1 00:00:23,900 --> 00:00:29,170 Undertrykte af furiernes mørke hær og brændte af dragens ånde, - 2 00:00:29,220 --> 00:00:35,740 - er freden og harmonien i Nazroths tolv riger kun et fjernt minde. 3 00:00:36,660 --> 00:00:43,130 Zaldars prinsesse rejser sig fra kaosset, omgivet af stanken af død. 4 00:00:43,180 --> 00:00:46,370 Hun har overlevet tilintetgørelsen af sit slot. 5 00:00:46,420 --> 00:00:50,770 Og hun reddede et magtfuldt drageæg ud af slottets ruiner, - 6 00:00:50,820 --> 00:00:55,690 - og hun ved, at hendes bror står bag blodfuriernes hær. 7 00:00:55,740 --> 00:00:57,930 Hun må redde sit folk. 8 00:00:57,980 --> 00:00:59,370 Der er en krig på vej. 9 00:00:59,420 --> 00:01:03,690 Ved sin side har hun de mest loyale og modige af de kongelige riddere, - 10 00:01:03,740 --> 00:01:08,170 - som kæmper mod en fælles fjende sammen med katurikrigerne: 11 00:01:08,220 --> 00:01:12,090 Prins Favian, som de må forhindre i at erobre verden. 12 00:01:12,140 --> 00:01:16,610 Riger vil blive knust under tusindvis af furiers fødder, - 13 00:01:16,660 --> 00:01:19,210 -og brændt af ustoppelige drager. 14 00:01:19,260 --> 00:01:23,460 Et kongedømme vil rejse sig af asken. 15 00:02:17,700 --> 00:02:21,340 - Det er forladt. - Hvor er alle henne? 16 00:03:46,500 --> 00:03:48,900 Bliv bag mig, prinsesse! 17 00:04:30,940 --> 00:04:34,140 Vores slag sinker dem bare, George! 18 00:04:34,860 --> 00:04:38,290 - Det er det samme med sværdet! - De føler ingen smerte. 19 00:04:38,340 --> 00:04:43,180 - Gør vores våben ingen skade? - De mærker ingenting. 20 00:05:05,380 --> 00:05:07,730 Hug hovedet af dem! 21 00:05:07,780 --> 00:05:11,300 Så gør vi det og får det overstået! 22 00:05:21,780 --> 00:05:26,660 Det er altså sådan, vi dræber dem. Gennemsøg husene for våben. 23 00:05:29,260 --> 00:05:32,380 Bær ligene over i laden og lås døren. 24 00:05:48,940 --> 00:05:52,970 Hvor meget mere har De tænkt Dem at smøre på? Det stinker. 25 00:05:53,020 --> 00:05:57,490 Jo mere du får på, desto hurtigere heler såret. Skal jeg holde op? 26 00:05:57,540 --> 00:06:01,780 - Når De siger det sådan. - Så hold op med at brokke dig. 27 00:06:03,380 --> 00:06:08,090 De er en sand healer, Deres Højhed. Og en god syerske. 28 00:06:08,140 --> 00:06:10,100 Tak. 29 00:06:10,900 --> 00:06:16,290 Vi må have det tøj af Dem. Jeg mener; De burde ikke se så royal ud. 30 00:06:16,340 --> 00:06:18,940 Det tiltrækker sig for megen uønsket opmærksomhed. 31 00:06:20,220 --> 00:06:25,010 Ja, tøjet føles ret så upassende. 32 00:06:25,060 --> 00:06:29,570 Vi vil støde på mange desperate mennesker. Ikke kun furier. 33 00:06:29,620 --> 00:06:32,450 Alle kan arbejde for prins Favian. 34 00:06:32,500 --> 00:06:35,850 Der er en høj pris på Deres hoved, Deres Højhed. 35 00:06:35,900 --> 00:06:39,820 Jeg så noget tøj i en af hytterne. De burde skifte. 36 00:06:43,580 --> 00:06:46,540 Hvordan fik Favian fat på æggene? 37 00:06:48,060 --> 00:06:52,850 - Hvad skal han bruge dem til? - Aner det ikke, men jeg ikke lide det. 38 00:06:52,900 --> 00:06:58,330 - Drageæg er magtfulde. - Magi medfører intet godt. 39 00:06:58,380 --> 00:07:01,970 Bare det at have det med, bringer os uheld. 40 00:07:02,020 --> 00:07:04,900 Det må have noget at gøre med blodfurierne. 41 00:07:08,700 --> 00:07:11,300 Eller også vil han skabe en dragehær. 42 00:07:13,740 --> 00:07:18,050 Så ville han blive utroligt magtfuld. Ingen har før gjort en drage til slave. 43 00:07:18,100 --> 00:07:22,650 - Ingen har fundet et drageæg før. - Hvad mener du? 44 00:07:22,700 --> 00:07:26,050 Man mener, at dragerne lever i de takkede bjerge. 45 00:07:26,100 --> 00:07:28,050 Bag vulkanerne og floderne af lava. 46 00:07:28,100 --> 00:07:32,730 Ingen mennesker har krydset dem, og bjergene er forræderiske at bestige. 47 00:07:32,780 --> 00:07:39,060 Og havene rundt om er for farlige til, at nogen tør sejle på dem. 48 00:07:40,060 --> 00:07:47,220 Vi ved, at Favian styrer furierne, og at han vil fravriste vores far tronen. 49 00:07:48,380 --> 00:07:52,410 - Men hvordan vil han gøre det? - Der findes en anden. 50 00:07:52,460 --> 00:07:54,620 En, som endnu ikke har vist sig. 51 00:07:55,300 --> 00:07:56,850 Sådan må det være. 52 00:07:56,900 --> 00:08:00,540 Favian har hverken viden eller magt til at gøre det her selv. 53 00:08:01,340 --> 00:08:03,620 Eller modet. 54 00:08:08,860 --> 00:08:10,780 Hvad er det? 55 00:08:11,420 --> 00:08:13,860 Det stammer fra dragen, som ødelagde slottet. 56 00:08:15,780 --> 00:08:20,700 Få nu sovet lidt. Ved solopgang fortsætter vi mod det nordlige slot. 57 00:08:22,180 --> 00:08:23,970 Jeg tager den første vagt. 58 00:08:24,020 --> 00:08:28,060 - Vil du have selskab, George? - Nej, hvil dig, gamle ven. 59 00:11:09,020 --> 00:11:11,860 - George? - Dimia. 