1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Edited by ahuyblog@hdvietnam.com Source: Original from Netflix 2 00:00:07,421 --> 00:00:11,130 Mã hai, mọi thứ đều ổn trong báo cáo cuối này. 3 00:00:11,213 --> 00:00:13,630 Rõ. Tango Kilo. 4 00:00:14,463 --> 00:00:18,088 Gọi cho đội 210. Hết. 5 00:00:20,463 --> 00:00:21,755 Báo cáo đi. 6 00:00:21,838 --> 00:00:25,213 Báo cáo cuối cùng từ 210... 7 00:00:26,880 --> 00:00:31,296 Thế còn cậu bé bị giết chết bởi phát đạn... 8 00:00:31,713 --> 00:00:33,838 được cho là từ súng của anh? 9 00:00:47,171 --> 00:00:50,630 Hussein, hãy nghĩ kỹ về những điều mình sắp nói ra. 10 00:00:51,046 --> 00:00:53,046 Tôi sẽ dùng nó chống lại anh trước tòa. 11 00:00:56,546 --> 00:00:58,546 Chuyện đó tôi không biết. 12 00:01:03,338 --> 00:01:05,171 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 13 00:02:28,380 --> 00:02:34,588 Lính canh cứ gác Cảnh sát vẫn chết, trộm cắp hoành hành 14 00:02:34,838 --> 00:02:40,421 Ai sẽ là cướp? 15 00:02:40,505 --> 00:02:41,796 Giỏi thì bắt ta đi! 16 00:02:43,255 --> 00:02:44,796 Đứng yên, cảnh sát đây! 17 00:02:45,421 --> 00:02:46,421 Em bị loại rồi! 18 00:02:48,963 --> 00:02:53,463 TÔI LÀ NGƯỜI MALAYSIA NÓI KHÔNG VỚI HỐI LỘ 19 00:03:04,005 --> 00:03:05,421 Đứa nào là cảnh sát hả? 20 00:03:05,505 --> 00:03:06,338 Bọn nó. 21 00:03:10,505 --> 00:03:12,588 Này, đi thôi. 22 00:03:12,880 --> 00:03:13,755 Đi đâu? 23 00:03:14,546 --> 00:03:16,296 Suốt ngày thắc mắc. Đi thôi. 24 00:03:16,671 --> 00:03:18,546 - Đợi đã, em về bảo bố. - Mau lên. 25 00:03:19,005 --> 00:03:19,921 Đợi em đấy. 26 00:03:20,796 --> 00:03:22,171 Bắt lấy chúng! 27 00:03:32,630 --> 00:03:34,171 Giờ ta tính sao? 28 00:03:36,838 --> 00:03:37,671 Nói xem. 29 00:03:40,546 --> 00:03:43,046 Bố ơi, con đi chơi với anh Masadi đây. 30 00:03:43,296 --> 00:03:44,755 Muộn rồi. Vào nhà đi. 31 00:03:45,463 --> 00:03:46,296 Này, Joko! 32 00:03:49,338 --> 00:03:51,463 Anh còn không chăm được con đẻ của mình. 33 00:03:52,421 --> 00:03:53,255 Nhìn nó xem. 34 00:03:55,880 --> 00:03:58,421 Em còn tệ hơn nó. 35 00:04:00,755 --> 00:04:01,880 Vậy giờ tính sao? 36 00:04:06,171 --> 00:04:07,296 Em trả lời được chứ? 37 00:04:08,796 --> 00:04:10,546 Tất nhiên là không. 38 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Thật phiền phức. 39 00:04:16,546 --> 00:04:17,463 Anh đi tắm đây. 40 00:04:32,546 --> 00:04:33,380 Alô. 41 00:04:36,380 --> 00:04:38,380 Ai đang ở viện nữa vậy mẹ? 42 00:04:42,921 --> 00:04:45,088 Thôi được. Mai con sẽ gửi ít tiền. 43 00:04:47,880 --> 00:04:51,255 Giờ không chuyển được, con đang ở chỗ làm. 44 00:04:54,546 --> 00:04:56,255 Mai con sẽ gửi qua Western. 45 00:05:01,213 --> 00:05:02,421 Vâng! 46 00:05:05,046 --> 00:05:06,671 Được rồi ạ. Chào mẹ. 47 00:05:07,796 --> 00:05:08,630 Tạm biệt! 48 00:05:55,171 --> 00:05:57,671 Việc đó cũng có lợi cho em. 49 00:05:57,755 --> 00:05:58,796 Đi đâu thế? 50 00:05:58,880 --> 00:06:00,171 Đi làm ấy mà. 51 00:06:00,338 --> 00:06:01,296 Đi mau lên! 52 00:06:01,588 --> 00:06:03,880 Ông Sarip luôn giúp đỡ bọn anh. 53 00:06:04,671 --> 00:06:05,505 Hiểu chứ? 54 00:06:09,380 --> 00:06:13,213 Chết. Rơi từ tầng 13 trong lúc đang lát gạch. 55 00:06:14,546 --> 00:06:15,380 Này! 56 00:06:16,296 --> 00:06:18,505 - Lại đây. - Anh ta có giấy tờ gì không? 57 00:06:18,796 --> 00:06:20,296 Không. Không có gì hết. 58 00:06:21,171 --> 00:06:22,046 Lo việc ấy đi. 59 00:06:24,005 --> 00:06:24,838 Thưa ông chủ. 60 00:06:26,213 --> 00:06:27,296 Có chuyện gì thế? 61 00:06:27,588 --> 00:06:29,171 Ông có rảnh không? 62 00:06:29,963 --> 00:06:30,796 Có. 63 00:06:31,005 --> 00:06:33,088 Nhanh tay lên. 64 00:06:33,713 --> 00:06:36,171 Bố. Con sẽ đi với anh Masadi. 65 00:06:36,880 --> 00:06:38,088 Không. Ở lại đây. 66 00:06:38,380 --> 00:06:40,255 Để nó đi đi. Cho nó học hỏi. 67 00:06:40,505 --> 00:06:41,838 Nào, qua đây nói chuyện. 68 00:06:43,713 --> 00:06:44,546 Đi đi. 69 00:06:52,588 --> 00:06:53,421 Ngồi đi. 70 00:06:55,755 --> 00:06:56,588 Ngồi đây. 71 00:07:01,463 --> 00:07:02,630 Có chuyện gì thế? 72 00:07:03,171 --> 00:07:04,880 Đây là em gái tôi, Sumiati. 73 00:07:05,630 --> 00:07:07,171 Nó gặp một vấn đề. 74 00:07:07,255 --> 00:07:08,755 Là gì? 75 00:07:09,755 --> 00:07:11,546 Hôm qua, ở chỗ làm của nó... 76 00:07:11,630 --> 00:07:12,963 Tôi đã trốn người chủ. 77 00:07:13,046 --> 00:07:14,796 Họ có đánh cô không? 78 00:07:14,880 --> 00:07:15,963 Không. Nhưng... 79 00:07:16,046 --> 00:07:18,546 Tôi không muốn làm ở đây nữa. Tôi muốn về nhà. 80 00:07:21,880 --> 00:07:26,296 Là một người giúp việc, tôi chỉ nên làm việc nhà, 81 00:07:26,380 --> 00:07:30,880 chứ không phải là rửa xe, trông trẻ, chăm người già và điều hành cơ sở của họ. 82 00:07:30,963 --> 00:07:32,838 Họ không chịu trả thêm lương cho tôi. 83 00:07:33,421 --> 00:07:35,255 Chủ của tôi làm trái thỏa thuận. 84 00:07:35,338 --> 00:07:37,088 Em ghét làm việc nhọc thì có. 85 00:07:40,838 --> 00:07:44,171 - Cô báo lên cơ quan của mình chưa? - Nhiều lần rồi. Công cốc. 86 00:07:44,713 --> 00:07:45,713 Ừ. 87 00:07:46,088 --> 00:07:49,838 Không chỉ có mỗi cô. Nhiều người giúp việc cũng bị tương tự. 88 00:07:49,921 --> 00:07:54,213 Nhưng nếu cô cần công việc khác, có việc tại một nhà hàng mà cô có thể làm. 89 00:07:55,796 --> 00:07:57,130 Không. Tôi muốn về nhà. 90 00:08:00,338 --> 00:08:01,463 Cô có hộ chiếu chứ? 91 00:08:05,630 --> 00:08:06,713 Có. 92 00:08:09,046 --> 00:08:10,338 Nhưng chủ của nó giữ. 93 00:08:16,755 --> 00:08:17,671 Biết bơi không? 94 00:08:21,130 --> 00:08:21,963 Có ạ. 95 00:08:22,046 --> 00:08:23,755 Cô chắc chứ? 96 00:08:25,088 --> 00:08:25,921 Có ạ. 97 00:08:27,088 --> 00:08:29,713 Nếu thế thì tôi có thể giúp cô. 98 00:08:31,338 --> 00:08:33,880 Nhưng tôi hy vọng cô không sợ biển. 99 00:08:35,046 --> 00:08:38,963 Thời điểm này trong năm biển động lắm đấy. 100 00:08:40,171 --> 00:08:42,588 Mà thuyền không như tàu khách đâu nhé. 101 00:08:43,921 --> 00:08:45,255 Tôi muốn về nhà. 102 00:08:45,796 --> 00:08:47,463 Được. Việc đó thì được. 103 00:08:51,505 --> 00:08:52,671 Hết bao nhiêu ạ? 104 00:08:58,171 --> 00:08:59,005 Một ngàn. 105 00:08:59,838 --> 00:09:04,505 Mọi khi là 1.500. Nhưng với anh, tôi lấy 1.000. 