1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Edited by ahuyblog@hdvietnam.com
Source: Original from Netflix
2
00:00:07,421 --> 00:00:11,130
Mã hai, mọi thứ đều ổn
trong báo cáo cuối này.
3
00:00:11,213 --> 00:00:13,630
Rõ. Tango Kilo.
4
00:00:14,463 --> 00:00:18,088
Gọi cho đội 210. Hết.
5
00:00:20,463 --> 00:00:21,755
Báo cáo đi.
6
00:00:21,838 --> 00:00:25,213
Báo cáo cuối cùng từ 210...
7
00:00:26,880 --> 00:00:31,296
Thế còn cậu bé bị giết chết
bởi phát đạn...
8
00:00:31,713 --> 00:00:33,838
được cho là từ súng của anh?
9
00:00:47,171 --> 00:00:50,630
Hussein, hãy nghĩ kỹ
về những điều mình sắp nói ra.
10
00:00:51,046 --> 00:00:53,046
Tôi sẽ dùng nó chống lại anh trước tòa.
11
00:00:56,546 --> 00:00:58,546
Chuyện đó tôi không biết.
12
00:01:03,338 --> 00:01:05,171
PHIM BẢN GỐC NETFLIX
13
00:02:28,380 --> 00:02:34,588
Lính canh cứ gác
Cảnh sát vẫn chết, trộm cắp hoành hành
14
00:02:34,838 --> 00:02:40,421
Ai sẽ là cướp?
15
00:02:40,505 --> 00:02:41,796
Giỏi thì bắt ta đi!
16
00:02:43,255 --> 00:02:44,796
Đứng yên, cảnh sát đây!
17
00:02:45,421 --> 00:02:46,421
Em bị loại rồi!
18
00:02:48,963 --> 00:02:53,463
TÔI LÀ NGƯỜI MALAYSIA
NÓI KHÔNG VỚI HỐI LỘ
19
00:03:04,005 --> 00:03:05,421
Đứa nào là cảnh sát hả?
20
00:03:05,505 --> 00:03:06,338
Bọn nó.
21
00:03:10,505 --> 00:03:12,588
Này, đi thôi.
22
00:03:12,880 --> 00:03:13,755
Đi đâu?
23
00:03:14,546 --> 00:03:16,296
Suốt ngày thắc mắc. Đi thôi.
24
00:03:16,671 --> 00:03:18,546
- Đợi đã, em về bảo bố.
- Mau lên.
25
00:03:19,005 --> 00:03:19,921
Đợi em đấy.
26
00:03:20,796 --> 00:03:22,171
Bắt lấy chúng!
27
00:03:32,630 --> 00:03:34,171
Giờ ta tính sao?
28
00:03:36,838 --> 00:03:37,671
Nói xem.
29
00:03:40,546 --> 00:03:43,046
Bố ơi, con đi chơi với anh Masadi đây.
30
00:03:43,296 --> 00:03:44,755
Muộn rồi. Vào nhà đi.
31
00:03:45,463 --> 00:03:46,296
Này, Joko!
32
00:03:49,338 --> 00:03:51,463
Anh còn không chăm được con đẻ của mình.
33
00:03:52,421 --> 00:03:53,255
Nhìn nó xem.
34
00:03:55,880 --> 00:03:58,421
Em còn tệ hơn nó.
35
00:04:00,755 --> 00:04:01,880
Vậy giờ tính sao?
36
00:04:06,171 --> 00:04:07,296
Em trả lời được chứ?
37
00:04:08,796 --> 00:04:10,546
Tất nhiên là không.
38
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Thật phiền phức.
39
00:04:16,546 --> 00:04:17,463
Anh đi tắm đây.
40
00:04:32,546 --> 00:04:33,380
Alô.
41
00:04:36,380 --> 00:04:38,380
Ai đang ở viện nữa vậy mẹ?
42
00:04:42,921 --> 00:04:45,088
Thôi được. Mai con sẽ gửi ít tiền.
43
00:04:47,880 --> 00:04:51,255
Giờ không chuyển được, con đang ở chỗ làm.
44
00:04:54,546 --> 00:04:56,255
Mai con sẽ gửi qua Western.
45
00:05:01,213 --> 00:05:02,421
Vâng!
46
00:05:05,046 --> 00:05:06,671
Được rồi ạ. Chào mẹ.
47
00:05:07,796 --> 00:05:08,630
Tạm biệt!
48
00:05:55,171 --> 00:05:57,671
Việc đó cũng có lợi cho em.
49
00:05:57,755 --> 00:05:58,796
Đi đâu thế?
50
00:05:58,880 --> 00:06:00,171
Đi làm ấy mà.
51
00:06:00,338 --> 00:06:01,296
Đi mau lên!
52
00:06:01,588 --> 00:06:03,880
Ông Sarip luôn giúp đỡ bọn anh.
53
00:06:04,671 --> 00:06:05,505
Hiểu chứ?
54
00:06:09,380 --> 00:06:13,213
Chết. Rơi từ tầng 13
trong lúc đang lát gạch.
55
00:06:14,546 --> 00:06:15,380
Này!
56
00:06:16,296 --> 00:06:18,505
- Lại đây.
- Anh ta có giấy tờ gì không?
57
00:06:18,796 --> 00:06:20,296
Không. Không có gì hết.
58
00:06:21,171 --> 00:06:22,046
Lo việc ấy đi.
59
00:06:24,005 --> 00:06:24,838
Thưa ông chủ.
60
00:06:26,213 --> 00:06:27,296
Có chuyện gì thế?
61
00:06:27,588 --> 00:06:29,171
Ông có rảnh không?
62
00:06:29,963 --> 00:06:30,796
Có.
63
00:06:31,005 --> 00:06:33,088
Nhanh tay lên.
64
00:06:33,713 --> 00:06:36,171
Bố. Con sẽ đi với anh Masadi.
65
00:06:36,880 --> 00:06:38,088
Không. Ở lại đây.
66
00:06:38,380 --> 00:06:40,255
Để nó đi đi. Cho nó học hỏi.
67
00:06:40,505 --> 00:06:41,838
Nào, qua đây nói chuyện.
68
00:06:43,713 --> 00:06:44,546
Đi đi.
69
00:06:52,588 --> 00:06:53,421
Ngồi đi.
70
00:06:55,755 --> 00:06:56,588
Ngồi đây.
71
00:07:01,463 --> 00:07:02,630
Có chuyện gì thế?
72
00:07:03,171 --> 00:07:04,880
Đây là em gái tôi, Sumiati.
73
00:07:05,630 --> 00:07:07,171
Nó gặp một vấn đề.
74
00:07:07,255 --> 00:07:08,755
Là gì?
75
00:07:09,755 --> 00:07:11,546
Hôm qua, ở chỗ làm của nó...
76
00:07:11,630 --> 00:07:12,963
Tôi đã trốn người chủ.
77
00:07:13,046 --> 00:07:14,796
Họ có đánh cô không?
78
00:07:14,880 --> 00:07:15,963
Không. Nhưng...
79
00:07:16,046 --> 00:07:18,546
Tôi không muốn làm ở đây nữa.
Tôi muốn về nhà.
80
00:07:21,880 --> 00:07:26,296
Là một người giúp việc,
tôi chỉ nên làm việc nhà,
81
00:07:26,380 --> 00:07:30,880
chứ không phải là rửa xe, trông trẻ,
chăm người già và điều hành cơ sở của họ.
82
00:07:30,963 --> 00:07:32,838
Họ không chịu trả thêm lương cho tôi.
83
00:07:33,421 --> 00:07:35,255
Chủ của tôi làm trái thỏa thuận.
84
00:07:35,338 --> 00:07:37,088
Em ghét làm việc nhọc thì có.
85
00:07:40,838 --> 00:07:44,171
- Cô báo lên cơ quan của mình chưa?
- Nhiều lần rồi. Công cốc.
86
00:07:44,713 --> 00:07:45,713
Ừ.
87
00:07:46,088 --> 00:07:49,838
Không chỉ có mỗi cô.
Nhiều người giúp việc cũng bị tương tự.
88
00:07:49,921 --> 00:07:54,213
Nhưng nếu cô cần công việc khác,
có việc tại một nhà hàng mà cô có thể làm.
89
00:07:55,796 --> 00:07:57,130
Không. Tôi muốn về nhà.
90
00:08:00,338 --> 00:08:01,463
Cô có hộ chiếu chứ?
91
00:08:05,630 --> 00:08:06,713
Có.
92
00:08:09,046 --> 00:08:10,338
Nhưng chủ của nó giữ.
93
00:08:16,755 --> 00:08:17,671
Biết bơi không?
94
00:08:21,130 --> 00:08:21,963
Có ạ.
95
00:08:22,046 --> 00:08:23,755
Cô chắc chứ?
96
00:08:25,088 --> 00:08:25,921
Có ạ.
97
00:08:27,088 --> 00:08:29,713
Nếu thế thì tôi có thể giúp cô.
98
00:08:31,338 --> 00:08:33,880
Nhưng tôi hy vọng cô không sợ biển.
99
00:08:35,046 --> 00:08:38,963
Thời điểm này trong năm biển động lắm đấy.
100
00:08:40,171 --> 00:08:42,588
Mà thuyền không như tàu khách đâu nhé.
101
00:08:43,921 --> 00:08:45,255
Tôi muốn về nhà.
102
00:08:45,796 --> 00:08:47,463
Được. Việc đó thì được.
103
00:08:51,505 --> 00:08:52,671
Hết bao nhiêu ạ?
104
00:08:58,171 --> 00:08:59,005
Một ngàn.
105
00:08:59,838 --> 00:09:04,505
Mọi khi là 1.500.
Nhưng với anh, tôi lấy 1.000.
106
00:09:04,796 --> 00:09:09,046
Chỉ gồm phí cần thiết và xăng xe thôi.
107
00:09:09,880 --> 00:09:12,713
Vâng. Cảm ơn ông chủ.
108
00:09:14,755 --> 00:09:18,713
Trong lúc đợi,
hãy đưa con bé tới nơi an toàn hơn.
109
00:09:20,005 --> 00:09:23,171
Đừng ở đây. Đừng ở nhà anh. Quá nguy hiểm.
110
00:09:24,005 --> 00:09:26,588
Cảnh sát luôn đi truy lùng.