60 00:11:20,380 --> 00:11:22,180 Gudskelov, at vi fandt jer. 61 00:11:27,300 --> 00:11:30,900 I er kongens riddere. I var på kroen. 62 00:11:31,620 --> 00:11:35,740 Vi er reddet!-I må redde os. 63 00:11:38,060 --> 00:11:40,220 Hvad er der sket? 64 00:11:42,660 --> 00:11:46,370 Cattle Ridge blev angrebet. Vi er de eneste overlevende. 65 00:11:46,420 --> 00:11:51,250 De der furier... De dræbte så mange af os. 66 00:11:51,300 --> 00:11:53,300 Vi mistede vores datter. 67 00:11:54,100 --> 00:11:57,100 - Vil I ikke nok hjælpe os? - Hvor er I på vej hen? 68 00:11:58,220 --> 00:12:03,690 Til kongens vestlige slot, hvis I også skal derhen. Vi er i sikkerhed der. 69 00:12:03,740 --> 00:12:06,020 Kongens hær vil beskytte os. 70 00:12:13,220 --> 00:12:14,740 Hvad er der i vejen? 71 00:12:17,700 --> 00:12:22,890 - Yd os beskyttelse indenfor murene. - Vil I ikke nok beskytte os? 72 00:12:22,940 --> 00:12:28,210 - Vi er døde, hvis I svigter os. - Vis barmhjertighed. Vi er ærlige folk. 73 00:12:28,260 --> 00:12:30,820 Så er det nok! 74 00:12:33,660 --> 00:12:36,300 Slottet er ødelagt. 75 00:12:37,380 --> 00:12:42,330 - I finder ingen tilflugt der. - Er vi gået helt hertil uden grund? 76 00:12:42,380 --> 00:12:47,850 De lyver. De vil ikke hjælpe os. Ikke engang furierne kan vælte slotsmuren. 77 00:12:47,900 --> 00:12:54,210 Sir George fortæller sandheden. Slottet er jævnet med jorden. 78 00:12:54,260 --> 00:12:58,650 I må tage med til det nordlige slot. Det er det eneste sikre sted. 79 00:12:58,700 --> 00:13:01,140 Hvad kan ødelægge et slot? 80 00:13:03,780 --> 00:13:05,620 Pas på! 81 00:13:14,700 --> 00:13:19,020 - Den er ude efter ægget. - Så lad den få det. 82 00:13:20,260 --> 00:13:22,140 Vær forsigtig. 83 00:14:27,020 --> 00:14:30,580 Jeg sagde jo, at det bare ville medføre problemer. 84 00:14:34,060 --> 00:14:35,580 Godt, at slippe af med det. 85 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 Indtil den vender tilbage. 86 00:15:07,300 --> 00:15:09,380 De bliver nødt til at vente her. 87 00:15:10,340 --> 00:15:12,380 Du skal se det her. 88 00:15:13,940 --> 00:15:16,060 Bliv hos prinsessen, Dimia. 89 00:15:45,380 --> 00:15:49,890 - Hvad er der i vejen? - Furier, så langt øjet rækker. 90 00:15:49,940 --> 00:15:51,620 Og de er på vej mod os. 91 00:15:54,180 --> 00:15:57,530 - Hvad skal vi gøre? - Vi dør. 92 00:15:57,580 --> 00:16:01,500 - Vi dør alle sammen. - Vi har mistet alt. 93 00:16:02,620 --> 00:16:07,250 Jeg vidste, at vi ikke skulle være gået denne vej. Jeg sagde, at vi skulle gå... 94 00:16:07,300 --> 00:16:09,250 Jeg er borger, og du gør, som jeg siger. 95 00:16:09,300 --> 00:16:11,140 Hold op med at skændes! 96 00:16:17,060 --> 00:16:19,300 Hold op med at skændes. 97 00:16:20,780 --> 00:16:22,860 Hvad skal vi gøre? 98 00:16:23,540 --> 00:16:25,820 Ja, hvad skal vi gøre? 99 00:16:27,380 --> 00:16:30,420 Vi er fanget her. Vi slipper ikke igennem. 100 00:16:32,500 --> 00:16:34,260 Der er tusinder af dem. 101 00:16:35,180 --> 00:16:40,410 Det her var prinsens plan. At omringe og dræbe alle, der er ikke er loyale. 102 00:16:40,460 --> 00:16:44,410 Hvordan når vi det nordlige slot? Vi bliver nødt til at advare min far. 103 00:16:44,460 --> 00:16:47,850 Vi må beskytte folket i vort rige. I alle riger. 104 00:16:47,900 --> 00:16:52,220 Favian vil tvinge os i knæ. Vi kan ikke lade ham vinde. 105 00:16:59,700 --> 00:17:01,980 Måske bør vi vende hjem til Katuri? 106 00:17:02,820 --> 00:17:07,020 Tror du, at vi klarer det? Favian har uden tvivl omringet riget nu. 107 00:17:08,540 --> 00:17:13,690 Det føles forkert, at vi ikke kæmper med vores søstre til sidste åndedræt. 108 00:17:13,740 --> 00:17:16,460 Jeg er enig, men har vi noget valg? 109 00:17:22,140 --> 00:17:24,300 Oddsene er imod os, George. 110 00:17:25,660 --> 00:17:30,050 Vi kan hverken gå mod nord eller syd. Hvad gør vi? 111 00:17:30,100 --> 00:17:34,660 Øst. Mod kysten og havets sikkerhed. 112 00:17:35,980 --> 00:17:38,810 Jeg har ingen penge til at betale rejsen med. 113 00:17:38,860 --> 00:17:42,020 Her. Tag den her. 114 00:17:42,940 --> 00:17:49,170 Giv det til kongens kaptajn. Bed ham sejle mod De Røde Øer. 115 00:17:49,220 --> 00:17:55,540 Han skal blive der og afvente ordrer. Hele armadaen skal lægge fra land. 116 00:17:57,860 --> 00:18:01,930 - Skal I ikke med? - Nej, vores vej går gennem mørket. 117 00:18:01,980 --> 00:18:04,140 I er sikrere til havs. 118 00:18:05,380 --> 00:18:07,700 Lad mig tage med jer. 119 00:18:09,980 --> 00:18:12,770 Jeg kan hjælpe til. Jeg kan blive ridder. 