106 00:09:04,796 --> 00:09:09,046 Chỉ gồm phí cần thiết và xăng xe thôi. 107 00:09:09,880 --> 00:09:12,713 Vâng. Cảm ơn ông chủ. 108 00:09:14,755 --> 00:09:18,713 Trong lúc đợi, hãy đưa con bé tới nơi an toàn hơn. 109 00:09:20,005 --> 00:09:23,171 Đừng ở đây. Đừng ở nhà anh. Quá nguy hiểm. 110 00:09:24,005 --> 00:09:26,588 Cảnh sát luôn đi truy lùng. 111 00:09:27,838 --> 00:09:31,671 Và cô cũng phải cẩn thận. Đừng để bị bắt. 112 00:09:32,505 --> 00:09:35,171 Tôi cá là đã có thông báo của cảnh sát. 113 00:09:36,546 --> 00:09:41,171 Cô mà bị nhốt thì tôi không giúp được đâu. 114 00:09:44,421 --> 00:09:45,921 Vậy thôi. Xong rồi. 115 00:09:46,838 --> 00:09:48,880 - Vâng ạ. Chúng tôi xin phép về. - Ừ. 116 00:10:02,421 --> 00:10:03,588 Chào sếp. 117 00:10:04,546 --> 00:10:06,338 Xin lỗi đã tới muộn. Việc gia đình. 118 00:10:08,838 --> 00:10:11,671 - Gia đình anh sao rồi? Bọn trẻ ổn chứ? - Ổn ạ. 119 00:10:13,130 --> 00:10:14,630 - Ổn thôi à? - Vâng. 120 00:10:14,713 --> 00:10:17,421 Cuối tháng này tôi định đưa chúng đi du lịch. 121 00:10:18,380 --> 00:10:19,296 Tốt. 122 00:10:21,213 --> 00:10:24,088 Đồng nghiệp mới của anh tên là gì nhỉ? 123 00:10:24,421 --> 00:10:25,255 Hussein ạ. 124 00:10:25,380 --> 00:10:28,796 - Phải rồi. Anh ta ổn cả chứ? - Ổn ạ. 125 00:10:30,338 --> 00:10:31,171 Tốt. 126 00:10:34,338 --> 00:10:35,171 Chờ chút. 127 00:10:35,796 --> 00:10:37,421 HIẾP DÂM, QUẤY RỐI TÌNH DỤC, TỐNG TIỀN 128 00:10:37,505 --> 00:10:38,880 CƯỚP CÓ VŨ KHÍ, CƯỚP KHÔNG VŨ KHÍ 129 00:10:46,171 --> 00:10:51,338 Tôi không muốn ăn trộm. Tôi có thể nhịn đói. Vợ tôi cũng vậy. 130 00:10:51,463 --> 00:10:53,963 Nhưng còn con tôi? Tôi không thể để chúng đói. 131 00:10:54,171 --> 00:10:57,713 Chúng bị đói, thưa anh! Đừng bắt giam tôi! 132 00:10:57,796 --> 00:10:59,671 Tội ác là tội ác! 133 00:11:00,338 --> 00:11:01,671 Trời ạ. 134 00:11:01,755 --> 00:11:06,088 Đừng làm thế! Anh cảnh sát! Làm ơn! 135 00:11:06,213 --> 00:11:07,963 Đừng bắt giam tôi! 136 00:11:12,630 --> 00:11:13,463 Châm thuốc đi. 137 00:11:25,505 --> 00:11:28,421 Cô gái đi với bố mày là ai thế? 138 00:11:28,921 --> 00:11:30,171 Cô gái? 139 00:11:30,921 --> 00:11:33,838 Em gái ông ấy. Cô của em. 140 00:11:34,088 --> 00:11:36,171 Cô ta tới tìm việc à? 141 00:11:36,838 --> 00:11:39,005 Không, cô ấy sẽ quay lại Indonesia. 142 00:11:39,630 --> 00:11:43,255 Gì cơ, sớm thế? Nhưng cô ấy mới tới đây mà. 143 00:11:45,588 --> 00:11:48,255 Sao anh lại hỏi về cô ấy? 144 00:11:48,546 --> 00:11:49,838 Anh thích cô ấy à? 145 00:11:51,630 --> 00:11:53,005 Lần này bị gì đây? 146 00:12:11,921 --> 00:12:15,338 Nếu anh thích cô ấy, cứ nói cho em biết. 147 00:12:15,546 --> 00:12:19,255 Em có thể mai mối cho hai người. Rồi anh có thể làm dượng em thật. 148 00:12:19,338 --> 00:12:22,755 Không phải mày vừa bảo là cô ấy sắp về quê sao? 149 00:12:23,463 --> 00:12:26,463 Tao mà hẹn hò với cô ấy một tuần, cô ấy sẽ yêu tao ngay. 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,213 Nếu vậy, bọn tao sẽ ở nhà suốt hoặc trong một tháng. 151 00:12:30,380 --> 00:12:34,088 Nhưng đó chính xác là lý do cô ấy trốn khỏi chủ. 152 00:12:38,088 --> 00:12:40,255 Này, sao mày lại muốn tao làm dượng mày? 153 00:12:41,130 --> 00:12:45,880 Để ta có thể đi chơi mỗi ngày. Bố sẽ không nổi cáu với em nữa. 154 00:12:47,546 --> 00:12:48,796 Sao bố nổi cáu với mày? 155 00:12:49,505 --> 00:12:50,338 Hay đánh em. 156 00:12:50,546 --> 00:12:53,630 Bố nói em không vâng lời từ khi giao du với anh. 157 00:12:55,421 --> 00:12:58,671 Nếu ông ta không ưa tao, tao làm người nhà mày kiểu gì? 158 00:12:59,963 --> 00:13:03,463 Cô của em cũng không ưa ông ấy. 159 00:13:05,255 --> 00:13:06,130 Vì sao? 160 00:13:06,838 --> 00:13:07,671 Em chịu. 161 00:13:10,588 --> 00:13:11,505 Nổ máy thử đi. 162 00:13:23,963 --> 00:13:24,796 Được rồi! 163 00:14:52,505 --> 00:14:53,338 Năm mươi hả? 164 00:14:59,546 --> 00:15:01,380 Phòng 206, tầng một. 165 00:15:02,380 --> 00:15:03,380 Cảm ơn. 166 00:15:29,171 --> 00:15:30,421 Tiền của tôi đâu? 167 00:15:33,130 --> 00:15:33,963 Tôi không biết! 168 00:15:36,255 --> 00:15:38,796 Rico! 169 00:15:39,713 --> 00:15:40,546 Rico! 170 00:15:46,713 --> 00:15:51,546 Ta hãy quay về Indonesia và đưa Joko đi cùng. 171 00:15:51,755 --> 00:15:53,838 Sao em cứ nhắc đến chuyện này vậy? 172 00:15:53,921 --> 00:15:57,380 Anh muốn Joko lớn lên ở nơi như thế này à? 173 00:15:57,463 --> 00:15:59,213 Ở đây có nhiều cơ hội hơn. 174 00:15:59,338 --> 00:16:03,046 Cơ hội gì? Cơ hội lao động chân tay à? 175 00:16:03,588 --> 00:16:05,005 Anh gọi đó là cơ hội ư? 176 00:16:05,588 --> 00:16:06,796 Ở quê ta làm được gì? 177 00:16:07,046 --> 00:16:10,963 - Nó có thể đi học. - Nó cũng có thể đi học ở đây. 178 00:16:11,046 --> 00:16:13,046 - Khi nào? - Khi nó trở thành một công dân. 179 00:16:13,130 --> 00:16:17,255 Thế là khi nào? Năm năm, mười năm? Khi nào? 180 00:16:17,338 --> 00:16:19,088 Có tiền là có cách. 181 00:16:19,213 --> 00:16:22,088 Trời ơi. Joko vẫn còn là trẻ con. 182 00:16:22,171 --> 00:16:26,046 Nó cần được giáo dục. Cần được học hành. 183 00:16:26,421 --> 00:16:28,630 Anh muốn nó sống đầu đường xó chợ à? 184 00:16:29,755 --> 00:16:30,755 Nó là con anh. 185 00:16:32,630 --> 00:16:33,546 Không phải con em. 186 00:16:34,505 --> 00:16:37,921 Anh đã nuôi nó. Em nghĩ anh không có dự định cho nó sao? 187 00:16:39,255 --> 00:16:41,338 Em biết là anh có dự định cho nó. 188 00:16:42,255 --> 00:16:44,380 Chỉ là em không tin tưởng nơi đây. 189 00:16:51,213 --> 00:16:53,713 Đây. Cần gì cứ gọi cho anh. 190 00:17:03,505 --> 00:17:04,463 Đừng đi đâu cả. 191 00:17:29,546 --> 00:17:30,463 NHÀ NGHỈ MERDEKA 192 00:17:38,630 --> 00:17:40,630 Sáng nay con gái tôi đã vẽ nó. 193 00:17:46,005 --> 00:17:48,421 - Cậu kết hôn chưa? - Chưa. 194 00:17:50,421 --> 00:17:51,588 Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 195 00:17:52,005 --> 00:17:53,005 Cỡ 25? 26? 