11:03,100 Varo! 402 01:11:05,500 --> 01:11:10,940 Hullu! Olen sanani mittainen mies. - Et ole mies ollenkaan. 403 01:11:57,100 --> 01:11:59,900 Olen Pimeän valtakunnan herra! 404 01:12:01,740 --> 01:12:03,500 Hyvä! 405 01:12:32,220 --> 01:12:34,930 Nouse, George! 406 01:12:34,980 --> 01:12:38,500 Olen Pimeän valtakunnan herra! 407 01:12:42,540 --> 01:12:45,300 Hän ei kestä kauan. Valmistaudu. 408 01:12:47,340 --> 01:12:49,540 Maahan. 409 01:13:08,420 --> 01:13:10,290 Elizabeth! 410 01:13:10,340 --> 01:13:14,540 Vapautetaan prinsessa, jos George ei selviä. 411 01:13:21,380 --> 01:13:24,890 Prinsessa antoi käskyn. - Niin Georgekin. 412 01:13:24,940 --> 01:13:28,060 Luulitteko voittavanne vapauden? 413 01:13:29,620 --> 01:13:36,450 Minä olen herra ja päätän, kuka elää ja kuka kuolee! 414 01:13:36,500 --> 01:13:38,660 Et enää! 415 01:13:50,100 --> 01:13:53,340 Älä pakota tappamaan sinua. Antaudutko? 416 01:13:54,180 --> 01:13:57,730 Antaudun. - Hyväksyn antautumisesi. 417 01:13:57,780 --> 01:14:01,980 Lähdemme vahingoittumattomina. Suostutko? 418 01:14:03,180 --> 01:14:05,940 Suostun. - Kovempaa! 419 01:14:07,420 --> 01:14:11,890 Saatte lähteä täältä vahingoittumattomina! 420 01:14:11,940 --> 01:14:14,620 Tuokaa prinsessa! 421 01:14:20,540 --> 01:14:24,010 George. - Hyvin taisteltu, ritari. 422 01:14:24,060 --> 01:14:27,410 Luulin, että olit hukassa. - En ikinä luovuta. 423 01:14:27,460 --> 01:14:30,140 Jätetään tämä kirottu paikka. 424 01:14:47,540 --> 01:14:49,740 Katureja. 425 01:14:54,860 --> 01:14:57,660 Tappakaa kaikki! 426 01:15:10,540 --> 01:15:16,930 Lähdit luvatta matkaan. Petit meidät ritareiden takia. 427 01:15:16,980 --> 01:15:19,100 Nyt saat kuolla! 428 01:15:32,900 --> 01:15:36,140 Sinusta ei tule kuningatarta! 429 01:15:55,100 --> 01:15:57,420 En pettänyt katureita. 430 01:15:58,540 --> 01:16:03,980 Ritarit pelastivat meidät! Taistele kanssamme tai minua vastaan. 431 01:16:53,580 --> 01:16:56,060 Nyt riittää! 432 01:16:57,620 --> 01:17:00,220 Riittää! 433 01:17:03,540 --> 01:17:06,300 Riittää jo! 434 01:17:08,700 --> 01:17:11,300 Osoita armoa. 435 01:17:12,700 --> 01:17:16,850 Alussa olimme vihollisia, Retic. 436 01:17:16,900 --> 01:17:20,460 Voitamme sodan vain, jos liittoudumme. 437 01:17:24,060 --> 01:17:26,860 Meillä on yhteinen vihollinen. 438 01:17:27,660 --> 01:17:30,540 Voimme voittaa hänet yhdessä. 439 01:17:31,780 --> 01:17:35,820 Viholliseni vihollinen on ystäväni. 440 01:17:41,620 --> 01:17:45,050 Miten pian fuuriat saartavat linnan? 441 01:17:45,100 --> 01:17:50,010 Yhdessä päivässä. - Käske heidän kiirehtiä. 442 01:17:50,060 --> 01:17:54,500 Kohta kuningasta aletaan kaivata. - Kuten prinssi haluaa. 443 01:17:55,420 --> 01:18:01,860 Moniko lohikäärme on kuoriutunut? Niiden pitää totella minua. 444 01:18:03,700 --> 01:18:10,060 Lohikäärmeenpoikasten pitää olla minun vallassani. 445 01:18:13,980 --> 01:18:18,500 Hyvä on. Hyväksyn liittoutumistarjouksenne. 446 01:18:22,620 --> 01:18:24,850 Entä fuuriat? 447 01:18:24,900 --> 01:18:31,340 Velhon surmaaminen murtaa loitsun. - Toivotaan niin. 448 01:18:35,940 --> 01:18:39,290 Epäonnistuminen ja niskurointi eivät käy. 449 01:18:39,340 --> 01:18:43,530 Olette heikkoja ja vähäpätöisiä olentoja. 450 01:18:43,580 --> 01:18:47,690 Komennan fuuria-armeijani hävittämään teidät. 451 01:18:47,740 --> 01:18:54,170 Prinsessan, ritarit, katurit, Pimeän valtakunnan elämän. 452 01:18:54,220 --> 01:18:57,980 Olemassaolollanne ei enää ole merkitystä. 453 01:19:02,460 --> 01:19:08,210 Pelko pois! Nämä ulkopuoliset näkevät keitä olemme. 454 01:19:08,260 --> 01:19:12,860 Olemme kaikki sotureita! Meillä on yhteinen vihollinen. 455 01:19:13,340 --> 01:19:19,370 Tekijämme haluaa tuhota molemmat valtakunnat. 456 01:19:19,420 --> 01:19:22,140 Yhdessä olemme vahvoja. 457 01:19:23,460 --> 01:19:27,890 Yhdessä pysäytämme hänet. Armeija koolle! 458 01:19:27,940 --> 01:19:31,700 Huomenna lähdemme sotaan! 459 01:19:39,700 --> 01:19:43,020 Mitä menit tekemään, Favian? 460 01:19:45,580 --> 01:19:49,180 Pohjoislinna on kohta minun. 461 01:19:52,380 --> 01:19:55,380 Mitä ihmeen olentoja ne ovat? 462 01:20:05,780 --> 01:20:11,010 Ne ovat minun luomuksiani. Ne ovat fuurioita, isä. 463 01:20:11,060 --> 01:20:17,460 He ovat pysäyttäneet viestinviejät, tappaneet sotajoukot... 464 01:20:18,540 --> 01:20:24,140 Heidän ansiostaan saan... sinun kuningaskuntasi. 465 01:20:25,780 --> 01:20:30,140 Mutta miksi? Miksi teet näin? 466 01:20:31,540 --> 01:20:35,210 Vallanhimosiko takia haluat muuttaa alamaiseni... 467 01:20:35,260 --> 01:20:41,780 He eivät enää ole alamaisiasi. 468 01:20:43,020 --> 01:20:46,570 Joko he hyväksyvät minut hallitsijakseen- 469 01:20:46,620 --> 01:20:52,380 tai murskautuvat armeijani alle. 470 01:20:57,580 --> 01:21:00,250 Sinunko armeijasi? 471 01:21:00,300 --> 01:21:03,420 Ei, Favian. Ei. 472 01:21:04,500 --> 01:21:08,290 Mitä menit tekemään? Missä on sisaresi? 473 01:21:08,340 --> 01:21:12,780 Missä hän on? - Ja sinä, isä... 474 01:21:14,300 --> 01:21:20,220 Sinä jäät tänne. 475 01:21:43,020 --> 01:21:45,553 Suomennos: J. E. Lähdesmäki