120 00:18:12,820 --> 00:18:18,650 Det tager år med dedikation og træning. Vi begyndte som børn. 121 00:18:18,700 --> 00:18:22,500 Du er medborger. Dit ansvar hviler hos disse mennesker. 122 00:18:25,740 --> 00:18:28,980 - Men du tager katurikrigerne med. - Jeg sagde nej. 123 00:18:30,100 --> 00:18:33,690 Det er Bryce? Ikke? 124 00:18:33,740 --> 00:18:37,940 Riddere skal adlyde ordre, selvom de ikke er enige. 125 00:18:39,020 --> 00:18:44,420 - Hvilken er den bedste vej til slottet? - Vi går gennem Mørkets Rige. 126 00:18:48,540 --> 00:18:51,090 Mørkets Rige er et ondt sted. 127 00:18:51,140 --> 00:18:54,010 Ingen, ved deres sunde fornuft, går den vej. 128 00:18:54,060 --> 00:18:59,450 Det er den korteste vej. Furierne nærmer sig. Vi har intet valg. 129 00:18:59,500 --> 00:19:06,060 Mørkets Rige, George... Ingen har overlevet Mørkets Rige. 130 00:19:18,500 --> 00:19:22,820 Luften er ladet med rygter. Snak om at vælte kongen. 131 00:19:23,660 --> 00:19:26,650 Hver en sten på slottet har ører. 132 00:19:26,700 --> 00:19:30,700 Jeg har også ører. Der er forandring på vej. 133 00:19:31,940 --> 00:19:34,820 Det er forræderi. Det bliver vores død. 134 00:20:24,660 --> 00:20:27,620 Deres Højhed, De ville høre seneste nyt. 135 00:20:31,740 --> 00:20:36,260 - Deres Højhed? - Undskyld, hærfører. 136 00:20:37,460 --> 00:20:40,740 Mine tanker er hos min hustru, dronningen. 137 00:20:42,020 --> 00:20:44,620 Jeg frygter, at hun bliver stadigt svagere. 138 00:20:45,940 --> 00:20:50,650 - Hvad var det, De sagde? - Vi har intet hørt fra det vestlige slot. 139 00:20:50,700 --> 00:20:56,490 Budbringerne er ikke vendt tilbage, og vi frygter for prinsernes sikkerhed. 140 00:20:56,540 --> 00:20:58,300 Deres sikkerhed? 141 00:20:59,500 --> 00:21:05,340 Vi sendte en hel bataljon. Tænk, hvis George og hans mænd fejlede? 142 00:21:06,740 --> 00:21:09,380 Tænk, hvis dragen har ødelagt slottet? 143 00:21:11,740 --> 00:21:13,540 Tænk, hvis min datter...? 144 00:21:14,260 --> 00:21:17,020 Tænk, hvis...? 145 00:21:20,340 --> 00:21:27,330 Bare rolig, fader. Det vestlige slot er i sikkerhed, ligesom jeg og min søster. 146 00:21:27,380 --> 00:21:30,740 Hvad laver du her, Favian? 147 00:21:31,820 --> 00:21:34,900 Jeg ville være tæt på dig og mor. 148 00:21:35,780 --> 00:21:37,530 Hvor er bataljonen? 149 00:21:37,580 --> 00:21:41,170 Jeg behøver ikke at gemme mig bag en bataljon, far. 150 00:21:41,220 --> 00:21:44,580 Jeg trodser alle farer for at stå ved min mors side. 151 00:21:45,460 --> 00:21:49,340 Bataljonen forbliver hos folket på slottet. 152 00:21:50,300 --> 00:21:54,100 Et gammelt hjerte glædes over dit mod. 153 00:21:56,940 --> 00:21:58,620 Men Favian... 154 00:22:00,420 --> 00:22:02,420 Hvor er Elizabeth? 155 00:22:03,340 --> 00:22:05,650 Tror I på alle historierne om Mørkets Rige? 156 00:22:05,700 --> 00:22:11,660 - Det er mere end historier. - De, der er gået derind, er forsvundet. 157 00:22:12,140 --> 00:22:15,140 - Man har kun hørt deres skrig. - Det er sandt. 158 00:22:15,980 --> 00:22:18,850 Vi katurier kender mange fortabte sjæle der. 159 00:22:18,900 --> 00:22:22,690 - Hvad handler alle myterne om? - Myterne? 160 00:22:22,740 --> 00:22:26,130 Legenden fortæller om en troldmand med navnet Magister. 161 00:22:26,180 --> 00:22:29,290 Han kom til den dybeste og mørkeste dal. 162 00:22:29,340 --> 00:22:35,770 Der brugte han sine kræfter til at skabe de mest modbydelige væsener. 163 00:22:35,820 --> 00:22:40,450 En mærkelig tåge lagde sig over landet, og i 200 år har Mørkets Rige- 164 00:22:40,500 --> 00:22:43,020 -jaget skræk i livet på de uskyldige. 165 00:22:43,900 --> 00:22:49,180 - Og alligevel er vi på vej derhen. - Men det kan jo ikke være sandt? 166 00:22:50,340 --> 00:22:56,820 - Det lyder som et mareridt. - Ingen levende ved det. 167 00:23:50,700 --> 00:23:53,260 Jeg vil have, at I lærer mig at kæmpe. 168 00:23:56,420 --> 00:24:00,330 Hvis halvdelen af legenderne er sande, bliver jeg nødt til at hjælpe jer. 169 00:24:00,380 --> 00:24:02,700 Som De vil. 170 00:24:04,260 --> 00:24:06,540 Sværdene, Richard. 171 00:24:13,620 --> 00:24:16,820 Tag sværdet. Hold det sådan her. 172 00:24:17,540 --> 00:24:22,420 Nu er det en del af Dem. Lad dets vægt følge Deres bevægelser. 173 00:24:24,100 --> 00:24:26,300 Hold det ind mod kroppen og læn Dem fremad. 174 00:24:28,540 --> 00:24:33,580 Mange vil tvinge Dem ned. Hold bladet således, og det vil finde sit mål. 175 00:24:34,380 --> 00:24:36,860 Herfra parerer De. 176 00:24:40,580 --> 00:24:42,100 Godt. 177 00:24:42,860 --> 00:24:44,860 Er De klar? 178 00:24:47,300 --> 00:24:48,970 Godt. 179 00:24:49,020 --> 00:24:51,980 Brug kroppen og fodarbejdet til at undgå slagene. 