111
00:09:27,838 --> 00:09:31,671
Và cô cũng phải cẩn thận. Đừng để bị bắt.
112
00:09:32,505 --> 00:09:35,171
Tôi cá là đã có thông báo của cảnh sát.
113
00:09:36,546 --> 00:09:41,171
Cô mà bị nhốt thì tôi không giúp được đâu.
114
00:09:44,421 --> 00:09:45,921
Vậy thôi. Xong rồi.
115
00:09:46,838 --> 00:09:48,880
- Vâng ạ. Chúng tôi xin phép về.
- Ừ.
116
00:10:02,421 --> 00:10:03,588
Chào sếp.
117
00:10:04,546 --> 00:10:06,338
Xin lỗi đã tới muộn. Việc gia đình.
118
00:10:08,838 --> 00:10:11,671
- Gia đình anh sao rồi? Bọn trẻ ổn chứ?
- Ổn ạ.
119
00:10:13,130 --> 00:10:14,630
- Ổn thôi à?
- Vâng.
120
00:10:14,713 --> 00:10:17,421
Cuối tháng này
tôi định đưa chúng đi du lịch.
121
00:10:18,380 --> 00:10:19,296
Tốt.
122
00:10:21,213 --> 00:10:24,088
Đồng nghiệp mới của anh tên là gì nhỉ?
123
00:10:24,421 --> 00:10:25,255
Hussein ạ.
124
00:10:25,380 --> 00:10:28,796
- Phải rồi. Anh ta ổn cả chứ?
- Ổn ạ.
125
00:10:30,338 --> 00:10:31,171
Tốt.
126
00:10:34,338 --> 00:10:35,171
Chờ chút.
127
00:10:35,796 --> 00:10:37,421
HIẾP DÂM, QUẤY RỐI TÌNH DỤC,
TỐNG TIỀN
128
00:10:37,505 --> 00:10:38,880
CƯỚP CÓ VŨ KHÍ, CƯỚP KHÔNG VŨ KHÍ
129
00:10:46,171 --> 00:10:51,338
Tôi không muốn ăn trộm.
Tôi có thể nhịn đói. Vợ tôi cũng vậy.
130
00:10:51,463 --> 00:10:53,963
Nhưng còn con tôi?
Tôi không thể để chúng đói.
131
00:10:54,171 --> 00:10:57,713
Chúng bị đói, thưa anh! Đừng bắt giam tôi!
132
00:10:57,796 --> 00:10:59,671
Tội ác là tội ác!
133
00:11:00,338 --> 00:11:01,671
Trời ạ.
134
00:11:01,755 --> 00:11:06,088
Đừng làm thế! Anh cảnh sát! Làm ơn!
135
00:11:06,213 --> 00:11:07,963
Đừng bắt giam tôi!
136
00:11:12,630 --> 00:11:13,463
Châm thuốc đi.
137
00:11:25,505 --> 00:11:28,421
Cô gái đi với bố mày là ai thế?
138
00:11:28,921 --> 00:11:30,171
Cô gái?
139
00:11:30,921 --> 00:11:33,838
Em gái ông ấy. Cô của em.
140
00:11:34,088 --> 00:11:36,171
Cô ta tới tìm việc à?
141
00:11:36,838 --> 00:11:39,005
Không, cô ấy sẽ quay lại Indonesia.
142
00:11:39,630 --> 00:11:43,255
Gì cơ, sớm thế?
Nhưng cô ấy mới tới đây mà.
143
00:11:45,588 --> 00:11:48,255
Sao anh lại hỏi về cô ấy?
144
00:11:48,546 --> 00:11:49,838
Anh thích cô ấy à?
145
00:11:51,630 --> 00:11:53,005
Lần này bị gì đây?
146
00:12:11,921 --> 00:12:15,338
Nếu anh thích cô ấy, cứ nói cho em biết.
147
00:12:15,546 --> 00:12:19,255
Em có thể mai mối cho hai người.
Rồi anh có thể làm dượng em thật.
148
00:12:19,338 --> 00:12:22,755
Không phải mày vừa bảo
là cô ấy sắp về quê sao?
149
00:12:23,463 --> 00:12:26,463
Tao mà hẹn hò với cô ấy một tuần,
cô ấy sẽ yêu tao ngay.
150
00:12:26,713 --> 00:12:29,213
Nếu vậy, bọn tao sẽ ở nhà suốt
hoặc trong một tháng.
151
00:12:30,380 --> 00:12:34,088
Nhưng đó chính xác là lý do
cô ấy trốn khỏi chủ.
152
00:12:38,088 --> 00:12:40,255
Này, sao mày lại muốn tao làm dượng mày?
153
00:12:41,130 --> 00:12:45,880
Để ta có thể đi chơi mỗi ngày.
Bố sẽ không nổi cáu với em nữa.
154
00:12:47,546 --> 00:12:48,796
Sao bố nổi cáu với mày?
155
00:12:49,505 --> 00:12:50,338
Hay đánh em.
156
00:12:50,546 --> 00:12:53,630
Bố nói em không vâng lời
từ khi giao du với anh.
157
00:12:55,421 --> 00:12:58,671
Nếu ông ta không ưa tao,
tao làm người nhà mày kiểu gì?
158
00:12:59,963 --> 00:13:03,463
Cô của em cũng không ưa ông ấy.
159
00:13:05,255 --> 00:13:06,130
Vì sao?
160
00:13:06,838 --> 00:13:07,671
Em chịu.
161
00:13:10,588 --> 00:13:11,505
Nổ máy thử đi.
162
00:13:23,963 --> 00:13:24,796
Được rồi!
163
00:14:52,505 --> 00:14:53,338
Năm mươi hả?
164
00:14:59,546 --> 00:15:01,380
Phòng 206, tầng một.
165
00:15:02,380 --> 00:15:03,380
Cảm ơn.
166
00:15:29,171 --> 00:15:30,421
Tiền của tôi đâu?
167
00:15:33,130 --> 00:15:33,963
Tôi không biết!
168
00:15:36,255 --> 00:15:38,796
Rico!
169
00:15:39,713 --> 00:15:40,546
Rico!
170
00:15:46,713 --> 00:15:51,546
Ta hãy quay về Indonesia
và đưa Joko đi cùng.
171
00:15:51,755 --> 00:15:53,838
Sao em cứ nhắc đến chuyện này vậy?
172
00:15:53,921 --> 00:15:57,380
Anh muốn Joko lớn lên ở nơi như thế này à?
173
00:15:57,463 --> 00:15:59,213
Ở đây có nhiều cơ hội hơn.
174
00:15:59,338 --> 00:16:03,046
Cơ hội gì? Cơ hội lao động chân tay à?
175
00:16:03,588 --> 00:16:05,005
Anh gọi đó là cơ hội ư?
176
00:16:05,588 --> 00:16:06,796
Ở quê ta làm được gì?
177
00:16:07,046 --> 00:16:10,963
- Nó có thể đi học.
- Nó cũng có thể đi học ở đây.
178
00:16:11,046 --> 00:16:13,046
- Khi nào?
- Khi nó trở thành một công dân.
179
00:16:13,130 --> 00:16:17,255
Thế là khi nào?
Năm năm, mười năm? Khi nào?
180
00:16:17,338 --> 00:16:19,088
Có tiền là có cách.
181
00:16:19,213 --> 00:16:22,088
Trời ơi. Joko vẫn còn là trẻ con.
182
00:16:22,171 --> 00:16:26,046
Nó cần được giáo dục. Cần được học hành.
183
00:16:26,421 --> 00:16:28,630
Anh muốn nó sống đầu đường xó chợ à?
184
00:16:29,755 --> 00:16:30,755
Nó là con anh.
185
00:16:32,630 --> 00:16:33,546
Không phải con em.
186
00:16:34,505 --> 00:16:37,921
Anh đã nuôi nó.
Em nghĩ anh không có dự định cho nó sao?
187
00:16:39,255 --> 00:16:41,338
Em biết là anh có dự định cho nó.
188
00:16:42,255 --> 00:16:44,380
Chỉ là em không tin tưởng nơi đây.
189
00:16:51,213 --> 00:16:53,713
Đây. Cần gì cứ gọi cho anh.
190
00:17:03,505 --> 00:17:04,463
Đừng đi đâu cả.
191
00:17:29,546 --> 00:17:30,463
NHÀ NGHỈ MERDEKA
192
00:17:38,630 --> 00:17:40,630
Sáng nay con gái tôi đã vẽ nó.
193
00:17:46,005 --> 00:17:48,421
- Cậu kết hôn chưa?
- Chưa.
194
00:17:50,421 --> 00:17:51,588
Cậu bao nhiêu tuổi rồi?
195
00:17:52,005 --> 00:17:53,005
Cỡ 25? 26?
196
00:17:53,505 --> 00:17:54,921
Tôi mới 23 tuổi.
197
00:17:56,255 --> 00:17:57,505
Thế là đủ tuổi rồi.
198
00:17:58,505 --> 00:18:00,630
Sao thế? Trách nhiệm làm cậu sợ à?
199
00:18:01,005 --> 00:18:02,171
Không hề.
200
00:18:03,046 --> 00:18:05,380
Tôi chỉ chưa sẵn sàng thôi.
201
00:18:06,421 --> 00:18:07,380
Cậu thiệt thôi.
202
00:18:08,880 --> 00:18:09,755
Sao lại thế?
203
00:18:11,796 --> 00:18:15,005
Chỉ sau khi cậu kết hôn và có con,
204
00:18:16,338 --> 00:18:19,213
cậu mới hiểu
cuộc sống còn nhiều thứ hơn bản thân mình.
205
00:18:20,713 --> 00:18:22,630
Cậu sẽ làm mọi điều vì con cái.
206
00:18:23,171 --> 00:18:25,963
Cậu chỉ hạnh phúc khi chúng vui.
207
00:18:40,255 --> 00:18:41,088
Alô?
208
00:18:42,171 --> 00:18:43,171
Vâng, nói đi.
209
00:18:47,755 --> 00:18:48,630
Ừ, tôi hiểu rồi.
210
00:18:50,213 --> 00:18:52,671
Tôi tới ngay.
211
00:18:54,088 --> 00:18:58,463
Anh Hassan, anh cần hiểu là
em ấy mới vào trường được một, hai tháng.
212
00:18:58,963 --> 00:19:01,921
Đây đã là lần đánh nhau thứ ba rồi.