196 00:17:53,505 --> 00:17:54,921 Tôi mới 23 tuổi. 197 00:17:56,255 --> 00:17:57,505 Thế là đủ tuổi rồi. 198 00:17:58,505 --> 00:18:00,630 Sao thế? Trách nhiệm làm cậu sợ à? 199 00:18:01,005 --> 00:18:02,171 Không hề. 200 00:18:03,046 --> 00:18:05,380 Tôi chỉ chưa sẵn sàng thôi. 201 00:18:06,421 --> 00:18:07,380 Cậu thiệt thôi. 202 00:18:08,880 --> 00:18:09,755 Sao lại thế? 203 00:18:11,796 --> 00:18:15,005 Chỉ sau khi cậu kết hôn và có con, 204 00:18:16,338 --> 00:18:19,213 cậu mới hiểu cuộc sống còn nhiều thứ hơn bản thân mình. 205 00:18:20,713 --> 00:18:22,630 Cậu sẽ làm mọi điều vì con cái. 206 00:18:23,171 --> 00:18:25,963 Cậu chỉ hạnh phúc khi chúng vui. 207 00:18:40,255 --> 00:18:41,088 Alô? 208 00:18:42,171 --> 00:18:43,171 Vâng, nói đi. 209 00:18:47,755 --> 00:18:48,630 Ừ, tôi hiểu rồi. 210 00:18:50,213 --> 00:18:52,671 Tôi tới ngay. 211 00:18:54,088 --> 00:18:58,463 Anh Hassan, anh cần hiểu là em ấy mới vào trường được một, hai tháng. 212 00:18:58,963 --> 00:19:01,921 Đây đã là lần đánh nhau thứ ba rồi. 213 00:19:02,421 --> 00:19:05,046 Nhà trường buộc lòng phải xử lý... 214 00:19:07,005 --> 00:19:13,005 và đình chỉ con anh một tuần. 215 00:19:14,380 --> 00:19:20,171 Tôi e là điều đó sẽ được ghi vào học bạ của em ấy. 216 00:19:21,421 --> 00:19:23,505 Xin anh. Hãy giúp nó. 217 00:19:23,880 --> 00:19:26,255 Đừng phụ thuộc hoàn toàn vào nhà trường. 218 00:19:26,338 --> 00:19:27,588 Cảm ơn cô. 219 00:19:28,505 --> 00:19:31,130 Lúc này tôi chưa rảnh. Tôi đang trong giờ làm. 220 00:19:31,213 --> 00:19:32,046 Được. 221 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Nào, đi thôi. 222 00:19:45,505 --> 00:19:46,380 Đi mau! 223 00:19:51,046 --> 00:19:52,130 Đến hay đi thế? 224 00:19:52,255 --> 00:19:54,338 - Chúng tôi sắp đi. - Tôi hiểu. 225 00:19:57,630 --> 00:19:58,713 Rồi, không sao cả. 226 00:19:58,921 --> 00:20:00,171 - Cảm ơn. - Không có gì. 227 00:20:04,963 --> 00:20:07,005 Sao con không nói với giáo viên? 228 00:20:08,046 --> 00:20:10,671 Ai con cũng gây gổ, con nghĩ con là ai? 229 00:20:11,463 --> 00:20:13,713 Con muốn làm cướp? Con muốn bố xấu mặt à? 230 00:20:14,046 --> 00:20:15,588 Chúng nó gọi bố là chó! 231 00:20:18,671 --> 00:20:21,880 Sao chúng lại nói thế? Hẳn con đã nói gì với chúng. 232 00:20:23,088 --> 00:20:24,963 Không thì chúng đã để con yên. 233 00:20:28,838 --> 00:20:30,713 Con chỉ muốn chúng dừng lại. 234 00:20:31,088 --> 00:20:35,171 Con nổi máu anh hùng và đánh chúng à? Con nghĩ gì thế? 235 00:20:38,296 --> 00:20:41,255 Con đánh chúng, chúng sẽ đánh lại. 236 00:20:41,546 --> 00:20:44,713 Con làm được gì trước một lũ chúng nó? 237 00:20:45,838 --> 00:20:46,671 Ngu như lợn. 238 00:20:48,838 --> 00:20:51,380 Đây là hậu quả của việc không dùng cái đầu. 239 00:20:53,213 --> 00:20:54,921 Đừng quên bố đang chăm nom con đấy. 240 00:20:55,963 --> 00:20:57,630 Về nhà thì biết tay bố. 241 00:21:08,755 --> 00:21:12,421 Chắc anh ta có gia đình, nhỉ? Bố, mẹ, anh chị em. 242 00:21:13,171 --> 00:21:14,380 Làm sao tao biết được? 243 00:21:23,963 --> 00:21:27,338 - Anh tới Bangladesh bao giờ chưa? - Chưa. 244 00:21:28,088 --> 00:21:29,338 Biết nơi đó ở đâu chứ? 245 00:21:30,171 --> 00:21:31,463 Không. Anh biết à? 246 00:21:32,713 --> 00:21:33,921 Xếp gỗ lên. 247 00:21:35,713 --> 00:21:41,630 Bangladesh ở giữa Myanmar và Ấn Độ. 248 00:21:53,505 --> 00:21:56,588 Mày làm gì thế? Xếp sát quá. 249 00:21:56,838 --> 00:21:58,046 Trải đều ra. 250 00:21:59,088 --> 00:22:00,796 Làm thế sẽ dễ cháy hơn. 251 00:22:00,921 --> 00:22:01,921 Vâng. 252 00:22:02,505 --> 00:22:03,671 Lấy thanh kia. Mau. 253 00:22:04,213 --> 00:22:08,046 Sao ta không gửi anh ta về Bangladesh? 254 00:22:08,296 --> 00:22:12,255 Gì cơ, anh ta ư? Anh ta tới từ Myanmar, không phải Bangladesh. 255 00:22:12,963 --> 00:22:14,255 - Myanmar? - Ừ. 256 00:22:16,380 --> 00:22:19,505 Rohingya. Họ đã ở đó một thời gian dài. 257 00:22:19,630 --> 00:22:22,380 Nhưng họ không được chính phủ ở đó công nhận. 258 00:22:23,463 --> 00:22:27,046 Mặc dù nơi đó là quê cha đất tổ của họ. 259 00:22:28,630 --> 00:22:31,505 Vậy sao ta không gửi anh ta về Myanmar? 260 00:22:32,755 --> 00:22:37,463 Ai sẽ lo việc đó? Vả lại, ta gửi anh ta cho ai? 261 00:22:37,588 --> 00:22:39,130 Cả gia đình anh ta... 262 00:22:42,380 --> 00:22:45,130 có thể đã bị giết, bị thiêu chết. 263 00:22:45,755 --> 00:22:47,880 Nhưng ta phải làm được gì đó chứ. 264 00:22:52,046 --> 00:22:55,421 Nếu ta không thiêu xác, người khác sẽ làm. 265 00:23:01,505 --> 00:23:03,005 Sao anh biết mấy việc này? 266 00:23:07,588 --> 00:23:10,130 Tự biết thôi. Tao đâu như mày. 267 00:23:40,296 --> 00:23:41,171 Rozita. 268 00:23:44,796 --> 00:23:45,630 Rozita. 269 00:23:49,796 --> 00:23:51,880 Hussein. Vào nhà đi. 270 00:23:52,505 --> 00:23:54,588 Không cần đâu. Tôi sẽ đợi ở ngoài. 271 00:23:55,380 --> 00:23:58,005 Sao cậu lại muốn đợi ở ngoài chứ? Vào đi. 272 00:24:01,588 --> 00:24:02,421 Đi về phòng! 273 00:24:09,171 --> 00:24:10,213 - Chào chị. - Vào đi. 274 00:24:14,838 --> 00:24:16,421 Ngồi đi. Để tôi pha đồ uống. 275 00:24:16,838 --> 00:24:19,338 Thôi. Đang trong giờ làm. Đi ngay ấy mà. 276 00:24:20,546 --> 00:24:21,630 Con bị gì thế hả? 277 00:24:22,421 --> 00:24:23,838 Đánh nhau hả? 278 00:24:28,546 --> 00:24:30,671 Ở yên đây. Đừng có mà đi đâu. 279 00:24:43,421 --> 00:24:44,796 Anh trai em có gọi. 280 00:24:45,380 --> 00:24:47,921 Hỏi về tiền đặt cọc cho bữa họp mặt gia đình. 281 00:24:48,005 --> 00:24:49,546 Chắc hôm nay là xong. 282 00:24:50,921 --> 00:24:52,921 Số tiền anh đưa em đâu rồi? 283 00:24:54,213 --> 00:24:56,630 Xài rồi. Thời buổi này chẳng có gì rẻ cả. 284 00:24:58,838 --> 00:24:59,838 Em muốn bao nhiêu? 285 00:25:01,921 --> 00:25:05,130 - Ba ngàn. - Thế là quá nhiều. 286 00:25:06,796 --> 00:25:08,755 Ta thuê biệt thự hay penthouse thế? 287 00:25:11,130 --> 00:25:14,338 Ba ngày hai đêm đó. Chứ anh nghĩ gì vậy? 288 00:25:14,796 --> 00:25:18,255 Khi họ lên kế hoạch anh đâu phản đối. 289 00:25:19,296 --> 00:25:21,838 Làm như tiền là chuyện nhỏ. 290 00:25:22,088 --> 00:25:26,088 "Đừng lo. Đồ ăn thức uống em lo." 291 00:25:26,796 --> 00:25:29,505 Vấn đề là giờ em mới cho anh biết. 292 00:25:29,796 --> 00:25:31,505 Không, anh đâu có chịu nghe. 293 00:25:32,963 --> 00:25:34,921 Nghe tai này lọt tai kia. 294 00:25:35,713 --> 00:25:38,421 Mệt mỏi lắm. Em đâu thể cứ nhắc lại một chuyện. 