180 00:24:53,500 --> 00:24:54,900 Vis hvordan. 181 00:24:56,620 --> 00:24:58,380 Angrib. 182 00:25:00,460 --> 00:25:02,860 Prøv. 183 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Godt. 184 00:26:33,540 --> 00:26:35,740 Åh, sirenerne. 185 00:26:38,300 --> 00:26:40,620 Fisk, rom... 186 00:26:41,220 --> 00:26:43,060 Så godt. 187 00:27:47,180 --> 00:27:51,100 - Der er noget, jeg har villet fortælle. - Okay. 188 00:27:52,100 --> 00:27:56,570 Staldpigen, som jeg nævnte... Elizabeth og jeg... 189 00:27:56,620 --> 00:27:58,380 Jeg ved det godt. 190 00:27:59,220 --> 00:28:04,170 - Hvor længe har du vidst det? - Fra for to dage siden på slottet. 191 00:28:04,220 --> 00:28:08,930 Det var ikke planen. En prinsesse og en ridder. Så jeg holdt det hemmeligt. 192 00:28:08,980 --> 00:28:12,810 - Mange vil misbillige det. - Men ikke du, min ven? 193 00:28:12,860 --> 00:28:18,220 Nej, men vi færdes i et farligt område, så du bliver nødt til at tænke klart. 194 00:28:20,740 --> 00:28:24,380 - Du sov ikke i går aftes, vel? - Nej. 195 00:28:25,580 --> 00:28:28,610 Du vil altid beskytte mig. Selv mod mig selv. 196 00:28:28,660 --> 00:28:31,220 Altid, sir. Altid. 197 00:28:58,100 --> 00:29:03,210 Tror du, at kongen har mistanke om, at noget er under opsejling? 198 00:29:03,260 --> 00:29:06,420 - Det er muligt, min herre. - Muligt? 199 00:29:07,140 --> 00:29:09,850 Sig til Magister... 200 00:29:09,900 --> 00:29:14,780 ...at han skal have furierne klar til angreb udenfor slotsporten. 201 00:29:16,260 --> 00:29:22,930 Vi må sikre os, at min kære søster og hendes elskede riddere, - 202 00:29:22,980 --> 00:29:25,010 -møder deres skæbne. 203 00:29:25,060 --> 00:29:29,610 Ingen har set hende. Heller ikke sir George eller sir Richard. 204 00:29:29,660 --> 00:29:32,540 De skal findes. 205 00:29:33,860 --> 00:29:37,980 Sig til Magister, at han skal sende nogen furier, som har kendt dem. 206 00:29:38,820 --> 00:29:43,490 Nogen, som vi har magt over og som ved, hvordan ridderne tænker. 207 00:29:43,540 --> 00:29:50,620 - Find og tilintetgør dem! - Som De ønsker, min herre. 208 00:29:53,500 --> 00:29:55,820 - Hvad er der? - Ingenting. 209 00:29:56,740 --> 00:30:00,740 Jeg kan hverken høre fugle, dyr eller insekter. 210 00:30:02,180 --> 00:30:06,060 - Vi er fremme. - Ved tærsklen til Mørkets Rige. 211 00:30:07,180 --> 00:30:11,460 - Et sted uden dag og nat. - Jeg bryder mig ikke om det. 212 00:30:12,220 --> 00:30:16,580 - Det er der ingen af os, der gør. - Hvad gør vi så nu? 213 00:30:18,940 --> 00:30:23,260 Gør jer klar. Når vi først er gået derind, kan vi ikke vende tilbage. 214 00:30:30,900 --> 00:30:32,500 Er du klar, ridder? 215 00:30:33,300 --> 00:30:36,410 Jeg ville være død lykkeligere i sirenens arme. 216 00:30:36,460 --> 00:30:41,220 Vi bevæger os hurtigt og lydløst. Uden at vække opsigt. 217 00:31:19,860 --> 00:31:21,740 Hvad er det? 218 00:31:23,220 --> 00:31:29,020 Noget stort og tungt. Sporene er to-tre timer gamle. 219 00:31:32,020 --> 00:31:33,540 Det er en dæmon. 220 00:31:34,700 --> 00:31:40,060 Det er lige meget. Sporene fører i den anden retning. Vi fortsætter. 221 00:31:43,940 --> 00:31:49,220 - Skynd jer at laste tønderne! - Riget hærges af furierne. 222 00:31:50,100 --> 00:31:53,450 - Furier? Det er bare historier. - Nej. 223 00:31:53,500 --> 00:31:57,330 Nej, nej, de er virkelige. De dræbte min datter og min mand. 224 00:31:57,380 --> 00:32:00,210 - Kom nu! - Det er sandt. 225 00:32:00,260 --> 00:32:03,060 Vores landsby og det vestlige slot er blevet lagt i ruiner. 226 00:32:04,580 --> 00:32:07,260 - Hvor er kongens budbringere? - Sikkert døde. 227 00:32:08,540 --> 00:32:12,980 De kongelige riddere bad mig give dig den her. 228 00:32:13,660 --> 00:32:16,370 De bliver nødt til at hjælpe os! 229 00:32:16,420 --> 00:32:22,260 - Vi skulle sejle mod De Røde Øer. - Kaptajn? 230 00:32:26,820 --> 00:32:30,420 - Hvis blod er det? - Min mands. 231 00:32:31,660 --> 00:32:37,260 Han er... var en simpel krovært. Han var chanceløs mod furierne. 232 00:32:38,260 --> 00:32:40,140 Jeg har mistet alt. 233 00:32:41,180 --> 00:32:46,260 Vi har vores ordrer. Vi skynder os til De Røde Øer. 234 00:33:09,220 --> 00:33:12,090 - Hvad er det? - Vi bliver overvåget. 235 00:33:12,140 --> 00:33:14,180 Gem jer! 236 00:33:48,140 --> 00:33:51,020 Lad os komme af sted, før væsenet vender tilbage. 237 00:33:53,260 --> 00:33:57,970 - Hvad var det? - Jeg hverken ved eller vil vide det. 238 00:33:58,020 --> 00:34:03,770 - Eller hvad den var bange for. - Det er det, vi alle skal frygte. 