213
00:19:02,421 --> 00:19:05,046
Nhà trường buộc lòng phải xử lý...
214
00:19:07,005 --> 00:19:13,005
và đình chỉ con anh một tuần.
215
00:19:14,380 --> 00:19:20,171
Tôi e là điều đó
sẽ được ghi vào học bạ của em ấy.
216
00:19:21,421 --> 00:19:23,505
Xin anh. Hãy giúp nó.
217
00:19:23,880 --> 00:19:26,255
Đừng phụ thuộc hoàn toàn vào nhà trường.
218
00:19:26,338 --> 00:19:27,588
Cảm ơn cô.
219
00:19:28,505 --> 00:19:31,130
Lúc này tôi chưa rảnh.
Tôi đang trong giờ làm.
220
00:19:31,213 --> 00:19:32,046
Được.
221
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Nào, đi thôi.
222
00:19:45,505 --> 00:19:46,380
Đi mau!
223
00:19:51,046 --> 00:19:52,130
Đến hay đi thế?
224
00:19:52,255 --> 00:19:54,338
- Chúng tôi sắp đi.
- Tôi hiểu.
225
00:19:57,630 --> 00:19:58,713
Rồi, không sao cả.
226
00:19:58,921 --> 00:20:00,171
- Cảm ơn.
- Không có gì.
227
00:20:04,963 --> 00:20:07,005
Sao con không nói với giáo viên?
228
00:20:08,046 --> 00:20:10,671
Ai con cũng gây gổ, con nghĩ con là ai?
229
00:20:11,463 --> 00:20:13,713
Con muốn làm cướp? Con muốn bố xấu mặt
à?
230
00:20:14,046 --> 00:20:15,588
Chúng nó gọi bố là chó!
231
00:20:18,671 --> 00:20:21,880
Sao chúng lại nói thế?
Hẳn con đã nói gì với chúng.
232
00:20:23,088 --> 00:20:24,963
Không thì chúng đã để con yên.
233
00:20:28,838 --> 00:20:30,713
Con chỉ muốn chúng dừng lại.
234
00:20:31,088 --> 00:20:35,171
Con nổi máu anh hùng và đánh chúng à?
Con nghĩ gì thế?
235
00:20:38,296 --> 00:20:41,255
Con đánh chúng, chúng sẽ đánh lại.
236
00:20:41,546 --> 00:20:44,713
Con làm được gì trước một lũ chúng nó?
237
00:20:45,838 --> 00:20:46,671
Ngu như lợn.
238
00:20:48,838 --> 00:20:51,380
Đây là hậu quả của việc
không dùng cái đầu.
239
00:20:53,213 --> 00:20:54,921
Đừng quên bố đang chăm nom con đấy.
240
00:20:55,963 --> 00:20:57,630
Về nhà thì biết tay bố.
241
00:21:08,755 --> 00:21:12,421
Chắc anh ta có gia đình, nhỉ?
Bố, mẹ, anh chị em.
242
00:21:13,171 --> 00:21:14,380
Làm sao tao biết được?
243
00:21:23,963 --> 00:21:27,338
- Anh tới Bangladesh bao giờ chưa?
- Chưa.
244
00:21:28,088 --> 00:21:29,338
Biết nơi đó ở đâu chứ?
245
00:21:30,171 --> 00:21:31,463
Không. Anh biết à?
246
00:21:32,713 --> 00:21:33,921
Xếp gỗ lên.
247
00:21:35,713 --> 00:21:41,630
Bangladesh ở giữa Myanmar và Ấn Độ.
248
00:21:53,505 --> 00:21:56,588
Mày làm gì thế? Xếp sát quá.
249
00:21:56,838 --> 00:21:58,046
Trải đều ra.
250
00:21:59,088 --> 00:22:00,796
Làm thế sẽ dễ cháy hơn.
251
00:22:00,921 --> 00:22:01,921
Vâng.
252
00:22:02,505 --> 00:22:03,671
Lấy thanh kia. Mau.
253
00:22:04,213 --> 00:22:08,046
Sao ta không gửi anh ta về Bangladesh?
254
00:22:08,296 --> 00:22:12,255
Gì cơ, anh ta ư? Anh ta tới từ Myanmar,
không phải Bangladesh.
255
00:22:12,963 --> 00:22:14,255
- Myanmar?
- Ừ.
256
00:22:16,380 --> 00:22:19,505
Rohingya. Họ đã ở đó một thời gian dài.
257
00:22:19,630 --> 00:22:22,380
Nhưng họ không được chính phủ ở đó
công nhận.
258
00:22:23,463 --> 00:22:27,046
Mặc dù nơi đó là quê cha đất tổ của họ.
259
00:22:28,630 --> 00:22:31,505
Vậy sao ta không gửi anh ta về Myanmar?
260
00:22:32,755 --> 00:22:37,463
Ai sẽ lo việc đó?
Vả lại, ta gửi anh ta cho ai?
261
00:22:37,588 --> 00:22:39,130
Cả gia đình anh ta...
262
00:22:42,380 --> 00:22:45,130
có thể đã bị giết, bị thiêu chết.
263
00:22:45,755 --> 00:22:47,880
Nhưng ta phải làm được gì đó chứ.
264
00:22:52,046 --> 00:22:55,421
Nếu ta không thiêu xác, người khác sẽ làm.
265
00:23:01,505 --> 00:23:03,005
Sao anh biết mấy việc này?
266
00:23:07,588 --> 00:23:10,130
Tự biết thôi. Tao đâu như mày.
267
00:23:40,296 --> 00:23:41,171
Rozita.
268
00:23:44,796 --> 00:23:45,630
Rozita.
269
00:23:49,796 --> 00:23:51,880
Hussein. Vào nhà đi.
270
00:23:52,505 --> 00:23:54,588
Không cần đâu. Tôi sẽ đợi ở ngoài.
271
00:23:55,380 --> 00:23:58,005
Sao cậu lại muốn đợi ở ngoài chứ? Vào đi.
272
00:24:01,588 --> 00:24:02,421
Đi về phòng!
273
00:24:09,171 --> 00:24:10,213
- Chào chị.
- Vào đi.
274
00:24:14,838 --> 00:24:16,421
Ngồi đi. Để tôi pha đồ uống.
275
00:24:16,838 --> 00:24:19,338
Thôi. Đang trong giờ làm. Đi ngay ấy mà.
276
00:24:20,546 --> 00:24:21,630
Con bị gì thế hả?
277
00:24:22,421 --> 00:24:23,838
Đánh nhau hả?
278
00:24:28,546 --> 00:24:30,671
Ở yên đây. Đừng có mà đi đâu.
279
00:24:43,421 --> 00:24:44,796
Anh trai em có gọi.
280
00:24:45,380 --> 00:24:47,921
Hỏi về tiền đặt cọc
cho bữa họp mặt gia đình.
281
00:24:48,005 --> 00:24:49,546
Chắc hôm nay là xong.
282
00:24:50,921 --> 00:24:52,921
Số tiền anh đưa em đâu rồi?
283
00:24:54,213 --> 00:24:56,630
Xài rồi. Thời buổi này chẳng có gì rẻ cả.
284
00:24:58,838 --> 00:24:59,838
Em muốn bao nhiêu?
285
00:25:01,921 --> 00:25:05,130
- Ba ngàn.
- Thế là quá nhiều.
286
00:25:06,796 --> 00:25:08,755
Ta thuê biệt thự hay penthouse thế?
287
00:25:11,130 --> 00:25:14,338
Ba ngày hai đêm đó. Chứ anh nghĩ gì vậy?
288
00:25:14,796 --> 00:25:18,255
Khi họ lên kế hoạch anh đâu phản đối.
289
00:25:19,296 --> 00:25:21,838
Làm như tiền là chuyện nhỏ.
290
00:25:22,088 --> 00:25:26,088
"Đừng lo. Đồ ăn thức uống em lo."
291
00:25:26,796 --> 00:25:29,505
Vấn đề là giờ em mới cho anh biết.
292
00:25:29,796 --> 00:25:31,505
Không, anh đâu có chịu nghe.
293
00:25:32,963 --> 00:25:34,921
Nghe tai này lọt tai kia.
294
00:25:35,713 --> 00:25:38,421
Mệt mỏi lắm.
Em đâu thể cứ nhắc lại một chuyện.
295
00:25:39,171 --> 00:25:41,755
Đủ rồi. Tiền đặt cọc hết bao nhiêu?
296
00:25:43,213 --> 00:25:44,171
Một ngàn rưởi.
297
00:25:46,213 --> 00:25:49,546
Anh sẽ lo. Anh không thể ở lại lâu.
298
00:25:50,838 --> 00:25:53,505
Anh phải quay lại làm việc.
Người ta đang đợi.
299
00:25:57,046 --> 00:25:58,630
Hussein. Đi thôi.
300
00:26:01,630 --> 00:26:04,130
- Anh cho con bé ở đâu?
- Nhà nghỉ Merdeka.
301
00:26:05,046 --> 00:26:07,880
Tốt. Nhưng đừng để con bé đi lang thang.
302
00:26:08,671 --> 00:26:10,005
Vâng, tôi nhắc nó rồi.
303
00:26:11,005 --> 00:26:14,421
Ông chủ, về khoản phí.
Ông trừ vào lương của tôi nhé?
304
00:26:15,463 --> 00:26:16,296
Ừ, được.
305
00:26:20,505 --> 00:26:21,380
Đợi chút.
306
00:26:23,130 --> 00:26:24,338
Alô, Ah Seng.
307
00:26:26,796 --> 00:26:30,296
Hàng về rồi à? Tốt. Tôi sẽ cho người qua.
308
00:26:31,463 --> 00:26:33,088
Sugiman. Anh biết nó mà.
309
00:26:34,880 --> 00:26:35,713
Được rồi.
310
00:26:38,255 --> 00:26:39,088
Iman.
311
00:26:39,588 --> 00:26:43,421
Đi với Abdullah qua chỗ Ah Seng
lấy lô hàng mới.
312
00:26:44,213 --> 00:26:45,338
- Vâng.
- Mau lên.
313
00:26:46,130 --> 00:26:49,171
Ông chủ, tôi xin lỗi về em tôi. Nó chỉ...
314
00:26:49,380 --> 00:26:50,755
Đừng bận tâm.
315
00:26:50,838 --> 00:26:52,546
- Đi đi. Ah Seng đang đợi.