295 00:25:39,171 --> 00:25:41,755 Đủ rồi. Tiền đặt cọc hết bao nhiêu? 296 00:25:43,213 --> 00:25:44,171 Một ngàn rưởi. 297 00:25:46,213 --> 00:25:49,546 Anh sẽ lo. Anh không thể ở lại lâu. 298 00:25:50,838 --> 00:25:53,505 Anh phải quay lại làm việc. Người ta đang đợi. 299 00:25:57,046 --> 00:25:58,630 Hussein. Đi thôi. 300 00:26:01,630 --> 00:26:04,130 - Anh cho con bé ở đâu? - Nhà nghỉ Merdeka. 301 00:26:05,046 --> 00:26:07,880 Tốt. Nhưng đừng để con bé đi lang thang. 302 00:26:08,671 --> 00:26:10,005 Vâng, tôi nhắc nó rồi. 303 00:26:11,005 --> 00:26:14,421 Ông chủ, về khoản phí. Ông trừ vào lương của tôi nhé? 304 00:26:15,463 --> 00:26:16,296 Ừ, được. 305 00:26:20,505 --> 00:26:21,380 Đợi chút. 306 00:26:23,130 --> 00:26:24,338 Alô, Ah Seng. 307 00:26:26,796 --> 00:26:30,296 Hàng về rồi à? Tốt. Tôi sẽ cho người qua. 308 00:26:31,463 --> 00:26:33,088 Sugiman. Anh biết nó mà. 309 00:26:34,880 --> 00:26:35,713 Được rồi. 310 00:26:38,255 --> 00:26:39,088 Iman. 311 00:26:39,588 --> 00:26:43,421 Đi với Abdullah qua chỗ Ah Seng lấy lô hàng mới. 312 00:26:44,213 --> 00:26:45,338 - Vâng. - Mau lên. 313 00:26:46,130 --> 00:26:49,171 Ông chủ, tôi xin lỗi về em tôi. Nó chỉ... 314 00:26:49,380 --> 00:26:50,755 Đừng bận tâm. 315 00:26:50,838 --> 00:26:52,546 - Đi đi. Ah Seng đang đợi. - Dạ. 316 00:27:04,505 --> 00:27:07,796 Việc của chúng ta không phải là bắn người. 317 00:27:08,921 --> 00:27:10,380 "Đội Phòng chống Tội phạm." 318 00:27:11,463 --> 00:27:13,088 Nếu phòng được thì phòng. 319 00:27:14,171 --> 00:27:16,463 Giờ ta làm gì đây? Ta không có vụ án. 320 00:27:18,213 --> 00:27:20,296 Đó là vì ta không tìm. 321 00:27:21,713 --> 00:27:24,671 Tôi đã thấy trên bảng thông báo, ta có nhiều vụ án. 322 00:27:26,546 --> 00:27:30,546 Nhưng ở ngoài đây...ta nhắm mắt làm ngơ. 323 00:27:32,296 --> 00:27:34,546 Tội phạm đâu từ trên trời rơi xuống. 324 00:27:45,463 --> 00:27:46,963 Ở kia. 325 00:27:48,671 --> 00:27:51,546 Tôi chắc ta sẽ tìm thấy gì đó. 326 00:27:51,838 --> 00:27:53,421 Kiểu gì chẳng có phạm pháp. 327 00:27:55,005 --> 00:27:56,880 Nào, qua xem thôi. 328 00:28:21,713 --> 00:28:23,171 Mày làm gì với tro rồi? 329 00:28:23,796 --> 00:28:24,755 Con để đó. 330 00:28:26,296 --> 00:28:30,046 Tao phải bảo mày bao nhiêu lần nữa hả? Đừng làm nửa vời nhỉ? 331 00:28:30,921 --> 00:28:33,588 - Gì ạ? Xong rồi mà. - Mày gọi thế là xong à? 332 00:28:34,046 --> 00:28:35,796 Lỡ cảnh sát tìm thấy tro thì sao? 333 00:28:35,880 --> 00:28:39,796 Họ sẽ làm việc của họ. Thì sao? Họ được ta trả lương, đúng không? 334 00:28:40,380 --> 00:28:42,463 Ừ, nhưng tao là người phải trả lời họ. 335 00:28:46,588 --> 00:28:47,713 Xử lý chỗ tro đi! 336 00:28:53,921 --> 00:28:54,921 Chờ đã. 337 00:28:57,921 --> 00:28:59,546 Xong việc thì đi gặp Mail. 338 00:29:00,671 --> 00:29:02,713 Đưa nó tờ 500 này. 339 00:29:03,588 --> 00:29:06,213 Được chứ? 340 00:29:08,130 --> 00:29:10,171 Đây là 200 nữa. Cho mày đấy. 341 00:29:10,255 --> 00:29:13,088 Anh Adi! Cảnh sát tới. 342 00:29:15,880 --> 00:29:17,546 Đồ súc vật. Này! 343 00:29:18,546 --> 00:29:23,130 Anh nghĩ anh đang làm gì thế? Họ đang làm việc. 344 00:29:23,755 --> 00:29:24,588 Gì đây hả? 345 00:29:26,921 --> 00:29:27,755 Cảnh sát. 346 00:29:29,796 --> 00:29:31,630 Hình như anh có người nhập cư trái phép. 347 00:29:31,713 --> 00:29:33,755 Ý anh là sao? Anh có lệnh không? 348 00:29:33,838 --> 00:29:37,046 - Cho tôi xem lệnh! - Lùi lại. 349 00:29:37,130 --> 00:29:38,630 - Lôi ra đi! - Lùi lại! 350 00:29:38,713 --> 00:29:40,463 - Tưởng tôi không biết luật à? - Adi! 351 00:29:42,046 --> 00:29:43,255 Anh cảnh sát. 352 00:29:43,338 --> 00:29:46,546 Thưa anh, có vấn đề gì thế? 353 00:29:47,005 --> 00:29:47,838 Ông là ai? 354 00:29:48,463 --> 00:29:51,505 Tôi là Sarip. Đây là người làm của tôi. 355 00:29:53,380 --> 00:29:54,838 Cho tôi xem giấy tờ của họ. 356 00:29:55,921 --> 00:29:57,963 Xin lỗi anh. 357 00:29:58,505 --> 00:30:01,463 - Chắc có hiểu nhầm gì rồi? - Hiểu nhầm gì? 358 00:30:02,005 --> 00:30:04,380 Ý tôi là họ đều ổn. Không có vấn đề gì. 359 00:30:05,296 --> 00:30:06,588 Đã được lo liệu hết. 360 00:30:06,880 --> 00:30:08,505 Họ có trả thuế đó! 361 00:30:08,588 --> 00:30:09,963 - Thuế gì? - Adi. 362 00:30:10,713 --> 00:30:12,171 Tôi hỏi giấy tờ của họ. 363 00:30:12,796 --> 00:30:13,630 Anh bình tĩnh. 364 00:30:15,588 --> 00:30:18,296 Anh gọi cho số này nhé? 365 00:30:18,671 --> 00:30:21,338 Anh tự nói chuyện, vì anh không tin tôi. 366 00:30:28,088 --> 00:30:29,463 Hussein, đi thôi. 367 00:30:33,213 --> 00:30:35,296 Nào. 368 00:30:35,380 --> 00:30:37,463 - Sao thế? - Cứ đi đi. 369 00:30:38,755 --> 00:30:42,088 - Phắn cùng bạn anh đi! - Muốn gây sự hả? Lại đây! 370 00:30:42,171 --> 00:30:46,005 - Không, anh ra đây! - Thôi đi! 371 00:30:54,838 --> 00:30:55,671 Hussein. 372 00:30:59,880 --> 00:31:01,088 Đi thôi. Mau lên. 373 00:31:22,921 --> 00:31:25,546 Adi! Đi gặp Mail đi! 374 00:31:27,713 --> 00:31:28,546 Joko, đi nào. 375 00:31:29,963 --> 00:31:31,880 - Đống tro nữa, đừng quên. - Vâng. 376 00:31:50,046 --> 00:31:50,880 Alô? 377 00:31:50,963 --> 00:31:53,671 Sao anh lại để tôi một mình ra đó? 378 00:31:53,755 --> 00:31:55,463 Đâu có. 379 00:31:56,630 --> 00:31:58,921 Tôi chỉ muốn để cậu tỏa sáng. 380 00:31:59,005 --> 00:32:01,963 - Sao anh không để tôi gọi điện? - Cậu sẽ nói gì? 381 00:32:02,546 --> 00:32:06,255 Đó không phải vấn đề. Tôi chỉ không chịu được thái độ của họ. 382 00:32:06,338 --> 00:32:09,213 Làm như họ sở hữu đất nước này vậy. Đây là Malaysia. 