239 00:34:03,820 --> 00:34:06,050 Det er magi. 240 00:34:06,100 --> 00:34:08,100 Lad os komme væk herfra. 241 00:34:22,020 --> 00:34:26,650 Søg i jeres rådne sind og find jeres gamle hærfører George. 242 00:34:26,700 --> 00:34:32,820 Find ham og prinsessen, hvor end de er. Hvil ikke før, de er døde. 243 00:34:40,580 --> 00:34:45,490 - Jeg fatter ikke, at Bryce forlod os. - Han er selvisk. Sikken medborger. 244 00:34:45,540 --> 00:34:49,130 - Han slås med sine egne dæmoner. - Kaptajnen vil se jer. 245 00:34:49,180 --> 00:34:53,820 Han vil vide, hvorfor vi skal til De Røde Øer, og hvorfor I er ombord? 246 00:35:02,380 --> 00:35:06,290 - Fortæl om furierne. - Vi er flygtet for livet. 247 00:35:06,340 --> 00:35:10,980 Ridderne bad os gå til dig. For at beskytte Zaldars folk. 248 00:35:11,740 --> 00:35:17,780 Kun vore handlinger kan sikre vor riges fremtid. 249 00:36:19,740 --> 00:36:21,780 Ville du se mig, far? 250 00:36:24,780 --> 00:36:28,330 Det er normalt at banke på, før man går ind. 251 00:36:28,380 --> 00:36:32,180 Din budbringer sagde, at det hastede, så jeg ville ikke spilde tiden. 252 00:36:34,020 --> 00:36:36,860 Jeg foretrækker at stå op og fornemme rummet. 253 00:36:39,300 --> 00:36:41,660 Sæt dig. 254 00:36:49,620 --> 00:36:52,340 Du skjuler noget for mig. 255 00:36:58,700 --> 00:37:03,100 Så vidt jeg ved, er slottet intakt. 256 00:37:04,740 --> 00:37:08,620 Hvorfor skulle det ikke være det? 257 00:37:13,060 --> 00:37:16,220 Magi. Jeg kan lugte det. 258 00:37:27,180 --> 00:37:29,100 Kan I høre det? 259 00:37:30,020 --> 00:37:32,900 Det lyder som et jordskred. 260 00:37:33,980 --> 00:37:35,620 Vi må fortsætte. 261 00:38:23,660 --> 00:38:25,580 Fremad. 262 00:38:27,220 --> 00:38:29,580 Vi bliver knust. 263 00:38:41,660 --> 00:38:45,250 - Ind på linje! - Våben bider ikke på ham. 264 00:38:45,300 --> 00:38:49,210 - Stop, I gør den bare vred. - Elizabeth, nej! 265 00:38:49,260 --> 00:38:51,540 - Den slår hende ihjel! - Vent! 266 00:38:52,380 --> 00:38:54,300 Vent! 267 00:38:59,100 --> 00:39:06,260 - I tramper på mit hjem. - Tilgiv os. 268 00:39:07,180 --> 00:39:12,290 Vi vidste det ikke. Vores land er ødelagt. Vi søger beskyttelse. 269 00:39:12,340 --> 00:39:16,220 Vi vil dig intet ondt. 270 00:39:17,580 --> 00:39:19,820 Sænk jeres våben! 271 00:39:44,020 --> 00:39:46,570 Vær forsigtige. 272 00:39:46,620 --> 00:39:50,500 Stedet her er ondskabsfuldt. 273 00:39:52,340 --> 00:39:55,500 Tak for din venlighed. 274 00:39:56,820 --> 00:40:00,420 Venlighed. 275 00:40:29,060 --> 00:40:31,890 - Det var mærkeligt. - Vi var klar til at kæmpe... 276 00:40:31,940 --> 00:40:37,540 - ...men prinsessens ømhed var nok. - Gør aldrig det igen, Elizabeth. 277 00:40:39,700 --> 00:40:42,850 Det er okay, George. Stol på mig. 278 00:40:42,900 --> 00:40:48,170 Der tales om bevægelige klipper, men de var tydeligvis i live. 279 00:40:48,220 --> 00:40:51,730 Vi bør nok overveje fortolkningen af legenderne. 280 00:40:51,780 --> 00:40:58,140 Klart. Men, venner, skal vi ikke komme væk herfra? 281 00:41:50,180 --> 00:41:55,450 Hans tid er forbi. Det er på tide, at jeg bliver konge. 282 00:41:55,500 --> 00:41:59,010 Hvad ønsker De, at jeg skal gøre, min herre? 283 00:41:59,060 --> 00:42:02,970 Find en måde, at få furierne herind på. 284 00:42:03,020 --> 00:42:08,500 Jeg vil overtage slottet i løbet af to dage! 285 00:42:09,980 --> 00:42:12,300 Som De ønsker, min herre. 286 00:42:17,980 --> 00:42:21,300 Og du, kære søster. 287 00:42:22,660 --> 00:42:26,540 I hvilket af de fire hjørner er du? 288 00:42:47,540 --> 00:42:50,700 Så I det? Vi er ikke alene. 289 00:42:51,900 --> 00:42:54,020 De overvåger os. 290 00:43:00,260 --> 00:43:02,380 Jeg har set to af dem. 291 00:43:04,940 --> 00:43:07,020 Hvor langt har vi endnu, George? 292 00:43:08,780 --> 00:43:13,250 Måske en eller to dage. Men terrænet skal snart begynde at stige, - 293 00:43:13,300 --> 00:43:16,500 - hvis vi nogensinde skal slippe ud af Mørkets Rige. 294 00:43:23,980 --> 00:43:27,940 Der stinker her. Det giver mig kløe. 295 00:43:44,220 --> 00:43:45,940 Der! 296 00:44:05,220 --> 00:44:07,500 Kom, hurtigt! 297 00:45:20,460 --> 00:45:22,540 Hun er død. 298 00:47:08,620 --> 00:47:10,820 Et slags rovdyr. 299 00:48:58,060 --> 00:49:00,100 Katuri. 300 00:49:04,020 --> 00:49:06,140 Jeg er ridder. 301 00:49:32,940 --> 00:49:36,100 Før dem til lord Retos. 302 00:50:35,980 --> 00:50:38,500 Kig fremad. 303 00:50:43,820 --> 00:50:46,780 Et sted uden dag eller nat. 304 00:50:48,140 --> 00:50:51,060 Et tusmørke af uendelige mareridt. 305 00:51:19,940 --> 00:51:21,860 Stands. 306 00:52:05,500 --> 00:52:08,300 Før dem til ham. 307 00:53:41,540 --> 00:53:46,660 Bryce, bæsternes banemand! 