- Dạ.
316
00:27:04,505 --> 00:27:07,796
Việc của chúng ta không phải là bắn người.
317
00:27:08,921 --> 00:27:10,380
"Đội Phòng chống Tội phạm."
318
00:27:11,463 --> 00:27:13,088
Nếu phòng được thì phòng.
319
00:27:14,171 --> 00:27:16,463
Giờ ta làm gì đây? Ta không có vụ án.
320
00:27:18,213 --> 00:27:20,296
Đó là vì ta không tìm.
321
00:27:21,713 --> 00:27:24,671
Tôi đã thấy trên bảng thông báo,
ta có nhiều vụ án.
322
00:27:26,546 --> 00:27:30,546
Nhưng ở ngoài đây...ta nhắm mắt làm ngơ.
323
00:27:32,296 --> 00:27:34,546
Tội phạm đâu từ trên trời rơi xuống.
324
00:27:45,463 --> 00:27:46,963
Ở kia.
325
00:27:48,671 --> 00:27:51,546
Tôi chắc ta sẽ tìm thấy gì đó.
326
00:27:51,838 --> 00:27:53,421
Kiểu gì chẳng có phạm pháp.
327
00:27:55,005 --> 00:27:56,880
Nào, qua xem thôi.
328
00:28:21,713 --> 00:28:23,171
Mày làm gì với tro rồi?
329
00:28:23,796 --> 00:28:24,755
Con để đó.
330
00:28:26,296 --> 00:28:30,046
Tao phải bảo mày bao nhiêu lần nữa hả?
Đừng làm nửa vời nhỉ?
331
00:28:30,921 --> 00:28:33,588
- Gì ạ? Xong rồi mà.
- Mày gọi thế là xong à?
332
00:28:34,046 --> 00:28:35,796
Lỡ cảnh sát tìm thấy tro thì sao?
333
00:28:35,880 --> 00:28:39,796
Họ sẽ làm việc của họ. Thì sao?
Họ được ta trả lương, đúng không?
334
00:28:40,380 --> 00:28:42,463
Ừ, nhưng tao là người phải trả lời họ.
335
00:28:46,588 --> 00:28:47,713
Xử lý chỗ tro đi!
336
00:28:53,921 --> 00:28:54,921
Chờ đã.
337
00:28:57,921 --> 00:28:59,546
Xong việc thì đi gặp Mail.
338
00:29:00,671 --> 00:29:02,713
Đưa nó tờ 500 này.
339
00:29:03,588 --> 00:29:06,213
Được chứ?
340
00:29:08,130 --> 00:29:10,171
Đây là 200 nữa. Cho mày đấy.
341
00:29:10,255 --> 00:29:13,088
Anh Adi! Cảnh sát tới.
342
00:29:15,880 --> 00:29:17,546
Đồ súc vật. Này!
343
00:29:18,546 --> 00:29:23,130
Anh nghĩ anh đang làm gì thế?
Họ đang làm việc.
344
00:29:23,755 --> 00:29:24,588
Gì đây hả?
345
00:29:26,921 --> 00:29:27,755
Cảnh sát.
346
00:29:29,796 --> 00:29:31,630
Hình như anh có người nhập cư trái phép.
347
00:29:31,713 --> 00:29:33,755
Ý anh là sao? Anh có lệnh không?
348
00:29:33,838 --> 00:29:37,046
- Cho tôi xem lệnh!
- Lùi lại.
349
00:29:37,130 --> 00:29:38,630
- Lôi ra đi!
- Lùi lại!
350
00:29:38,713 --> 00:29:40,463
- Tưởng tôi không biết luật à?
- Adi!
351
00:29:42,046 --> 00:29:43,255
Anh cảnh sát.
352
00:29:43,338 --> 00:29:46,546
Thưa anh, có vấn đề gì thế?
353
00:29:47,005 --> 00:29:47,838
Ông là ai?
354
00:29:48,463 --> 00:29:51,505
Tôi là Sarip. Đây là người làm của tôi.
355
00:29:53,380 --> 00:29:54,838
Cho tôi xem giấy tờ của họ.
356
00:29:55,921 --> 00:29:57,963
Xin lỗi anh.
357
00:29:58,505 --> 00:30:01,463
- Chắc có hiểu nhầm gì rồi?
- Hiểu nhầm gì?
358
00:30:02,005 --> 00:30:04,380
Ý tôi là họ đều ổn. Không có vấn đề gì.
359
00:30:05,296 --> 00:30:06,588
Đã được lo liệu hết.
360
00:30:06,880 --> 00:30:08,505
Họ có trả thuế đó!
361
00:30:08,588 --> 00:30:09,963
- Thuế gì?
- Adi.
362
00:30:10,713 --> 00:30:12,171
Tôi hỏi giấy tờ của họ.
363
00:30:12,796 --> 00:30:13,630
Anh bình tĩnh.
364
00:30:15,588 --> 00:30:18,296
Anh gọi cho số này nhé?
365
00:30:18,671 --> 00:30:21,338
Anh tự nói chuyện, vì anh không tin tôi.
366
00:30:28,088 --> 00:30:29,463
Hussein, đi thôi.
367
00:30:33,213 --> 00:30:35,296
Nào.
368
00:30:35,380 --> 00:30:37,463
- Sao thế?
- Cứ đi đi.
369
00:30:38,755 --> 00:30:42,088
- Phắn cùng bạn anh đi!
- Muốn gây sự hả? Lại đây!
370
00:30:42,171 --> 00:30:46,005
- Không, anh ra đây!
- Thôi đi!
371
00:30:54,838 --> 00:30:55,671
Hussein.
372
00:30:59,880 --> 00:31:01,088
Đi thôi. Mau lên.
373
00:31:22,921 --> 00:31:25,546
Adi! Đi gặp Mail đi!
374
00:31:27,713 --> 00:31:28,546
Joko, đi nào.
375
00:31:29,963 --> 00:31:31,880
- Đống tro nữa, đừng quên.
- Vâng.
376
00:31:50,046 --> 00:31:50,880
Alô?
377
00:31:50,963 --> 00:31:53,671
Sao anh lại để tôi một mình ra đó?
378
00:31:53,755 --> 00:31:55,463
Đâu có.
379
00:31:56,630 --> 00:31:58,921
Tôi chỉ muốn để cậu tỏa sáng.
380
00:31:59,005 --> 00:32:01,963
- Sao anh không để tôi gọi điện?
- Cậu sẽ nói gì?
381
00:32:02,546 --> 00:32:06,255
Đó không phải vấn đề.
Tôi chỉ không chịu được thái độ của họ.
382
00:32:06,338 --> 00:32:09,213
Làm như họ sở hữu đất nước này vậy.
Đây là Malaysia.
383
00:32:11,421 --> 00:32:13,296
Bọn chúng đáng bị thế.
384
00:32:14,421 --> 00:32:16,005
Luôn tìm cách vắt kiệt ta.
385
00:32:16,088 --> 00:32:19,380
Ta trả tiền cho chúng rồi,
mà còn quay lại đòi thêm.
386
00:32:20,213 --> 00:32:23,630
Không có bố tao ở đấy thì tao tẩn nó rồi.
387
00:32:23,963 --> 00:32:25,005
Lũ chó chết!
388
00:32:25,630 --> 00:32:26,463
Chó má!
389
00:32:26,838 --> 00:32:31,546
Chúng được trăn thần che chở.
Nó có thể nuốt chửng mọi thứ.
390
00:32:31,755 --> 00:32:35,255
Chúng tới đất nước này trái phép
và tự tung tự tác.
391
00:32:35,380 --> 00:32:36,838
Cướp, giết, hiếp dâm.
392
00:32:36,921 --> 00:32:39,838
Ta bó tay. Ta không thể truy lùng chúng.
393
00:32:39,963 --> 00:32:43,755
Đó không phải vấn đề lớn sao?
Công chúng trách cứ ta.
394
00:32:43,838 --> 00:32:46,255
Tôi biết, và tôi đồng tình với cậu.
395
00:32:47,005 --> 00:32:49,755
Nhưng cậu muốn tôi làm gì?
Cậu có thể làm gì?
396
00:32:50,380 --> 00:32:53,421
Cậu chưa kịp bắt, chúng đã có kẻ thay thế.
397
00:32:54,088 --> 00:32:59,421
Chừng nào lũ cá lớn còn tự do,
ta sẽ luôn gặp vấn đề thế này.
398
00:33:00,921 --> 00:33:04,338
Cậu tìm lũ cá lớn bằng cách nào?
Bằng cách thả cá bé đi.
399
00:33:04,838 --> 00:33:06,213
Lý trí lên, Hussein.
400
00:33:07,296 --> 00:33:08,171
Thư giãn đi.
401
00:33:13,255 --> 00:33:14,255
Nhớ này, Joko.
402
00:33:14,713 --> 00:33:18,171
Nếu mày bị một trong bọn chúng
bắt dừng lại,
403
00:33:18,630 --> 00:33:20,505
thì đừng chạy. Cứ đứng yên.
404
00:33:20,755 --> 00:33:25,380
Nhìn vào mắt chúng.
Chúng muốn biết điều gì, cứ nói.
405
00:33:25,921 --> 00:33:29,046
Chúng chẳng khác mấy con chó bốn chân đâu.
406
00:33:29,796 --> 00:33:33,921
Chúng chỉ đuổi theo nếu mày chạy.
407
00:33:34,005 --> 00:33:37,171
Vì chúng đánh hơi thấy mùi sợ hãi của mày.
408
00:33:37,296 --> 00:33:41,880
Đứng vững đến khi chúng đi.
Cứ để chúng sủa tùy thích.
409
00:33:42,213 --> 00:33:46,880
Nhưng một khi quá sức chịu đựng,
hãy nhặt đá và đập vào mặt chúng.
410
00:33:47,213 --> 00:33:49,296
Rồi xem chúng chạy.
411
00:33:50,255 --> 00:33:51,463
- Hiểu chưa?
- Rồi.
412
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
Chào mẹ.
413
00:33:59,296 --> 00:34:00,963
Vâng, con vừa chuyển tiền.
414
00:34:05,630 --> 00:34:08,546
Vâng, qua Western Union.
415
00:34:15,713 --> 00:34:16,713
Em con sao rồi?
416
00:34:19,713 --> 00:34:23,171
Nó khỏe chứ? Nó ổn là mừng rồi.