383 00:32:11,421 --> 00:32:13,296 Bọn chúng đáng bị thế. 384 00:32:14,421 --> 00:32:16,005 Luôn tìm cách vắt kiệt ta. 385 00:32:16,088 --> 00:32:19,380 Ta trả tiền cho chúng rồi, mà còn quay lại đòi thêm. 386 00:32:20,213 --> 00:32:23,630 Không có bố tao ở đấy thì tao tẩn nó rồi. 387 00:32:23,963 --> 00:32:25,005 Lũ chó chết! 388 00:32:25,630 --> 00:32:26,463 Chó má! 389 00:32:26,838 --> 00:32:31,546 Chúng được trăn thần che chở. Nó có thể nuốt chửng mọi thứ. 390 00:32:31,755 --> 00:32:35,255 Chúng tới đất nước này trái phép và tự tung tự tác. 391 00:32:35,380 --> 00:32:36,838 Cướp, giết, hiếp dâm. 392 00:32:36,921 --> 00:32:39,838 Ta bó tay. Ta không thể truy lùng chúng. 393 00:32:39,963 --> 00:32:43,755 Đó không phải vấn đề lớn sao? Công chúng trách cứ ta. 394 00:32:43,838 --> 00:32:46,255 Tôi biết, và tôi đồng tình với cậu. 395 00:32:47,005 --> 00:32:49,755 Nhưng cậu muốn tôi làm gì? Cậu có thể làm gì? 396 00:32:50,380 --> 00:32:53,421 Cậu chưa kịp bắt, chúng đã có kẻ thay thế. 397 00:32:54,088 --> 00:32:59,421 Chừng nào lũ cá lớn còn tự do, ta sẽ luôn gặp vấn đề thế này. 398 00:33:00,921 --> 00:33:04,338 Cậu tìm lũ cá lớn bằng cách nào? Bằng cách thả cá bé đi. 399 00:33:04,838 --> 00:33:06,213 Lý trí lên, Hussein. 400 00:33:07,296 --> 00:33:08,171 Thư giãn đi. 401 00:33:13,255 --> 00:33:14,255 Nhớ này, Joko. 402 00:33:14,713 --> 00:33:18,171 Nếu mày bị một trong bọn chúng bắt dừng lại, 403 00:33:18,630 --> 00:33:20,505 thì đừng chạy. Cứ đứng yên. 404 00:33:20,755 --> 00:33:25,380 Nhìn vào mắt chúng. Chúng muốn biết điều gì, cứ nói. 405 00:33:25,921 --> 00:33:29,046 Chúng chẳng khác mấy con chó bốn chân đâu. 406 00:33:29,796 --> 00:33:33,921 Chúng chỉ đuổi theo nếu mày chạy. 407 00:33:34,005 --> 00:33:37,171 Vì chúng đánh hơi thấy mùi sợ hãi của mày. 408 00:33:37,296 --> 00:33:41,880 Đứng vững đến khi chúng đi. Cứ để chúng sủa tùy thích. 409 00:33:42,213 --> 00:33:46,880 Nhưng một khi quá sức chịu đựng, hãy nhặt đá và đập vào mặt chúng. 410 00:33:47,213 --> 00:33:49,296 Rồi xem chúng chạy. 411 00:33:50,255 --> 00:33:51,463 - Hiểu chưa? - Rồi. 412 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 Chào mẹ. 413 00:33:59,296 --> 00:34:00,963 Vâng, con vừa chuyển tiền. 414 00:34:05,630 --> 00:34:08,546 Vâng, qua Western Union. 415 00:34:15,713 --> 00:34:16,713 Em con sao rồi? 416 00:34:19,713 --> 00:34:23,171 Nó khỏe chứ? Nó ổn là mừng rồi. 417 00:34:27,796 --> 00:34:30,130 Mẹ đợi chút nhé, có người khác gọi tới. 418 00:34:32,505 --> 00:34:33,838 Mẹ đợi nhé? 419 00:34:35,296 --> 00:34:36,130 Đợi chút thôi. 420 00:34:43,796 --> 00:34:45,255 Chào Marzuki. 421 00:34:52,796 --> 00:34:53,880 Chuyện thường rồi. 422 00:34:56,296 --> 00:34:59,255 Sắp tới bầu cử rồi. Nó là thế đấy. 423 00:35:00,796 --> 00:35:02,046 Đi săn tiền. 424 00:36:00,421 --> 00:36:01,630 Anh Sugiman? 425 00:36:02,338 --> 00:36:04,046 Gì đây? Có chuyện gì thế? 426 00:36:08,671 --> 00:36:09,505 Anh Sugiman? 427 00:36:12,213 --> 00:36:13,088 Gì thế này? 428 00:36:27,463 --> 00:36:28,796 Gì thế này, thưa anh? 429 00:36:53,546 --> 00:36:55,838 Chào anh. Cho tôi thuốc lá. 430 00:37:09,671 --> 00:37:10,713 - Hai bao hả? - Ừ. 431 00:37:13,005 --> 00:37:16,005 - Kinh doanh thế nào? - Ổn cả. Ơn trời. 432 00:37:16,463 --> 00:37:17,421 - Quả là vậy. - Thế hả? 433 00:37:17,713 --> 00:37:18,838 - Ổn cả à? - Vâng. 434 00:37:19,338 --> 00:37:22,046 - Không bị ai quấy rầy? - Đến giờ thì không. Ơn trời. 435 00:37:22,630 --> 00:37:23,463 Bật lửa? 436 00:37:30,296 --> 00:37:32,171 Có chuyện gì thì gọi cho tôi. 437 00:37:32,880 --> 00:37:33,713 Vâng ạ. 438 00:37:33,963 --> 00:37:36,130 Nhất định. Tôi có số của anh rồi. 439 00:37:45,005 --> 00:37:46,630 - Hết bao nhiêu? - Hai ringgit. 440 00:37:47,255 --> 00:37:48,213 Cộng sự mới. 441 00:37:48,880 --> 00:37:51,713 Cảnh sát à. Khỏi đi. Tôi mời. 442 00:37:51,796 --> 00:37:53,921 - Để tôi trả. - Có hai ringgit thôi. 443 00:37:54,005 --> 00:37:55,546 Không có gì đâu. 444 00:37:55,630 --> 00:37:58,171 - Thôi, để tôi. - Thôi, có hai ringgit. Tôi trả. 445 00:38:00,213 --> 00:38:01,671 Tôi năn nỉ đấy. 446 00:38:29,005 --> 00:38:29,838 Alô? 447 00:38:31,963 --> 00:38:33,005 Anh đang làm việc. 448 00:38:35,046 --> 00:38:36,171 Anh gọi lại sau. 449 00:38:52,338 --> 00:38:53,255 Tiền đâu hả? 450 00:38:54,463 --> 00:38:57,255 Ở đâu? Tiền đâu? 451 00:39:00,588 --> 00:39:01,630 Tiền gì? 452 00:39:02,421 --> 00:39:03,463 Tiền gì? 453 00:39:03,713 --> 00:39:06,213 Ôi! 454 00:39:06,338 --> 00:39:07,463 Khai mau! 455 00:39:09,421 --> 00:39:10,296 Tôi không biết! 456 00:39:10,755 --> 00:39:12,005 Tôi không biết! 457 00:39:12,088 --> 00:39:16,046 Nói cho hắn đi, Rico! Khai ra đi! 458 00:39:16,130 --> 00:39:17,255 Dừng tay! 459 00:39:17,338 --> 00:39:21,713 Được, tôi sẽ nói! 460 00:39:22,088 --> 00:39:24,296 Chúng tôi có tiền. 461 00:39:26,588 --> 00:39:27,421 Nói ra mau. 462 00:39:28,671 --> 00:39:31,296 Rico. Nói cho họ đi. 463 00:39:32,296 --> 00:39:33,630 - Bọn tôi có. - Ở đâu? 464 00:39:33,713 --> 00:39:35,296 - Bọn tôi có. - Ở đâu? 465 00:39:39,880 --> 00:39:41,463 - Nó ở đâu? - Ở trong kia. 466 00:39:41,796 --> 00:39:43,380 Ở trong kia. 467 00:40:20,380 --> 00:40:21,338 Chưa đủ. 468 00:40:35,963 --> 00:40:36,880 Có đau không? 469 00:40:48,296 --> 00:40:49,921 Xong rồi. Ra ăn thôi. 470 00:40:55,171 --> 00:40:56,713 Không nhiều nhặn gì, ăn đi. 471 00:40:57,088 --> 00:41:00,630 Thế này mà "không nhiều" ư? Đây là tuyệt rồi. 472 00:41:01,255 --> 00:41:02,088 Afiq. 473 00:41:02,546 --> 00:41:04,671 Đó là lý do mẹ cậu muốn cậu lấy vợ. 474 00:41:05,630 --> 00:41:07,963 - Cậu ta chưa có vợ? - Chưa. 475 00:41:09,546 --> 00:41:10,546 Chẳng ai muốn tôi. 476 00:41:10,963 --> 00:41:12,630 Tôi không tin. 477 00:41:13,505 --> 00:41:14,338 Cậu là cảnh sát. 478 00:41:16,130 --> 00:41:18,296 Chị nghĩ cảnh sát cao giá lắm sao? 479 00:41:20,880 --> 00:41:23,880 Thế cậu nghĩ tại sao tôi lại kết hôn với Hassan? 