308 00:53:50,500 --> 00:53:54,820 Bryce! Bæsternes banemand! 309 00:54:00,220 --> 00:54:01,980 Katurier. 310 00:54:03,180 --> 00:54:05,260 Hvad laver I her? 311 00:54:11,740 --> 00:54:14,820 Her er ikke sikkert. Følg mig! 312 00:54:50,820 --> 00:54:55,100 Gjorde du det? Slog du alle de bæster ihjel? 313 00:54:56,100 --> 00:54:58,860 - Ja. - Vær forsigtige. 314 00:55:08,820 --> 00:55:13,900 Mægtige kriger. Du må være Bryce. Ham, som dræbte alle væsenerne. 315 00:55:14,980 --> 00:55:19,260 - Hvor ved du fra, hvem jeg er? - Du hyldede dig selv. 316 00:55:32,900 --> 00:55:36,820 Du dræbte så mange fjender, og så står du her. 317 00:55:37,580 --> 00:55:40,100 Uden den mindste skramme. 318 00:55:40,980 --> 00:55:43,620 - Jeg er hurtig. - Nej, vel er du ej. 319 00:55:45,380 --> 00:55:47,500 Jeg er kriger. 320 00:55:48,540 --> 00:55:51,380 Og jeg dræbte alle bæsterne. 321 00:55:52,620 --> 00:55:55,620 - Så I burde tage jer i akt. - Mener du det? 322 00:55:58,660 --> 00:56:04,860 - Hvad laver du så langt hjemmefra? - Sporer en gruppe riddere og katurier. 323 00:56:07,060 --> 00:56:08,900 Jeg er kommet for at redde dem. 324 00:56:09,900 --> 00:56:12,980 - Sporer du katurier? - Løgner! 325 00:56:14,220 --> 00:56:18,570 Hvem? Og hvorfor skulle disse katurier have brug for din hjælp? 326 00:56:18,620 --> 00:56:22,900 Der sværmer en mørk hær over riget. 327 00:56:24,140 --> 00:56:26,900 De følger efter sir George. 328 00:56:31,140 --> 00:56:34,460 Er katurierne riddernes fanger? 329 00:56:36,820 --> 00:56:42,220 - Nej. De samarbejder. - Dimia har forrådt os! 330 00:56:45,700 --> 00:56:50,570 En dræber som dig kan være til nytte. Kom, Bryce. 331 00:56:50,620 --> 00:56:54,860 Lad os finde dine riddere og katurierne. 332 00:57:13,260 --> 00:57:18,740 Jeg er Retic, herre over Mørkets Rige. Hvem er I? 333 00:57:19,700 --> 00:57:22,820 Hvad laver I i mit rige? 334 00:57:26,300 --> 00:57:31,330 Vi er på gennemrejse. Giv os vores våben, så fortsætter vi vores færd. 335 00:57:31,380 --> 00:57:33,820 Fortsætter jeres færd? 336 00:57:35,580 --> 00:57:38,660 Ingen udefrakommende er nogensinde trængt ind i mit rige. 337 00:57:39,660 --> 00:57:44,810 - Nej. I bliver som mine gæster. - Dine gæster? 338 00:57:44,860 --> 00:57:47,180 Plejer du at binde dine gæster? 339 00:57:48,620 --> 00:57:51,540 Hvem er I? Hvad laver I her? 340 00:57:52,940 --> 00:57:58,500 - Vi er bare på gennemrejse. - Ingen rejser herigennem. 341 00:58:01,100 --> 00:58:05,210 - Alle andre veje er blokerede. - Røvere! 342 00:58:05,260 --> 00:58:08,060 Ja. I er på flugt. 343 00:58:08,940 --> 00:58:13,010 Det er lige meget. At rejse denne vej betyder døden. 344 00:58:13,060 --> 00:58:18,260 Vi kendte ikke Deres riges love, og der var ingen at spørge. Lad os gå. 345 00:58:21,100 --> 00:58:23,890 I er for underholdende at lade gå. 346 00:58:23,940 --> 00:58:28,890 I dræbte mange af mine mænd og overlevede, så I kunne stå foran mig. 347 00:58:28,940 --> 00:58:32,300 Og I understår jer i at bede mig om at lade jer gå. 348 00:58:33,100 --> 00:58:36,130 - Jeg... Vi mente ikke... - Stille! 349 00:58:36,180 --> 00:58:42,260 Tag våbnene fra dem og før dem bort. Jeg beslutter, hvad vi gør ved dem. 350 00:58:55,220 --> 00:58:57,530 - Bid eller stik? - Bid. 351 00:58:57,580 --> 00:59:02,770 - Hvad er det? Hvor kommer det fra? - Stille! Lyt! 352 00:59:02,820 --> 00:59:06,330 Følg mig! Kom! Skynd jer! 353 00:59:06,380 --> 00:59:09,010 - Det er for sent! - Nej! 354 00:59:09,060 --> 00:59:10,980 Løb! 355 01:00:02,820 --> 01:00:04,570 Stands. 356 01:00:04,620 --> 01:00:07,980 Vent, jeg vil høre, hvad de vil. 357 01:00:08,860 --> 01:00:15,210 Retic, det er mig, din herre. Dette er mine skabninger. Lyt til mig. 358 01:00:15,260 --> 01:00:19,930 Jeg har sporet to riddere og en prinsesse hertil. Har du dem? 359 01:00:19,980 --> 01:00:24,050 - En prinsesse? - Har du dem? 360 01:00:24,100 --> 01:00:29,850 - Muligvis. Hvad betyder de for dig? - Før dem til mig. 361 01:00:29,900 --> 01:00:33,050 - Nej. - Vover du at trodse din herre? 362 01:00:33,100 --> 01:00:37,010 "Herre." Herre? Du har ingen magt her. 363 01:00:37,060 --> 01:00:39,970 Ikke siden du forlod os for at tjene din prins. 364 01:00:40,020 --> 01:00:45,260 - Jeg skabte dig. Du skal adlyde mig. - Nej! Ingen af os vil adlyde dig. 365 01:00:46,140 --> 01:00:48,290 Jeg regerer Mørkets Rige nu! 366 01:00:48,340 --> 01:00:51,570 Jeg skabte dig, og jeg kan tilintetgøre dig. 367 01:00:51,620 --> 01:00:55,930 Gør mig ikke vred, for så sender jeg min furiehær efter dig. 368 01:00:55,980 --> 01:01:02,140 Glem ikke monsterhæren, som du vendte ryggen. De adlyder mig nu. 369 01:01:03,500 --> 01:01:09,300 Retic, min søn. Jeg vil ikke invadere dit hjem. Jeg ved, at du har dem. 370 01:01:10,140 --> 01:01:12,650 Vi ønsker det samme. 