417
00:34:27,796 --> 00:34:30,130
Mẹ đợi chút nhé, có người khác gọi tới.
418
00:34:32,505 --> 00:34:33,838
Mẹ đợi nhé?
419
00:34:35,296 --> 00:34:36,130
Đợi chút thôi.
420
00:34:43,796 --> 00:34:45,255
Chào Marzuki.
421
00:34:52,796 --> 00:34:53,880
Chuyện thường rồi.
422
00:34:56,296 --> 00:34:59,255
Sắp tới bầu cử rồi. Nó là thế đấy.
423
00:35:00,796 --> 00:35:02,046
Đi săn tiền.
424
00:36:00,421 --> 00:36:01,630
Anh Sugiman?
425
00:36:02,338 --> 00:36:04,046
Gì đây? Có chuyện gì thế?
426
00:36:08,671 --> 00:36:09,505
Anh Sugiman?
427
00:36:12,213 --> 00:36:13,088
Gì thế này?
428
00:36:27,463 --> 00:36:28,796
Gì thế này, thưa anh?
429
00:36:53,546 --> 00:36:55,838
Chào anh. Cho tôi thuốc lá.
430
00:37:09,671 --> 00:37:10,713
- Hai bao hả?
- Ừ.
431
00:37:13,005 --> 00:37:16,005
- Kinh doanh thế nào?
- Ổn cả. Ơn trời.
432
00:37:16,463 --> 00:37:17,421
- Quả là vậy.
- Thế hả?
433
00:37:17,713 --> 00:37:18,838
- Ổn cả à?
- Vâng.
434
00:37:19,338 --> 00:37:22,046
- Không bị ai quấy rầy?
- Đến giờ thì không. Ơn trời.
435
00:37:22,630 --> 00:37:23,463
Bật lửa?
436
00:37:30,296 --> 00:37:32,171
Có chuyện gì thì gọi cho tôi.
437
00:37:32,880 --> 00:37:33,713
Vâng ạ.
438
00:37:33,963 --> 00:37:36,130
Nhất định. Tôi có số của anh rồi.
439
00:37:45,005 --> 00:37:46,630
- Hết bao nhiêu?
- Hai ringgit.
440
00:37:47,255 --> 00:37:48,213
Cộng sự mới.
441
00:37:48,880 --> 00:37:51,713
Cảnh sát à. Khỏi đi. Tôi mời.
442
00:37:51,796 --> 00:37:53,921
- Để tôi trả.
- Có hai ringgit thôi.
443
00:37:54,005 --> 00:37:55,546
Không có gì đâu.
444
00:37:55,630 --> 00:37:58,171
- Thôi, để tôi.
- Thôi, có hai ringgit. Tôi trả.
445
00:38:00,213 --> 00:38:01,671
Tôi năn nỉ đấy.
446
00:38:29,005 --> 00:38:29,838
Alô?
447
00:38:31,963 --> 00:38:33,005
Anh đang làm việc.
448
00:38:35,046 --> 00:38:36,171
Anh gọi lại sau.
449
00:38:52,338 --> 00:38:53,255
Tiền đâu hả?
450
00:38:54,463 --> 00:38:57,255
Ở đâu? Tiền đâu?
451
00:39:00,588 --> 00:39:01,630
Tiền gì?
452
00:39:02,421 --> 00:39:03,463
Tiền gì?
453
00:39:03,713 --> 00:39:06,213
Ôi!
454
00:39:06,338 --> 00:39:07,463
Khai mau!
455
00:39:09,421 --> 00:39:10,296
Tôi không biết!
456
00:39:10,755 --> 00:39:12,005
Tôi không biết!
457
00:39:12,088 --> 00:39:16,046
Nói cho hắn đi, Rico! Khai ra đi!
458
00:39:16,130 --> 00:39:17,255
Dừng tay!
459
00:39:17,338 --> 00:39:21,713
Được, tôi sẽ nói!
460
00:39:22,088 --> 00:39:24,296
Chúng tôi có tiền.
461
00:39:26,588 --> 00:39:27,421
Nói ra mau.
462
00:39:28,671 --> 00:39:31,296
Rico. Nói cho họ đi.
463
00:39:32,296 --> 00:39:33,630
- Bọn tôi có.
- Ở đâu?
464
00:39:33,713 --> 00:39:35,296
- Bọn tôi có.
- Ở đâu?
465
00:39:39,880 --> 00:39:41,463
- Nó ở đâu?
- Ở trong kia.
466
00:39:41,796 --> 00:39:43,380
Ở trong kia.
467
00:40:20,380 --> 00:40:21,338
Chưa đủ.
468
00:40:35,963 --> 00:40:36,880
Có đau không?
469
00:40:48,296 --> 00:40:49,921
Xong rồi. Ra ăn thôi.
470
00:40:55,171 --> 00:40:56,713
Không nhiều nhặn gì, ăn đi.
471
00:40:57,088 --> 00:41:00,630
Thế này mà "không nhiều" ư?
Đây là tuyệt rồi.
472
00:41:01,255 --> 00:41:02,088
Afiq.
473
00:41:02,546 --> 00:41:04,671
Đó là lý do mẹ cậu muốn cậu lấy vợ.
474
00:41:05,630 --> 00:41:07,963
- Cậu ta chưa có vợ?
- Chưa.
475
00:41:09,546 --> 00:41:10,546
Chẳng ai muốn tôi.
476
00:41:10,963 --> 00:41:12,630
Tôi không tin.
477
00:41:13,505 --> 00:41:14,338
Cậu là cảnh sát.
478
00:41:16,130 --> 00:41:18,296
Chị nghĩ cảnh sát cao giá lắm sao?
479
00:41:20,880 --> 00:41:23,880
Thế cậu nghĩ tại sao
tôi lại kết hôn với Hassan?
480
00:41:29,296 --> 00:41:31,463
Chúng ta như một thể thống nhất.
481
00:41:32,088 --> 00:41:33,838
Một thể thống nhất.
482
00:41:33,921 --> 00:41:38,088
Nếu trên người có một vết thương,
ta sẽ làm gì?
483
00:41:38,755 --> 00:41:40,380
- Ta sẽ làm gì?
- Chăm sóc nó.
484
00:41:40,671 --> 00:41:42,005
Chuẩn, chăm sóc nó!
485
00:41:43,088 --> 00:41:46,505
Chăm sóc nó, băng bó cho nó,
ta sẽ làm như thế.
486
00:41:47,421 --> 00:41:51,921
Xem chuyện sáng nay đi.
Nếu nó xảy ra ở nơi khác? Cách xa chỗ này?
487
00:41:52,296 --> 00:41:54,755
Ta đánh trả. Đừng để chúng hạ gục ta.
488
00:41:55,463 --> 00:41:57,630
Nếu mấy người không thể thì gọi cho tôi.
489
00:41:58,880 --> 00:42:00,005
Tôi sẽ có mặt ngay.
490
00:42:03,838 --> 00:42:05,755
Nào, vào ăn thôi.
491
00:42:06,255 --> 00:42:10,130
- Không sao đâu. Xong việc tôi vào.
- Để đấy đi. Đến giờ ăn rồi.
492
00:42:10,546 --> 00:42:11,921
Bố cậu sẽ giận đấy.
493
00:42:17,130 --> 00:42:18,755
Năm trăm đây.
494
00:42:20,171 --> 00:42:21,588
Tối anh đưa nốt.
495
00:42:25,005 --> 00:42:26,171
Bố ơi.
496
00:42:26,421 --> 00:42:30,046
Anh Afiq không cho con xem
chương trình Didi & Friends.
497
00:42:31,588 --> 00:42:34,171
Afiq, cho em xem chương trình của nó đi.
498
00:42:38,171 --> 00:42:40,046
Anh đi làm tiếp đây.
499
00:42:48,796 --> 00:42:50,213
Hussein, đi thôi.
500
00:42:55,671 --> 00:42:59,088
Datuk, tôi chẳng biết nói sao nữa.
501
00:43:00,588 --> 00:43:02,421
Lần này anh thiếu tiền.
502
00:43:02,630 --> 00:43:06,588
Chẳng biết sao nữa. Người của tôi đã đếm.
Báo là anh thiếu.
503
00:43:07,255 --> 00:43:09,255
Sao lại có chuyện đó được?
504
00:43:10,213 --> 00:43:13,713
Chịu. Anh ta bảo là anh thiếu 3.000.
505
00:43:15,171 --> 00:43:20,755
Tháng nào tôi cũng đưa cho anh 10.000,
không thiếu một xu.
506
00:43:21,046 --> 00:43:22,671
Mười nghìn.
507
00:43:23,546 --> 00:43:27,255
Không thừa, không thiếu.
Sao lần này lại thiếu?
508
00:43:27,671 --> 00:43:29,796
Làm sao tôi biết được?
509
00:43:29,880 --> 00:43:32,963
Tôi phải gặp người khác
để nói về chuyện này à?
510
00:43:33,921 --> 00:43:37,588
Tôi không thể cho anh biết
mặt trời mọc ở đâu,
511
00:43:37,671 --> 00:43:41,963
nhưng tôi có thể cho anh biết
anh thiếu tôi 3.000.
512
00:43:44,880 --> 00:43:46,630
Giải quyết luôn đi.
513
00:43:55,046 --> 00:43:58,171
Khỏi đi. Tôi chắc chỗ đó đủ rồi.
514
00:43:58,463 --> 00:44:01,255
Đây là 3.000. Đàn em của tôi đâu?
515
00:44:03,296 --> 00:44:04,380
Tôi không biết.
516
00:44:04,963 --> 00:44:08,046
Anh có nhiều đàn em mà. Ai mới được chứ?
517
00:44:12,713 --> 00:44:16,421
Datuk, tôi không biết đàn em của anh.
518
00:44:16,838 --> 00:44:19,796
Nhưng tôi để ý thấy anh dùng tay trái.
519
00:44:20,505 --> 00:44:23,671
Trong tiếng Quảng Đông,
chúng tôi gọi đó là "Cho."
520
00:44:23,963 --> 00:44:30,380
Tức là "Ngăn chặn." Như chốt chặn đấy.
521
00:44:30,755 --> 00:44:36,838
Nếu đàn em của anh bị bắt ở chốt chặn,
đó sẽ là vấn đề đấy.