480 00:41:29,296 --> 00:41:31,463 Chúng ta như một thể thống nhất. 481 00:41:32,088 --> 00:41:33,838 Một thể thống nhất. 482 00:41:33,921 --> 00:41:38,088 Nếu trên người có một vết thương, ta sẽ làm gì? 483 00:41:38,755 --> 00:41:40,380 - Ta sẽ làm gì? - Chăm sóc nó. 484 00:41:40,671 --> 00:41:42,005 Chuẩn, chăm sóc nó! 485 00:41:43,088 --> 00:41:46,505 Chăm sóc nó, băng bó cho nó, ta sẽ làm như thế. 486 00:41:47,421 --> 00:41:51,921 Xem chuyện sáng nay đi. Nếu nó xảy ra ở nơi khác? Cách xa chỗ này? 487 00:41:52,296 --> 00:41:54,755 Ta đánh trả. Đừng để chúng hạ gục ta. 488 00:41:55,463 --> 00:41:57,630 Nếu mấy người không thể thì gọi cho tôi. 489 00:41:58,880 --> 00:42:00,005 Tôi sẽ có mặt ngay. 490 00:42:03,838 --> 00:42:05,755 Nào, vào ăn thôi. 491 00:42:06,255 --> 00:42:10,130 - Không sao đâu. Xong việc tôi vào. - Để đấy đi. Đến giờ ăn rồi. 492 00:42:10,546 --> 00:42:11,921 Bố cậu sẽ giận đấy. 493 00:42:17,130 --> 00:42:18,755 Năm trăm đây. 494 00:42:20,171 --> 00:42:21,588 Tối anh đưa nốt. 495 00:42:25,005 --> 00:42:26,171 Bố ơi. 496 00:42:26,421 --> 00:42:30,046 Anh Afiq không cho con xem chương trình Didi & Friends. 497 00:42:31,588 --> 00:42:34,171 Afiq, cho em xem chương trình của nó đi. 498 00:42:38,171 --> 00:42:40,046 Anh đi làm tiếp đây. 499 00:42:48,796 --> 00:42:50,213 Hussein, đi thôi. 500 00:42:55,671 --> 00:42:59,088 Datuk, tôi chẳng biết nói sao nữa. 501 00:43:00,588 --> 00:43:02,421 Lần này anh thiếu tiền. 502 00:43:02,630 --> 00:43:06,588 Chẳng biết sao nữa. Người của tôi đã đếm. Báo là anh thiếu. 503 00:43:07,255 --> 00:43:09,255 Sao lại có chuyện đó được? 504 00:43:10,213 --> 00:43:13,713 Chịu. Anh ta bảo là anh thiếu 3.000. 505 00:43:15,171 --> 00:43:20,755 Tháng nào tôi cũng đưa cho anh 10.000, không thiếu một xu. 506 00:43:21,046 --> 00:43:22,671 Mười nghìn. 507 00:43:23,546 --> 00:43:27,255 Không thừa, không thiếu. Sao lần này lại thiếu? 508 00:43:27,671 --> 00:43:29,796 Làm sao tôi biết được? 509 00:43:29,880 --> 00:43:32,963 Tôi phải gặp người khác để nói về chuyện này à? 510 00:43:33,921 --> 00:43:37,588 Tôi không thể cho anh biết mặt trời mọc ở đâu, 511 00:43:37,671 --> 00:43:41,963 nhưng tôi có thể cho anh biết anh thiếu tôi 3.000. 512 00:43:44,880 --> 00:43:46,630 Giải quyết luôn đi. 513 00:43:55,046 --> 00:43:58,171 Khỏi đi. Tôi chắc chỗ đó đủ rồi. 514 00:43:58,463 --> 00:44:01,255 Đây là 3.000. Đàn em của tôi đâu? 515 00:44:03,296 --> 00:44:04,380 Tôi không biết. 516 00:44:04,963 --> 00:44:08,046 Anh có nhiều đàn em mà. Ai mới được chứ? 517 00:44:12,713 --> 00:44:16,421 Datuk, tôi không biết đàn em của anh. 518 00:44:16,838 --> 00:44:19,796 Nhưng tôi để ý thấy anh dùng tay trái. 519 00:44:20,505 --> 00:44:23,671 Trong tiếng Quảng Đông, chúng tôi gọi đó là "Cho." 520 00:44:23,963 --> 00:44:30,380 Tức là "Ngăn chặn." Như chốt chặn đấy. 521 00:44:30,755 --> 00:44:36,838 Nếu đàn em của anh bị bắt ở chốt chặn, đó sẽ là vấn đề đấy. 522 00:44:38,213 --> 00:44:41,463 Anh muốn gì? Ý anh là sao? 523 00:44:42,505 --> 00:44:48,671 Đơn giản lắm. Tôi sẽ tìm đàn em của anh với giá 10.000. 524 00:44:51,546 --> 00:44:53,338 Được, tôi sẽ đưa tiền cho anh. 525 00:44:55,005 --> 00:45:01,338 Nhưng hiện giờ thì không được. Tôi không mang nhiều tiền thế. 526 00:45:02,296 --> 00:45:06,671 Có lẽ để cuối ngày. 527 00:45:07,671 --> 00:45:09,880 Tôi đói rồi. Tôi đi ăn trưa đây. 528 00:45:29,380 --> 00:45:32,005 Dừng xe. Tấp vào lề đường. 529 00:45:32,671 --> 00:45:33,755 Tấp vào lề! 530 00:45:34,755 --> 00:45:35,755 Tấp vào! 531 00:45:36,630 --> 00:45:38,505 Để tôi giải quyết. 532 00:45:39,213 --> 00:45:40,046 Được. 533 00:45:51,380 --> 00:45:52,296 Có gì vậy anh? 534 00:46:33,671 --> 00:46:34,880 Họ hợp lệ. 535 00:46:36,463 --> 00:46:37,713 Anh chắc chứ? 536 00:46:56,880 --> 00:46:58,755 Anh nhận tiền của họ à? 537 00:46:58,838 --> 00:47:00,005 Sao cậu hỏi thế? 538 00:47:00,088 --> 00:47:01,421 Tôi chỉ muốn biết thôi. 539 00:47:02,505 --> 00:47:05,546 Ai mà biết được ta sẽ làm cộng sự trong bao lâu. 540 00:47:07,171 --> 00:47:08,838 - Cậu nghĩ sao? - Sao... 541 00:47:09,838 --> 00:47:11,755 Làm ơn, tôi cần câu trả lời. 542 00:47:11,838 --> 00:47:14,546 Anh có nhận tiền của họ hay không? 543 00:47:16,671 --> 00:47:17,505 Thôi được. 544 00:47:18,755 --> 00:47:20,130 Tôi không can dự nữa. 545 00:47:21,130 --> 00:47:23,005 Tôi rút. Về đồn đi. 546 00:47:24,380 --> 00:47:27,213 Ừ, tôi nhận tiền đó. Thì sao nào? 547 00:47:28,213 --> 00:47:33,046 Cậu muốn nói về tội phạm hả? Đi mà nói với mấy ông trùm chặt phá rừng 548 00:47:33,171 --> 00:47:37,338 và dùng tiền để xây nhà chung cư 50 tầng như cái cậu muốn mua ấy. 549 00:47:38,755 --> 00:47:41,130 Cậu thiếu hiểu biết và cậu cần học hỏi. 550 00:48:02,088 --> 00:48:02,921 Chào sếp. 551 00:48:05,505 --> 00:48:06,338 Như thường lệ. 552 00:48:08,213 --> 00:48:09,755 Tôi cũng có việc cần giúp đỡ. 553 00:48:12,880 --> 00:48:14,838 Tôi có ba người mới. 554 00:48:15,880 --> 00:48:17,588 Họ đang kẹt ở khu nhập cảnh. 555 00:48:18,755 --> 00:48:20,088 Anh lo được không? 556 00:48:23,796 --> 00:48:26,546 Còn một việc nữa. Sáng nay... 557 00:48:27,463 --> 00:48:32,546 hai người của các anh đã làm náo loạn ở chỗ tôi. 558 00:48:32,880 --> 00:48:33,755 Ai? 559 00:48:34,880 --> 00:48:36,630 Một người đầu trọc. 560 00:48:36,880 --> 00:48:40,921 Người còn lại trẻ hơn có nốt ruồi ở cằm. 561 00:48:42,838 --> 00:48:43,671 Em biết họ. 562 00:48:44,213 --> 00:48:46,046 Giải quyết vụ đó luôn nhé? 563 00:48:47,171 --> 00:48:48,421 Vâng, cảm ơn. 564 00:48:50,588 --> 00:48:52,546 Bảo họ tới nhà hàng cua. 565 00:49:00,630 --> 00:49:02,005 Vào vấn đề đi sếp. 566 00:49:02,838 --> 00:49:08,005 Là thế này. Ba người bị kẹt ở khu nhập cảnh. 567 00:49:08,088 --> 00:49:13,588 Đơn xin của họ bị bác bỏ. Không dùng được họ. Không thể làm việc. 568 00:49:13,963 --> 00:49:18,671 Được. Bảo ông chủ của họ. 569 00:49:19,255 --> 00:49:24,088 Đưa cho ta 30.000. Thế là đủ. 570 00:49:24,713 --> 00:49:26,671 - Chỉ 30.000 thôi hả? - Sếp? 571 00:49:27,630 --> 00:49:30,255 - Ai đây? - Đây là lính mới ạ. 572 00:49:32,005 --> 00:49:35,463 Phép cư xử của cậu ở đâu hả? 573 00:49:35,630 --> 00:49:36,880 Cậu ta là đệ tử cậu mà. 574 00:49:37,338 --> 00:49:39,046 - Nào, ngồi đi. - Món này ngon đấy. 575 00:49:40,671 --> 00:49:41,505 Phục vụ! 576 00:49:42,338 --> 00:49:43,671 Đem đĩa không ra đây! 577 00:49:43,838 --> 00:49:45,088 Nhân viên mới. 578 00:49:45,880 --> 