371 01:01:12,700 --> 01:01:17,370 - Ønsker du dem døde? - Ja. 372 01:01:17,420 --> 01:01:19,890 Og hun er prinsesse af Lysets Rige? 373 01:01:19,940 --> 01:01:23,660 - Zaldars prinsesse. - Okay. 374 01:01:24,460 --> 01:01:28,330 Jeg slår dem ihjel, når jeg beslutter det. 375 01:01:28,380 --> 01:01:31,170 Men de forlader ikke Mørkets Rige i live. 376 01:01:31,220 --> 01:01:37,780 - Så har vi en aftale. - Hent fangerne. Før dem til arenaen. 377 01:01:43,900 --> 01:01:46,930 Uanset hvad der sker, så tager vi prinsessen med herfra. 378 01:01:46,980 --> 01:01:48,890 - Som du ønsker. - Med ære. 379 01:01:48,940 --> 01:01:50,620 Med ære. 380 01:01:52,820 --> 01:01:54,540 Før dem frem! 381 01:02:04,820 --> 01:02:06,380 Stille! 382 01:02:07,780 --> 01:02:12,020 I har skændet mit land og dræbt mine mænd. 383 01:02:13,140 --> 01:02:19,090 Jeg giver jer et valg. Dø, hvor I står nu... 384 01:02:19,140 --> 01:02:21,060 ...eller kæmp til døden for jeres frihed. 385 01:02:22,100 --> 01:02:24,420 Vind, og I er frie til at gå. 386 01:02:25,940 --> 01:02:28,180 Os alle sammen? 387 01:02:29,100 --> 01:02:34,140 Nej, prinsessen bliver. Hun er min. 388 01:02:35,180 --> 01:02:38,250 Aldrig! Vi accepterer ikke dine vilkår! 389 01:02:38,300 --> 01:02:40,820 Så dør I, hvor I står nu. 390 01:02:42,380 --> 01:02:44,420 Vent! 391 01:02:47,500 --> 01:02:48,980 Nej, Elizabeth! 392 01:02:51,980 --> 01:02:54,300 Det er min beslutning, George. 393 01:02:55,860 --> 01:03:00,860 I slår deres mester, og så opsøger I min far. 394 01:03:02,260 --> 01:03:03,740 Red vort folk. 395 01:03:04,860 --> 01:03:06,820 Lov mig det. 396 01:03:12,980 --> 01:03:15,060 Stol på mig, George. 397 01:03:17,140 --> 01:03:21,180 Godt så. Vi accepterer det. 398 01:03:27,620 --> 01:03:31,380 - Vi accepterer dit tilbud. - Fortræffeligt. 399 01:03:38,980 --> 01:03:42,250 Hver og en af jer skal møde den, jeg vælger. 400 01:03:42,300 --> 01:03:46,330 Vi kæmper til døden. Vi er krigere. Det er sådan, vi lever. 401 01:03:46,380 --> 01:03:48,940 - Med ære. - Med ære. 402 01:03:50,260 --> 01:03:54,180 Tror du virkelig, at han lader os gå, hvis vi vinder, George? 403 01:04:00,180 --> 01:04:04,020 Hent Badara og Marunga! 404 01:04:20,660 --> 01:04:22,700 Kæmp! 405 01:04:35,980 --> 01:04:38,180 Slå dem ihjel! 406 01:04:58,260 --> 01:05:00,740 Kom nu! Op med dig! 407 01:05:53,660 --> 01:05:55,260 Nej! 408 01:05:56,380 --> 01:05:59,180 Ja! Kom nu! 409 01:06:02,260 --> 01:06:04,460 Kom nu, Richard. 410 01:06:45,340 --> 01:06:50,380 I har slået to store krigere. I overrasker mig. 411 01:06:52,740 --> 01:06:55,020 Kom med den anden. 412 01:06:59,500 --> 01:07:04,570 Du er prinsesse i den lyse verden. Jeg har altid ønsket mig en prinsesse. 413 01:07:04,620 --> 01:07:06,500 En dronning. 414 01:07:07,420 --> 01:07:11,020 Du bliver min flotteste konkubine. 415 01:07:33,100 --> 01:07:35,140 Ja. 416 01:08:02,060 --> 01:08:04,770 - Kom nu, George. - Vær barmhjertig! 417 01:08:04,820 --> 01:08:07,900 Lad os gøre det lidt mere interessant. 418 01:08:37,700 --> 01:08:39,460 Ja, kom nu, George! 419 01:08:52,660 --> 01:08:56,260 - Har du nogen tips? - Forsøg at holde dig i live! 420 01:09:08,940 --> 01:09:12,740 Det der giver et ar. 421 01:09:18,660 --> 01:09:21,140 Ja! Sådan ja! 422 01:09:45,620 --> 01:09:47,980 Det rækker! 423 01:09:54,660 --> 01:10:00,490 Vi har besejret dine mestre! Vis ære og lad os gå. 424 01:10:00,540 --> 01:10:02,140 Alle sammen. 425 01:10:14,540 --> 01:10:17,060 Han lader os aldrig gå. 426 01:11:01,660 --> 01:11:03,100 Pas på! 427 01:11:05,500 --> 01:11:10,940 - Jeg holder mit ord som en mand. - Du er ikke nogen mand. 428 01:11:57,100 --> 01:11:59,900 Jeg er herre over Mørkets Rige! 429 01:12:01,740 --> 01:12:03,500 Kom nu! 430 01:12:32,220 --> 01:12:34,930 Rejs dig, George, rejs dig! 431 01:12:34,980 --> 01:12:38,500 Jeg er herre over Mørkets Rige! 432 01:12:42,540 --> 01:12:45,300 Han holder ikke meget længere. Gør dig klar. 433 01:12:47,340 --> 01:12:49,260 Ned. 434 01:13:08,420 --> 01:13:10,290 Elizabeth! 435 01:13:10,340 --> 01:13:14,540 Hvis George ikke klarer den, må vi hente prinsessen. 436 01:13:21,380 --> 01:13:24,890 - Hun gav dig en ordre. - Det gjorde George også. 437 01:13:24,940 --> 01:13:28,060 Troede du virkelig, at I kunne vinde jeres frihed? 438 01:13:29,620 --> 01:13:36,450 Jeg er herre her, og jeg bestemmer, hvem der lever, og hvem der dør! 439 01:13:36,500 --> 01:13:38,660 Ikke længere! 