522
00:44:38,213 --> 00:44:41,463
Anh muốn gì? Ý anh là sao?
523
00:44:42,505 --> 00:44:48,671
Đơn giản lắm.
Tôi sẽ tìm đàn em của anh với giá 10.000.
524
00:44:51,546 --> 00:44:53,338
Được, tôi sẽ đưa tiền cho anh.
525
00:44:55,005 --> 00:45:01,338
Nhưng hiện giờ thì không được.
Tôi không mang nhiều tiền thế.
526
00:45:02,296 --> 00:45:06,671
Có lẽ để cuối ngày.
527
00:45:07,671 --> 00:45:09,880
Tôi đói rồi. Tôi đi ăn trưa đây.
528
00:45:29,380 --> 00:45:32,005
Dừng xe. Tấp vào lề đường.
529
00:45:32,671 --> 00:45:33,755
Tấp vào lề!
530
00:45:34,755 --> 00:45:35,755
Tấp vào!
531
00:45:36,630 --> 00:45:38,505
Để tôi giải quyết.
532
00:45:39,213 --> 00:45:40,046
Được.
533
00:45:51,380 --> 00:45:52,296
Có gì vậy anh?
534
00:46:33,671 --> 00:46:34,880
Họ hợp lệ.
535
00:46:36,463 --> 00:46:37,713
Anh chắc chứ?
536
00:46:56,880 --> 00:46:58,755
Anh nhận tiền của họ à?
537
00:46:58,838 --> 00:47:00,005
Sao cậu hỏi thế?
538
00:47:00,088 --> 00:47:01,421
Tôi chỉ muốn biết thôi.
539
00:47:02,505 --> 00:47:05,546
Ai mà biết được
ta sẽ làm cộng sự trong bao lâu.
540
00:47:07,171 --> 00:47:08,838
- Cậu nghĩ sao?
- Sao...
541
00:47:09,838 --> 00:47:11,755
Làm ơn, tôi cần câu trả lời.
542
00:47:11,838 --> 00:47:14,546
Anh có nhận tiền của họ hay không?
543
00:47:16,671 --> 00:47:17,505
Thôi được.
544
00:47:18,755 --> 00:47:20,130
Tôi không can dự nữa.
545
00:47:21,130 --> 00:47:23,005
Tôi rút. Về đồn đi.
546
00:47:24,380 --> 00:47:27,213
Ừ, tôi nhận tiền đó. Thì sao nào?
547
00:47:28,213 --> 00:47:33,046
Cậu muốn nói về tội phạm hả?
Đi mà nói với mấy ông trùm chặt phá rừng
548
00:47:33,171 --> 00:47:37,338
và dùng tiền để xây nhà chung cư 50 tầng
như cái cậu muốn mua ấy.
549
00:47:38,755 --> 00:47:41,130
Cậu thiếu hiểu biết và cậu cần học hỏi.
550
00:48:02,088 --> 00:48:02,921
Chào sếp.
551
00:48:05,505 --> 00:48:06,338
Như thường lệ.
552
00:48:08,213 --> 00:48:09,755
Tôi cũng có việc cần giúp đỡ.
553
00:48:12,880 --> 00:48:14,838
Tôi có ba người mới.
554
00:48:15,880 --> 00:48:17,588
Họ đang kẹt ở khu nhập cảnh.
555
00:48:18,755 --> 00:48:20,088
Anh lo được không?
556
00:48:23,796 --> 00:48:26,546
Còn một việc nữa. Sáng nay...
557
00:48:27,463 --> 00:48:32,546
hai người của các anh
đã làm náo loạn ở chỗ tôi.
558
00:48:32,880 --> 00:48:33,755
Ai?
559
00:48:34,880 --> 00:48:36,630
Một người đầu trọc.
560
00:48:36,880 --> 00:48:40,921
Người còn lại trẻ hơn có nốt ruồi ở cằm.
561
00:48:42,838 --> 00:48:43,671
Em biết họ.
562
00:48:44,213 --> 00:48:46,046
Giải quyết vụ đó luôn nhé?
563
00:48:47,171 --> 00:48:48,421
Vâng, cảm ơn.
564
00:48:50,588 --> 00:48:52,546
Bảo họ tới nhà hàng cua.
565
00:49:00,630 --> 00:49:02,005
Vào vấn đề đi sếp.
566
00:49:02,838 --> 00:49:08,005
Là thế này.
Ba người bị kẹt ở khu nhập cảnh.
567
00:49:08,088 --> 00:49:13,588
Đơn xin của họ bị bác bỏ.
Không dùng được họ. Không thể làm việc.
568
00:49:13,963 --> 00:49:18,671
Được. Bảo ông chủ của họ.
569
00:49:19,255 --> 00:49:24,088
Đưa cho ta 30.000. Thế là đủ.
570
00:49:24,713 --> 00:49:26,671
- Chỉ 30.000 thôi hả?
- Sếp?
571
00:49:27,630 --> 00:49:30,255
- Ai đây?
- Đây là lính mới ạ.
572
00:49:32,005 --> 00:49:35,463
Phép cư xử của cậu ở đâu hả?
573
00:49:35,630 --> 00:49:36,880
Cậu ta là đệ tử cậu mà.
574
00:49:37,338 --> 00:49:39,046
- Nào, ngồi đi.
- Món này ngon đấy.
575
00:49:40,671 --> 00:49:41,505
Phục vụ!
576
00:49:42,338 --> 00:49:43,671
Đem đĩa không ra đây!
577
00:49:43,838 --> 00:49:45,088
Nhân viên mới.
578
00:49:45,880 --> 00:49:47,421
Và ít đồ uống nữa.
579
00:49:47,796 --> 00:49:48,963
Ra ngay đây.
580
00:49:50,421 --> 00:49:52,255
Cho tôi cốc trà. Trà ấm nhé.
581
00:49:52,421 --> 00:49:53,713
Gọi món đi.
582
00:49:53,796 --> 00:49:55,713
- Uống gì nào?
- Khỏi. Tôi ăn rồi.
583
00:49:55,796 --> 00:49:57,005
Cho hai cốc trà.
584
00:49:58,130 --> 00:50:00,463
Bài học hôm nay thế nào?
585
00:50:00,755 --> 00:50:02,838
Sắp xong. Tới chương cuối rồi.
586
00:50:02,921 --> 00:50:04,255
Sao mà lâu thế?
587
00:50:04,338 --> 00:50:06,213
Anh biết mà. Thi cuối khóa khó lắm.
588
00:50:07,546 --> 00:50:10,421
Thế tức là phải dạy phụ đạo à?
589
00:50:10,546 --> 00:50:14,130
Tôi nghĩ ngày nay họ gọi đó là học phí.
590
00:50:15,838 --> 00:50:17,713
Sếp. Sếp làm gia sư cho bọn em nhé?
591
00:50:18,088 --> 00:50:22,005
Được. Bài học đầu tiên:
hãy nhẹ nhàng với cua.
592
00:50:22,213 --> 00:50:27,088
Người Mã Lai có câu:
"Đừng bao giờ từ chối thứ tốt đẹp."
593
00:50:27,338 --> 00:50:29,463
Và, "Kết bạn, chứ đừng gây thù."
594
00:50:30,588 --> 00:50:32,046
Ăn đi. Đang mơ mộng đấy à?
595
00:50:32,963 --> 00:50:35,713
Ăn cua thì hãy cẩn thận.
596
00:50:36,046 --> 00:50:38,755
Thịt rất ngon nhưng phải bỏ công bóc ra.
597
00:50:38,880 --> 00:50:42,671
Ăn đi, sếp đang yêu cầu cậu ăn đó. Ăn đi.
598
00:50:43,130 --> 00:50:44,005
Phải đập vỏ
599
00:50:45,755 --> 00:50:48,880
vừa lực để bóc được gần hết vỏ.
600
00:50:49,421 --> 00:50:55,630
Mạnh quá thì vỏ sẽ dính vào thịt.
Ăn vào sẽ làm rách miệng.
601
00:50:56,088 --> 00:50:58,421
Sẽ đau đớn! Sẽ chảy máu.
602
00:51:06,463 --> 00:51:07,296
Ăn đi.
603
00:51:09,546 --> 00:51:10,713
Làm miếng đi.
604
00:51:11,588 --> 00:51:12,838
Ăn với bọn tôi đi.
605
00:51:13,213 --> 00:51:14,463
Chuẩn halal cho phép ăn mà.
606
00:51:19,755 --> 00:51:20,838
Đây rồi.
607
00:51:20,921 --> 00:51:24,755
Tôi từng nuôi một con chó.
Con vật vô dụng.
608
00:51:27,630 --> 00:51:32,171
Có người ném khúc xương vào sân nhà tôi.
609
00:51:32,546 --> 00:51:34,838
Thưởng cho nó.
610
00:51:35,546 --> 00:51:41,171
Không phải tôi bỏ đói con chó khốn nạn đó.
Mà là nó tham lam.
611
00:51:41,338 --> 00:51:46,505
Nó ăn khúc xương. Rồi bị nghẹn.
612
00:51:47,046 --> 00:51:50,796
Sau đó, nó chết. Thật đáng đời.
613
00:51:54,296 --> 00:51:57,046
Đừng như nó, được chứ?
614
00:51:59,630 --> 00:52:00,505
Hiểu rồi ạ.
615
00:52:08,588 --> 00:52:09,421
Rico?
616
00:52:10,921 --> 00:52:15,213
Mày nghĩ họ sẽ bắt giam chúng ta chứ?
617
00:52:46,963 --> 00:52:47,796
Alô?
618
00:52:53,963 --> 00:52:56,463
Sếp, tiền sẵn sàng rồi.
619
00:53:02,963 --> 00:53:06,296
Đếm đi. Đảm bảo tôi không trả thiếu anh.
620
00:53:07,046 --> 00:53:09,005
Đừng giận.
621
00:53:10,338 --> 00:53:14,880
Mọi chuyện xảy ra đều có lý do.
622
00:53:16,921 --> 00:53:21,296
Anh biết không? Khi một con chó quá khôn,
623
00:53:21,630 --> 00:53:26,921
hay không nghe lời,
tốt nhất là nên tống khứ nó.
624
00:53:41,421 --> 00:53:44,130
Thấy chỗ gỉ này không?
Ta phải đánh sạch nó.
625
00:53:44,338 --> 00:53:48,338
Nhúng vào như thế này và làm thế này đây.