00:49:47,421 Và ít đồ uống nữa. 579 00:49:47,796 --> 00:49:48,963 Ra ngay đây. 580 00:49:50,421 --> 00:49:52,255 Cho tôi cốc trà. Trà ấm nhé. 581 00:49:52,421 --> 00:49:53,713 Gọi món đi. 582 00:49:53,796 --> 00:49:55,713 - Uống gì nào? - Khỏi. Tôi ăn rồi. 583 00:49:55,796 --> 00:49:57,005 Cho hai cốc trà. 584 00:49:58,130 --> 00:50:00,463 Bài học hôm nay thế nào? 585 00:50:00,755 --> 00:50:02,838 Sắp xong. Tới chương cuối rồi. 586 00:50:02,921 --> 00:50:04,255 Sao mà lâu thế? 587 00:50:04,338 --> 00:50:06,213 Anh biết mà. Thi cuối khóa khó lắm. 588 00:50:07,546 --> 00:50:10,421 Thế tức là phải dạy phụ đạo à? 589 00:50:10,546 --> 00:50:14,130 Tôi nghĩ ngày nay họ gọi đó là học phí. 590 00:50:15,838 --> 00:50:17,713 Sếp. Sếp làm gia sư cho bọn em nhé? 591 00:50:18,088 --> 00:50:22,005 Được. Bài học đầu tiên: hãy nhẹ nhàng với cua. 592 00:50:22,213 --> 00:50:27,088 Người Mã Lai có câu: "Đừng bao giờ từ chối thứ tốt đẹp." 593 00:50:27,338 --> 00:50:29,463 Và, "Kết bạn, chứ đừng gây thù." 594 00:50:30,588 --> 00:50:32,046 Ăn đi. Đang mơ mộng đấy à? 595 00:50:32,963 --> 00:50:35,713 Ăn cua thì hãy cẩn thận. 596 00:50:36,046 --> 00:50:38,755 Thịt rất ngon nhưng phải bỏ công bóc ra. 597 00:50:38,880 --> 00:50:42,671 Ăn đi, sếp đang yêu cầu cậu ăn đó. Ăn đi. 598 00:50:43,130 --> 00:50:44,005 Phải đập vỏ 599 00:50:45,755 --> 00:50:48,880 vừa lực để bóc được gần hết vỏ. 600 00:50:49,421 --> 00:50:55,630 Mạnh quá thì vỏ sẽ dính vào thịt. Ăn vào sẽ làm rách miệng. 601 00:50:56,088 --> 00:50:58,421 Sẽ đau đớn! Sẽ chảy máu. 602 00:51:06,463 --> 00:51:07,296 Ăn đi. 603 00:51:09,546 --> 00:51:10,713 Làm miếng đi. 604 00:51:11,588 --> 00:51:12,838 Ăn với bọn tôi đi. 605 00:51:13,213 --> 00:51:14,463 Chuẩn halal cho phép ăn mà. 606 00:51:19,755 --> 00:51:20,838 Đây rồi. 607 00:51:20,921 --> 00:51:24,755 Tôi từng nuôi một con chó. Con vật vô dụng. 608 00:51:27,630 --> 00:51:32,171 Có người ném khúc xương vào sân nhà tôi. 609 00:51:32,546 --> 00:51:34,838 Thưởng cho nó. 610 00:51:35,546 --> 00:51:41,171 Không phải tôi bỏ đói con chó khốn nạn đó. Mà là nó tham lam. 611 00:51:41,338 --> 00:51:46,505 Nó ăn khúc xương. Rồi bị nghẹn. 612 00:51:47,046 --> 00:51:50,796 Sau đó, nó chết. Thật đáng đời. 613 00:51:54,296 --> 00:51:57,046 Đừng như nó, được chứ? 614 00:51:59,630 --> 00:52:00,505 Hiểu rồi ạ. 615 00:52:08,588 --> 00:52:09,421 Rico? 616 00:52:10,921 --> 00:52:15,213 Mày nghĩ họ sẽ bắt giam chúng ta chứ? 617 00:52:46,963 --> 00:52:47,796 Alô? 618 00:52:53,963 --> 00:52:56,463 Sếp, tiền sẵn sàng rồi. 619 00:53:02,963 --> 00:53:06,296 Đếm đi. Đảm bảo tôi không trả thiếu anh. 620 00:53:07,046 --> 00:53:09,005 Đừng giận. 621 00:53:10,338 --> 00:53:14,880 Mọi chuyện xảy ra đều có lý do. 622 00:53:16,921 --> 00:53:21,296 Anh biết không? Khi một con chó quá khôn, 623 00:53:21,630 --> 00:53:26,921 hay không nghe lời, tốt nhất là nên tống khứ nó. 624 00:53:41,421 --> 00:53:44,130 Thấy chỗ gỉ này không? Ta phải đánh sạch nó. 625 00:53:44,338 --> 00:53:48,338 Nhúng vào như thế này và làm thế này đây. 626 00:53:48,671 --> 00:53:49,671 Làm thử đi. 627 00:53:49,796 --> 00:53:51,713 Sugiman, đồ ăn của chú ở kia kìa. 628 00:53:51,796 --> 00:53:53,130 Ừ. Tôi còn chút việc. 629 00:53:54,338 --> 00:53:55,171 Ông Sarip. 630 00:53:56,046 --> 00:53:57,255 Gì thế, Sugiman? 631 00:53:57,921 --> 00:54:00,213 Tôi đem đồ ăn đến cho Sumiati nhé? 632 00:54:02,880 --> 00:54:05,546 Sao anh không để lại ít tiền cho con bé? 633 00:54:06,171 --> 00:54:07,463 Vì sự an toàn của nó. 634 00:54:08,880 --> 00:54:12,921 Mau lên. Về nhanh nhé. Còn nhiều việc phải làm lắm. 635 00:54:18,796 --> 00:54:20,046 Alô, ông Nasrun. 636 00:54:21,296 --> 00:54:22,755 Ông đến nơi rồi à? 637 00:54:23,046 --> 00:54:26,505 Được, tôi đến ngay đây. 638 00:55:00,255 --> 00:55:01,380 Tôi không biết về cậu... 639 00:55:04,046 --> 00:55:09,088 nhưng từ nhỏ tôi đã có cuộc sống gian khó. 640 00:55:11,338 --> 00:55:17,213 Mẹ tôi làm rửa bát vào ban ngày, đến tối thì làm lao công. 641 00:55:24,130 --> 00:55:26,588 Tôi gần như tự nuôi mình. 642 00:55:27,588 --> 00:55:28,713 Bà ấy bảo... 643 00:55:30,505 --> 00:55:32,171 "Đời như một cái cây. 644 00:55:32,588 --> 00:55:35,005 Những cây có gốc rễ vững nhất kết nhiều trái nhất." 645 00:55:38,380 --> 00:55:41,338 Tôi muốn các con tôi sau này sẽ cao lớn và khỏe mạnh. 646 00:55:47,338 --> 00:55:52,088 Đôi khi ta phải làm điều mình không thích, 647 00:55:52,171 --> 00:55:53,630 để có thể sống tiếp. 648 00:56:00,755 --> 00:56:01,713 Sao cũng được. 649 00:56:03,796 --> 00:56:04,838 Anh làm gì thì làm. 650 00:56:07,921 --> 00:56:12,796 Chỉ cần đừng cản đường tôi. 651 00:56:14,838 --> 00:56:15,838 Chỉ cần thế thôi. 652 00:56:25,880 --> 00:56:27,713 Này cô. Đằng này. 653 00:56:35,921 --> 00:56:36,755 Tôi là cảnh sát. 654 00:56:38,296 --> 00:56:40,755 - Cô đi đâu thế? - Về phòng nhà nghỉ. 655 00:56:41,921 --> 00:56:45,130 - Cho tôi xem hộ chiếu. - Hôm qua tôi làm mất rồi. 656 00:56:46,588 --> 00:56:47,630 Cô ra kia đứng. 657 00:56:57,046 --> 00:56:59,755 - Cô làm mất thế nào? - Tôi làm rơi ở đâu đó. 658 00:57:00,005 --> 00:57:02,213 - Sao cô lại ở đây? - Tôi đi du lịch. 659 00:57:02,546 --> 00:57:04,963 Tôi không biết mình làm rơi ở đâu. 660 00:57:05,421 --> 00:57:08,546 Cô chắc là làm mất chứ? Cô trình báo chưa? Cho tôi xem. 661 00:57:09,505 --> 00:57:12,796 Tôi chưa trình báo. Tôi mới làm mất nó hôm qua. 662 00:57:14,046 --> 00:57:16,505 Tôi có thể bắt giữ cô đấy. Ngay bây giờ. 663 00:57:17,796 --> 00:57:20,213 Đưa cô ta về đồn thôi. Đi nào. 664 00:57:20,338 --> 00:57:23,171 Chờ đã. Cho tôi xem cô có gì. Đưa tôi xem. 665 00:57:27,630 --> 00:57:29,130 Đồ ăn của tôi thôi. 666 00:57:31,963 --> 00:57:32,838 Còn thứ này? 667 00:57:41,796 --> 00:57:42,630 Này! 668 00:57:59,213 --> 00:58:01,005 - Sao cô lại bỏ chạy? - Làm ơn! 669 00:58:01,088 --> 00:58:05,421 Tôi sắp về nhà! Tôi không muốn làm việc ở đây nữa. 670 00:58:05,505 --> 00:58:08,296 Việc gì? Cô bảo cô là khách du lịch mà. 671 00:58:08,463 --> 00:58:12,171 - Không có giấy tờ cô về nhà kiểu gì? - Anh trai tôi đang lo liệu. 672 00:58:12,630 --> 00:58:13,630 Cô có anh trai? 673 00:58:14,796 --> 00:58:15,713 Làm ở đây à? 674 00:58:17,130 --> 00:58:18,671 Phải. 675 00:58:19,421 --> 00:58:20,421 Có số di động không? 