440 01:13:50,100 --> 01:13:53,340 Tving mig ikke til at dræbe dig. Overgiver du dig? 441 01:13:54,180 --> 01:13:57,730 - Jeg overgiver mig. - Så accepterer jeg din kapitulation. 442 01:13:57,780 --> 01:14:01,020 Vi rejser uskadte herfra. Accepterer du det? 443 01:14:03,180 --> 01:14:05,940 - Ja. - Højere, så alle kan høre dig! 444 01:14:07,420 --> 01:14:11,890 Jeg accepterer, at du og dine venner rejser uskadte herfra! 445 01:14:11,940 --> 01:14:14,620 Før prinsessen herned! 446 01:14:20,540 --> 01:14:24,010 - George. - Godt kæmpet, ridder. Virkelig. 447 01:14:24,060 --> 01:14:27,610 - Jeg troede, at du var færdig. - Jeg giver aldrig op. 448 01:14:27,660 --> 01:14:30,140 Nu forlader vi det her gudsforladte sted. 449 01:14:47,540 --> 01:14:49,300 Katurier. 450 01:14:54,860 --> 01:14:57,260 Dræb dem alle! 451 01:15:10,540 --> 01:15:16,930 Vi har ledt efter jer, siden I tog af sted. I forrådte os for ridderne. 452 01:15:16,980 --> 01:15:19,100 Nu skal du dø! 453 01:15:32,900 --> 01:15:36,140 Du bliver aldrig dronning! 454 01:15:55,100 --> 01:15:57,420 Jeg forrådte jer ikke. 455 01:15:58,540 --> 01:16:03,260 Ridderne reddede os! Kæmp mod mig eller med os. 456 01:16:53,580 --> 01:16:56,060 Nu er det nok! 457 01:16:57,620 --> 01:17:00,220 Nu er det nok! 458 01:17:03,540 --> 01:17:06,300 Nu er det nok! 459 01:17:08,700 --> 01:17:10,940 Vis barmhjertighed. 460 01:17:12,700 --> 01:17:16,850 Vi lagde ud som fjender, Retic, - 461 01:17:16,900 --> 01:17:20,460 - men vi kan kun vinde krigen som allierede. 462 01:17:24,060 --> 01:17:26,860 Vi har alle en fælles fjende. 463 01:17:27,660 --> 01:17:30,540 Vi kan kun besejre ham sammen. 464 01:17:31,780 --> 01:17:35,820 Min fjendes fjende er min ven. 465 01:17:41,620 --> 01:17:45,050 Hvor lang tager det for furierne at omringe slottet? 466 01:17:45,100 --> 01:17:50,010 - En dag, min herre. - Sig, at de skal skynde sig. 467 01:17:50,060 --> 01:17:54,500 - Folk opdager snart, at kongen er væk. - Som De vil. 468 01:17:55,420 --> 01:17:57,540 Hvor mange drageunger er blevet udklækket? 469 01:17:59,140 --> 01:18:01,860 Jeg vil have, at de er mig underdanige. 470 01:18:03,700 --> 01:18:10,060 Jeg vil have, at alle drageungerne adlyder mig. 471 01:18:13,980 --> 01:18:18,500 Okay. Jeg accepterer jeres tilbud om en alliance. 472 01:18:22,620 --> 01:18:24,850 Hvad stiller vi op med furierne, George? 473 01:18:24,900 --> 01:18:29,620 Det siges, at forbandelsen hæves, hvis man dræber troldmanden bag den. 474 01:18:30,260 --> 01:18:32,300 Lad os håbe det. 475 01:18:35,940 --> 01:18:39,290 Jeres fiasko og ulydighed er uacceptabel. 476 01:18:39,340 --> 01:18:43,530 I er svage og underlegne væsener. 477 01:18:43,580 --> 01:18:47,690 Jeg beordrer min furiehær at udrydde jer. 478 01:18:47,740 --> 01:18:54,170 Prinsessen, ridderne, katurierne, alt levende i Mørkets Rige. 479 01:18:54,220 --> 01:18:57,460 Jeres eksistens betyder ikke længere noget for mig. 480 01:19:02,460 --> 01:19:08,210 Frygt ikke! De udefrakommende ser os, som dem vi er. 481 01:19:08,260 --> 01:19:12,860 Vi er alle krigere! Vi har en fælles fjende. 482 01:19:13,340 --> 01:19:19,370 Vores skaber vil ødelægge vores rige, og han vil ødelægge deres rige. 483 01:19:19,420 --> 01:19:22,140 Sammen er vi stærke. 484 01:19:23,460 --> 01:19:27,890 Sammen kan vi stoppe ham. Saml hæren! 485 01:19:27,940 --> 01:19:31,700 For i morgen drager vi i krig! 486 01:19:39,700 --> 01:19:43,020 Hvad har du gjort, Favian? 487 01:19:45,580 --> 01:19:49,180 Det nordlige slot vil snart være mit. 488 01:19:52,380 --> 01:19:55,180 Hvad er det for en slags væsener? 489 01:20:05,780 --> 01:20:11,010 Det er mine væsener. Det er furier, fader. 490 01:20:11,060 --> 01:20:17,460 De har stoppet budbringerne, dræbt tropperne... 491 01:20:18,540 --> 01:20:20,420 ...og med hjælp fra dem vil jeg overtage... 492 01:20:21,860 --> 01:20:24,140 ...dit kongerige. 493 01:20:25,780 --> 01:20:27,460 Men hvorfor? 494 01:20:28,300 --> 01:20:30,140 Hvorfor gør du det så? 495 01:20:31,540 --> 01:20:35,210 Gør din magtliderlighed, at du vil vende mine undersåtter... 496 01:20:35,260 --> 01:20:41,780 De er ikke dine undersåtter længere. 497 01:20:43,020 --> 01:20:46,570 De kan vælge at acceptere mig som deres hersker, - 498 01:20:46,620 --> 01:20:52,380 -eller blive tilintetgjort af min hær. 499 01:20:57,580 --> 01:20:59,060 Din hær. 500 01:21:00,300 --> 01:21:03,420 Nej, Favian. Nej. 501 01:21:04,500 --> 01:21:08,290 Hvad har du gjort? Hvor er din søster? 502 01:21:08,340 --> 01:21:12,780 - Hvor er hun? - Og du, far... 503 01:21:14,300 --> 01:21:16,500 ...bliver... 504 01:21:19,260 --> 01:21:21,460 ...her. 505 01:21:43,020 --> 01:21:45,420 Oversættelse: J. Petersen