626
00:53:48,671 --> 00:53:49,671
Làm thử đi.
627
00:53:49,796 --> 00:53:51,713
Sugiman, đồ ăn của chú ở kia kìa.
628
00:53:51,796 --> 00:53:53,130
Ừ. Tôi còn chút việc.
629
00:53:54,338 --> 00:53:55,171
Ông Sarip.
630
00:53:56,046 --> 00:53:57,255
Gì thế, Sugiman?
631
00:53:57,921 --> 00:54:00,213
Tôi đem đồ ăn đến cho Sumiati nhé?
632
00:54:02,880 --> 00:54:05,546
Sao anh không để lại ít tiền cho con bé?
633
00:54:06,171 --> 00:54:07,463
Vì sự an toàn của nó.
634
00:54:08,880 --> 00:54:12,921
Mau lên. Về nhanh nhé.
Còn nhiều việc phải làm lắm.
635
00:54:18,796 --> 00:54:20,046
Alô, ông Nasrun.
636
00:54:21,296 --> 00:54:22,755
Ông đến nơi rồi à?
637
00:54:23,046 --> 00:54:26,505
Được, tôi đến ngay đây.
638
00:55:00,255 --> 00:55:01,380
Tôi không biết về cậu...
639
00:55:04,046 --> 00:55:09,088
nhưng từ nhỏ tôi đã có cuộc sống gian khó.
640
00:55:11,338 --> 00:55:17,213
Mẹ tôi làm rửa bát vào ban ngày,
đến tối thì làm lao công.
641
00:55:24,130 --> 00:55:26,588
Tôi gần như tự nuôi mình.
642
00:55:27,588 --> 00:55:28,713
Bà ấy bảo...
643
00:55:30,505 --> 00:55:32,171
"Đời như một cái cây.
644
00:55:32,588 --> 00:55:35,005
Những cây có gốc rễ vững nhất
kết nhiều trái nhất."
645
00:55:38,380 --> 00:55:41,338
Tôi muốn các con tôi sau này sẽ cao lớn
và khỏe mạnh.
646
00:55:47,338 --> 00:55:52,088
Đôi khi ta phải làm điều mình không thích,
647
00:55:52,171 --> 00:55:53,630
để có thể sống tiếp.
648
00:56:00,755 --> 00:56:01,713
Sao cũng được.
649
00:56:03,796 --> 00:56:04,838
Anh làm gì thì làm.
650
00:56:07,921 --> 00:56:12,796
Chỉ cần đừng cản đường tôi.
651
00:56:14,838 --> 00:56:15,838
Chỉ cần thế thôi.
652
00:56:25,880 --> 00:56:27,713
Này cô. Đằng này.
653
00:56:35,921 --> 00:56:36,755
Tôi là cảnh sát.
654
00:56:38,296 --> 00:56:40,755
- Cô đi đâu thế?
- Về phòng nhà nghỉ.
655
00:56:41,921 --> 00:56:45,130
- Cho tôi xem hộ chiếu.
- Hôm qua tôi làm mất rồi.
656
00:56:46,588 --> 00:56:47,630
Cô ra kia đứng.
657
00:56:57,046 --> 00:56:59,755
- Cô làm mất thế nào?
- Tôi làm rơi ở đâu đó.
658
00:57:00,005 --> 00:57:02,213
- Sao cô lại ở đây?
- Tôi đi du lịch.
659
00:57:02,546 --> 00:57:04,963
Tôi không biết mình làm rơi ở đâu.
660
00:57:05,421 --> 00:57:08,546
Cô chắc là làm mất chứ?
Cô trình báo chưa? Cho tôi xem.
661
00:57:09,505 --> 00:57:12,796
Tôi chưa trình báo.
Tôi mới làm mất nó hôm qua.
662
00:57:14,046 --> 00:57:16,505
Tôi có thể bắt giữ cô đấy. Ngay bây giờ.
663
00:57:17,796 --> 00:57:20,213
Đưa cô ta về đồn thôi. Đi nào.
664
00:57:20,338 --> 00:57:23,171
Chờ đã. Cho tôi xem cô có gì. Đưa tôi xem.
665
00:57:27,630 --> 00:57:29,130
Đồ ăn của tôi thôi.
666
00:57:31,963 --> 00:57:32,838
Còn thứ này?
667
00:57:41,796 --> 00:57:42,630
Này!
668
00:57:59,213 --> 00:58:01,005
- Sao cô lại bỏ chạy?
- Làm ơn!
669
00:58:01,088 --> 00:58:05,421
Tôi sắp về nhà!
Tôi không muốn làm việc ở đây nữa.
670
00:58:05,505 --> 00:58:08,296
Việc gì? Cô bảo cô là khách du lịch mà.
671
00:58:08,463 --> 00:58:12,171
- Không có giấy tờ cô về nhà kiểu gì?
- Anh trai tôi đang lo liệu.
672
00:58:12,630 --> 00:58:13,630
Cô có anh trai?
673
00:58:14,796 --> 00:58:15,713
Làm ở đây à?
674
00:58:17,130 --> 00:58:18,671
Phải.
675
00:58:19,421 --> 00:58:20,421
Có số di động không?
676
00:58:25,380 --> 00:58:28,005
Alô? Anh đang ở dưới gác.
677
00:58:33,588 --> 00:58:34,421
Ai đó?
678
00:58:35,463 --> 00:58:36,588
Anh đang ở đâu?
679
00:58:38,255 --> 00:58:39,380
Nhà nghỉ Merdeka.
680
00:58:40,338 --> 00:58:44,505
Ra đây đi. Tôi đang ở hẻm cạnh nhà nghỉ.
681
00:58:55,838 --> 00:58:57,213
Này, lại đây.
682
00:59:05,005 --> 00:59:06,005
Chào anh.
683
00:59:08,088 --> 00:59:10,713
- Em gái anh à?
- Phải.
684
00:59:11,130 --> 00:59:12,005
Ra đây.
685
00:59:14,255 --> 00:59:15,213
Ngồi cạnh nó.
686
00:59:19,171 --> 00:59:20,463
Cho tôi xem hộ chiếu.
687
00:59:32,255 --> 00:59:34,796
Chúng tôi đều làm việc ở công trường.
688
00:59:36,796 --> 00:59:38,130
Đưa tôi xem tay anh.
689
00:59:38,630 --> 00:59:40,005
Đưa tôi xem tay anh.
690
00:59:44,838 --> 00:59:45,713
Xem tay này đi.
691
00:59:48,380 --> 00:59:49,421
Đừng có cố.
692
00:59:50,005 --> 00:59:53,255
Anh thì tôi tin.
Chứ cô ta? Tôi nghĩ là không.
693
00:59:55,296 --> 00:59:58,005
Anh được tha. Về đi.
694
00:59:58,796 --> 01:00:01,171
Nhưng chúng tôi phải bắt cô ấy. Đứng dậy.
695
01:00:01,338 --> 01:00:04,630
- Không, xin đừng.
- Về đồn nào.
696
01:00:05,713 --> 01:00:08,255
Xin anh. Đừng bắt em gái tôi.
697
01:00:08,505 --> 01:00:11,171
Biến mau,
không thì tôi bắt cả anh nữa đấy.
698
01:00:12,171 --> 01:00:14,380
Làm ơn. Hãy giúp tôi.
699
01:00:14,463 --> 01:00:15,546
Bằng cách nào?
700
01:00:16,963 --> 01:00:18,671
Bao nhiêu? Cứ nói.
701
01:00:23,921 --> 01:00:24,755
Năm trăm.
702
01:00:25,130 --> 01:00:26,838
Tôi không mang nhiều đến vậy.
703
01:00:27,421 --> 01:00:29,421
Đó là cái giá để tôi thả cô ta.
704
01:00:30,671 --> 01:00:32,046
Tôi đang cố giúp anh đó.
705
01:00:34,338 --> 01:00:37,296
Được. Tôi sẽ đi lấy tiền.
706
01:00:37,796 --> 01:00:38,630
Mau lên.
707
01:00:39,755 --> 01:00:42,796
Tôi không rảnh đâu.
Tôi sẽ đợi anh ở đằng kia.
708
01:00:44,130 --> 01:00:44,963
Được rồi.
709
01:01:16,296 --> 01:01:17,171
Ông Sarip!
710
01:01:21,921 --> 01:01:24,380
- Sao thế?
- Bố cậu đâu?
711
01:01:24,755 --> 01:01:26,588
Ông ấy mới đi. Sao thế?
712
01:01:28,255 --> 01:01:30,338
Gì vậy? Sao chú muốn gặp ông ấy?
713
01:01:30,838 --> 01:01:32,338
Cảnh sát bắt Sumiati rồi.
714
01:01:32,713 --> 01:01:34,171
- Ở đâu?
- Nhà nghỉ Merdeka.
715
01:01:34,755 --> 01:01:36,088
- Đi.
- Em đi với nhé?
716
01:01:36,255 --> 01:01:37,213
Không, về nhà đi.
717
01:01:38,630 --> 01:01:39,588
Về nhà đi!
718
01:01:39,963 --> 01:01:41,713
Về đi. Tránh vụ này đi.
719
01:01:42,630 --> 01:01:43,463
Về!
720
01:01:49,255 --> 01:01:52,046
- Đi thôi.
- Chúng đòi 500.
721
01:01:52,463 --> 01:01:55,713
Thật vớ vẩn! Còn lâu nhé.
722
01:01:55,796 --> 01:01:58,630
- Thế còn ông Sarip?
- Ông ấy cứ để tôi lo. Đi!
723
01:02:00,213 --> 01:02:01,046
Đóng lại.
724
01:02:06,130 --> 01:02:08,755
Chúng có gan đấy, dám đòi 500.
725
01:02:20,171 --> 01:02:23,671
Đừng lo, tôi xử được vụ này. Bình tĩnh đi.
726
01:02:32,796 --> 01:02:37,588
Bọn em thu xếp được. Có 1.500 thôi mà.
727
01:02:40,671 --> 01:02:42,713
Em biết.
728
01:02:45,421 --> 01:02:49,588
Tất nhiên. Bọn trẻ đang mong lắm.
729
01:02:49,921 --> 01:02:53,005
- Anh muốn gì?
- Dễ dàng thôi.
730
01:02:53,963 --> 01:02:57,796
Tôi sẽ tìm đàn em của anh với giá 10.000.
731
01:02:58,421 --> 01:03:00,005
CHIA SẺ QUA TIN NHẮN
732
01:03:05,463 --> 01:03:07,463
TIN NHẮN MỚI
0133003003
733
01:03:47,630 --> 01:03:49,838
LÀM ƠN HÃY GIẢI QUYẾT VỤ NÀY
734
01:03:56,546 --> 01:03:59,421
Chẳng phải em hứa rồi sao?
Em giỏi việc đó mà.
735
01:04:00,338 --> 01:04:02,755
Chuyện này xảy ra là do gia đình anh.
736
01:04:05,088 --> 01:04:06,505
Anh trách em à?
737
01:04:07,088 --> 01:04:08,088
Đủ rồi.
738
01:04:09,255 --> 01:04:10,088
Vâng.
739
01:04:11,130 --> 01:04:11,963
Vâng.
740
01:04:17,630 --> 01:04:18,463
Hassan.
741
01:04:22,380 --> 01:04:23,838
Đưa cô ta về đồn đi.
742
01:04:26,338 --> 01:04:29,005
Lấy tiền bằng cách khác thôi.
743
01:04:30,046 --> 01:04:34,880
Không, tôi cần số tiền đó hôm nay.
Cậu không hiểu đâu. Cậu chưa cưới vợ.
744
01:04:35,713 --> 01:04:36,838
Ôi trời.
745
01:04:47,463 --> 01:04:51,005
Lại hai đứa mày à?
Tao không muốn làm to chuyện.
746
01:04:51,088 --> 01:04:53,296
Chú ấy bảo là mày giữ em chú ấy,
đúng không?
747
01:04:53,921 --> 01:04:56,505
- Cô ổn chứ?
- Anh là ai?
748
01:04:56,588 --> 01:04:57,755
Anh là ai?
749
01:04:57,963 --> 01:04:59,338
Này, bình tĩnh đi.
750
01:05:00,130 --> 01:05:01,463
- Vụ gì đây?
- Anh là ai?
751
01:05:01,546 --> 01:05:02,880
Tao là con trai Sarip! Sao?
752
01:05:02,963 --> 01:05:06,296
Cho tôi xem hộ chiếu!
Anh hãy xuất trình hộ chiếu.
753
01:05:08,421 --> 01:05:09,380
Căn cước của tao đây.
754
01:05:11,005 --> 01:05:13,630
- Bỏ đi, Hussein.
- Anh trả bao nhiêu cho thứ này?
755
01:05:13,755 --> 01:05:15,505
Mày đang cáo buộc tao tội gì?
756
01:05:15,588 --> 01:05:16,505
Lại đây.
757
01:05:16,588 --> 01:05:20,088
Tao không có mua thứ này.
Lấy thông tin rồi kiểm tra sau.
758
01:05:20,171 --> 01:05:23,630
Cái tao quan tâm là mày giữ em gái chú ấy.
Tao sẽ đưa cô ấy về.
759
01:05:24,005 --> 01:05:25,546
Họ có người khác bảo trợ.
760
01:05:25,630 --> 01:05:27,546
Ăn nói tử tế không thì tôi bắt anh đó.
761
01:05:27,630 --> 01:05:28,713
Mày.
762
01:05:28,880 --> 01:05:30,880
- Mày muốn tao gọi điện?
- Cứ việc!
763
01:05:30,963 --> 01:05:32,213
- Khỏi đi!
- Cứ việc. Gọi đi!
764
01:05:33,088 --> 01:05:34,838
- Mang em về và biến!
- Này, nghe đã!
765
01:05:34,921 --> 01:05:36,588
Tôi đã bảo anh đừng xía vào!
766
01:05:36,671 --> 01:05:39,255
Mày chỉ là hạng tép riu thôi. Cứ liệu hồn!
767
01:05:39,796 --> 01:05:40,671
Kệ chúng đi.
768
01:05:40,755 --> 01:05:43,671
Bắt chúng làm gì
nếu ngày mai chúng lại tự do?
769
01:05:43,755 --> 01:05:44,713
Biến đi!
770
01:05:44,921 --> 01:05:47,088
- Cảm ơn, chó con của bố!
- Đồ khốn!
771
01:05:48,671 --> 01:05:49,880
Cậu mất trí à?
772
01:05:50,088 --> 01:05:52,296
- Mẹ kiếp nó!
- Cậu muốn chết à?
773
01:05:52,546 --> 01:05:54,005
Biến đi!
774
01:05:54,088 --> 01:05:56,421
Dừng lại! Tôi bảo dừng lại!
775
01:05:57,630 --> 01:05:59,755
Sao anh có thể chấp nhận chuyện này?
776
01:06:00,213 --> 01:06:03,005
- Cậu đã nghĩ gì thế?
- Kệ mẹ hết!
777
01:06:03,421 --> 01:06:05,421
- Cậu đi đâu thế?
- Lên xe!
778
01:06:08,713 --> 01:06:11,005
Cậu đuổi theo chúng? Để làm gì?
779
01:06:12,005 --> 01:06:14,380
Mẹ kiếp. Cậu lôi tôi vào rắc rối rồi.
780
01:06:17,171 --> 01:06:20,338
Dừng chuyện này lại ngay! Đi về đồn!
781
01:06:22,588 --> 01:06:23,588
Nhanh lên, Adi!
782
01:07:03,588 --> 01:07:05,880
Datuk, bọn tôi nói thật mà.
783
01:07:06,838 --> 01:07:08,630
Bọn tôi đã đếm chuẩn số tiền.
784
01:07:10,005 --> 01:07:13,088
Việc này là do họ.
785
01:07:13,963 --> 01:07:15,421
Nó nói thật đấy, Datuk.
786
01:07:16,546 --> 01:07:18,421
Sao bây giờ bọn tôi mới làm chứ?
787
01:07:19,005 --> 01:07:21,421
Bọn tôi làm cho ông từ lâu.
Ông hiểu bọn tôi.
788
01:07:22,046 --> 01:07:25,921
Bọn tôi không ăn cháo đá bát.
Là họ. Họ đang lợi dụng ông.
789
01:08:40,171 --> 01:08:41,046
Adi!
790
01:08:42,005 --> 01:08:42,880
Joko!
791
01:08:43,963 --> 01:08:46,296
Joko!
792
01:08:46,380 --> 01:08:47,921
Ta cần tới bệnh viện!
793
01:08:48,338 --> 01:08:49,171
Joko!
794
01:08:49,588 --> 01:08:53,046
- Ta cần tới bệnh viện!
- Đưa nó vào trong!
795
01:08:53,130 --> 01:08:54,671
Giúp chú ấy.
796
01:08:54,921 --> 01:08:57,505
Mau lên! Đưa nó vào trong!
797
01:09:01,255 --> 01:09:02,380
Đưa nó vào trong!
798
01:09:04,255 --> 01:09:06,296
Joko!
799
01:09:06,880 --> 01:09:08,796
Joko!
800
01:09:09,463 --> 01:09:11,421
- Joko!
- Joko!
801
01:09:11,713 --> 01:09:13,046
Bệnh viện!
802
01:09:13,130 --> 01:09:15,505
Ta không thể! Không thể được!
803
01:09:15,588 --> 01:09:20,380
Hussein, mặc kệ đi! Đừng gây chuyện!
804
01:09:23,463 --> 01:09:25,796
Joko!
805
01:09:37,838 --> 01:09:40,963
Đầu hàng mau!
806
01:09:45,380 --> 01:09:48,421
- Mày còn muốn gì nữa?
- Đầu hàng mau!
807
01:09:50,755 --> 01:09:52,463
Đầu hàng mau!
808
01:09:52,630 --> 01:09:54,755
- Mày muốn gì?
- Đầu hàng mau!
809
01:09:55,255 --> 01:09:58,005
Đừng có lại gần! Đứng lại! Đầu hàng mau!
810
01:09:58,338 --> 01:09:59,546
Nghe này!
811
01:10:06,171 --> 01:10:07,088
Tất cả đứng yên!
812
01:10:16,921 --> 01:10:17,796
Đứng yên!
813
01:12:35,338 --> 01:12:36,380
Sugiman!
814
01:12:38,880 --> 01:12:39,713
Sugiman!
815
01:12:40,171 --> 01:12:41,046
Sugiman!
816
01:12:43,505 --> 01:12:45,130
Sugiman. Là tôi. Chuyện gì đây?
817
01:12:46,463 --> 01:12:48,130
Là tôi, ông Sarip đây.
818
01:12:49,505 --> 01:12:50,671
Ông Sarip đây.
819
01:12:55,171 --> 01:12:56,171
Đủ rồi.
820
01:12:56,505 --> 01:12:58,921
Đủ rồi.
821
01:13:00,546 --> 01:13:01,380
Đủ rồi.
822
01:13:03,005 --> 01:13:04,713
Ổn rồi.
823
01:13:33,380 --> 01:13:37,755
Theo ghi chép của anh, anh đã bắt được
một người nhập cư trái phép.
824
01:13:37,838 --> 01:13:39,171
Sao anh không bắt giam?
825
01:13:46,588 --> 01:13:48,213
PHÒNG THẨM VẤN RIÊNG
826
01:13:50,421 --> 01:13:53,630
Hãy xem thông tin và trình báo của mình.
827
01:13:53,755 --> 01:13:56,171
- Nếu thêm gì cứ bảo tôi.
- Vâng.
828
01:14:14,713 --> 01:14:19,046
Thế còn cậu bé bị giết chết
bởi phát đạn...
829
01:14:19,630 --> 01:14:21,421
được cho là từ súng của anh?
830
01:14:33,796 --> 01:14:37,088
Hussein, hãy nghĩ kỹ
về những điều mình sắp nói ra.
831
01:14:37,546 --> 01:14:39,630
Tôi sẽ dùng nó chống lại anh trước tòa.
832
01:14:43,296 --> 01:14:44,921
Chuyện đó tôi không biết.
833
01:14:52,921 --> 01:14:54,088
Đây là số của ai?
834
01:15:01,796 --> 01:15:06,171
Là người họ nhờ giúp. Để tránh bị bắt.
835
01:18:08,755 --> 01:18:10,171
TƯỞNG NHỚ
836
01:18:10,255 --> 01:18:12,921
AMRI ROHAYAT AHMAD RANI
02/10/1969 - 20/03/2017