676 00:58:25,380 --> 00:58:28,005 Alô? Anh đang ở dưới gác. 677 00:58:33,588 --> 00:58:34,421 Ai đó? 678 00:58:35,463 --> 00:58:36,588 Anh đang ở đâu? 679 00:58:38,255 --> 00:58:39,380 Nhà nghỉ Merdeka. 680 00:58:40,338 --> 00:58:44,505 Ra đây đi. Tôi đang ở hẻm cạnh nhà nghỉ. 681 00:58:55,838 --> 00:58:57,213 Này, lại đây. 682 00:59:05,005 --> 00:59:06,005 Chào anh. 683 00:59:08,088 --> 00:59:10,713 - Em gái anh à? - Phải. 684 00:59:11,130 --> 00:59:12,005 Ra đây. 685 00:59:14,255 --> 00:59:15,213 Ngồi cạnh nó. 686 00:59:19,171 --> 00:59:20,463 Cho tôi xem hộ chiếu. 687 00:59:32,255 --> 00:59:34,796 Chúng tôi đều làm việc ở công trường. 688 00:59:36,796 --> 00:59:38,130 Đưa tôi xem tay anh. 689 00:59:38,630 --> 00:59:40,005 Đưa tôi xem tay anh. 690 00:59:44,838 --> 00:59:45,713 Xem tay này đi. 691 00:59:48,380 --> 00:59:49,421 Đừng có cố. 692 00:59:50,005 --> 00:59:53,255 Anh thì tôi tin. Chứ cô ta? Tôi nghĩ là không. 693 00:59:55,296 --> 00:59:58,005 Anh được tha. Về đi. 694 00:59:58,796 --> 01:00:01,171 Nhưng chúng tôi phải bắt cô ấy. Đứng dậy. 695 01:00:01,338 --> 01:00:04,630 - Không, xin đừng. - Về đồn nào. 696 01:00:05,713 --> 01:00:08,255 Xin anh. Đừng bắt em gái tôi. 697 01:00:08,505 --> 01:00:11,171 Biến mau, không thì tôi bắt cả anh nữa đấy. 698 01:00:12,171 --> 01:00:14,380 Làm ơn. Hãy giúp tôi. 699 01:00:14,463 --> 01:00:15,546 Bằng cách nào? 700 01:00:16,963 --> 01:00:18,671 Bao nhiêu? Cứ nói. 701 01:00:23,921 --> 01:00:24,755 Năm trăm. 702 01:00:25,130 --> 01:00:26,838 Tôi không mang nhiều đến vậy. 703 01:00:27,421 --> 01:00:29,421 Đó là cái giá để tôi thả cô ta. 704 01:00:30,671 --> 01:00:32,046 Tôi đang cố giúp anh đó. 705 01:00:34,338 --> 01:00:37,296 Được. Tôi sẽ đi lấy tiền. 706 01:00:37,796 --> 01:00:38,630 Mau lên. 707 01:00:39,755 --> 01:00:42,796 Tôi không rảnh đâu. Tôi sẽ đợi anh ở đằng kia. 708 01:00:44,130 --> 01:00:44,963 Được rồi. 709 01:01:16,296 --> 01:01:17,171 Ông Sarip! 710 01:01:21,921 --> 01:01:24,380 - Sao thế? - Bố cậu đâu? 711 01:01:24,755 --> 01:01:26,588 Ông ấy mới đi. Sao thế? 712 01:01:28,255 --> 01:01:30,338 Gì vậy? Sao chú muốn gặp ông ấy? 713 01:01:30,838 --> 01:01:32,338 Cảnh sát bắt Sumiati rồi. 714 01:01:32,713 --> 01:01:34,171 - Ở đâu? - Nhà nghỉ Merdeka. 715 01:01:34,755 --> 01:01:36,088 - Đi. - Em đi với nhé? 716 01:01:36,255 --> 01:01:37,213 Không, về nhà đi. 717 01:01:38,630 --> 01:01:39,588 Về nhà đi! 718 01:01:39,963 --> 01:01:41,713 Về đi. Tránh vụ này đi. 719 01:01:42,630 --> 01:01:43,463 Về! 720 01:01:49,255 --> 01:01:52,046 - Đi thôi. - Chúng đòi 500. 721 01:01:52,463 --> 01:01:55,713 Thật vớ vẩn! Còn lâu nhé. 722 01:01:55,796 --> 01:01:58,630 - Thế còn ông Sarip? - Ông ấy cứ để tôi lo. Đi! 723 01:02:00,213 --> 01:02:01,046 Đóng lại. 724 01:02:06,130 --> 01:02:08,755 Chúng có gan đấy, dám đòi 500. 725 01:02:20,171 --> 01:02:23,671 Đừng lo, tôi xử được vụ này. Bình tĩnh đi. 726 01:02:32,796 --> 01:02:37,588 Bọn em thu xếp được. Có 1.500 thôi mà. 727 01:02:40,671 --> 01:02:42,713 Em biết. 728 01:02:45,421 --> 01:02:49,588 Tất nhiên. Bọn trẻ đang mong lắm. 729 01:02:49,921 --> 01:02:53,005 - Anh muốn gì? - Dễ dàng thôi. 730 01:02:53,963 --> 01:02:57,796 Tôi sẽ tìm đàn em của anh với giá 10.000. 731 01:02:58,421 --> 01:03:00,005 CHIA SẺ QUA TIN NHẮN 732 01:03:05,463 --> 01:03:07,463 TIN NHẮN MỚI 0133003003 733 01:03:47,630 --> 01:03:49,838 LÀM ƠN HÃY GIẢI QUYẾT VỤ NÀY 734 01:03:56,546 --> 01:03:59,421 Chẳng phải em hứa rồi sao? Em giỏi việc đó mà. 735 01:04:00,338 --> 01:04:02,755 Chuyện này xảy ra là do gia đình anh. 736 01:04:05,088 --> 01:04:06,505 Anh trách em à? 737 01:04:07,088 --> 01:04:08,088 Đủ rồi. 738 01:04:09,255 --> 01:04:10,088 Vâng. 739 01:04:11,130 --> 01:04:11,963 Vâng. 740 01:04:17,630 --> 01:04:18,463 Hassan. 741 01:04:22,380 --> 01:04:23,838 Đưa cô ta về đồn đi. 742 01:04:26,338 --> 01:04:29,005 Lấy tiền bằng cách khác thôi. 743 01:04:30,046 --> 01:04:34,880 Không, tôi cần số tiền đó hôm nay. Cậu không hiểu đâu. Cậu chưa cưới vợ. 744 01:04:35,713 --> 01:04:36,838 Ôi trời. 745 01:04:47,463 --> 01:04:51,005 Lại hai đứa mày à? Tao không muốn làm to chuyện. 746 01:04:51,088 --> 01:04:53,296 Chú ấy bảo là mày giữ em chú ấy, đúng không? 747 01:04:53,921 --> 01:04:56,505 - Cô ổn chứ? - Anh là ai? 748 01:04:56,588 --> 01:04:57,755 Anh là ai? 749 01:04:57,963 --> 01:04:59,338 Này, bình tĩnh đi. 750 01:05:00,130 --> 01:05:01,463 - Vụ gì đây? - Anh là ai? 751 01:05:01,546 --> 01:05:02,880 Tao là con trai Sarip! Sao? 752 01:05:02,963 --> 01:05:06,296 Cho tôi xem hộ chiếu! Anh hãy xuất trình hộ chiếu. 753 01:05:08,421 --> 01:05:09,380 Căn cước của tao đây. 754 01:05:11,005 --> 01:05:13,630 - Bỏ đi, Hussein. - Anh trả bao nhiêu cho thứ này? 755 01:05:13,755 --> 01:05:15,505 Mày đang cáo buộc tao tội gì? 756 01:05:15,588 --> 01:05:16,505 Lại đây. 757 01:05:16,588 --> 01:05:20,088 Tao không có mua thứ này. Lấy thông tin rồi kiểm tra sau. 758 01:05:20,171 --> 01:05:23,630 Cái tao quan tâm là mày giữ em gái chú ấy. Tao sẽ đưa cô ấy về. 759 01:05:24,005 --> 01:05:25,546 Họ có người khác bảo trợ. 760 01:05:25,630 --> 01:05:27,546 Ăn nói tử tế không thì tôi bắt anh đó. 761 01:05:27,630 --> 01:05:28,713 Mày. 762 01:05:28,880 --> 01:05:30,880 - Mày muốn tao gọi điện? - Cứ việc! 763 01:05:30,963 --> 01:05:32,213 - Khỏi đi! - Cứ việc. Gọi đi! 764 01:05:33,088 --> 01:05:34,838 - Mang em về và biến! - Này, nghe đã! 765 01:05:34,921 --> 01:05:36,588 Tôi đã bảo anh đừng xía vào! 766 01:05:36,671 --> 01:05:39,255 Mày chỉ là hạng tép riu thôi. Cứ liệu hồn! 767 01:05:39,796 --> 01:05:40,671 Kệ chúng đi. 768 01:05:40,755 --> 01:05:43,671 Bắt chúng làm gì nếu ngày mai chúng lại tự do? 769 01:05:43,755 --> 01:05:44,713 Biến đi! 770 01:05:44,921 --> 01:05:47,088 - Cảm ơn, chó con của bố! - Đồ khốn! 771 01:05:48,671 --> 01:05:49,880 Cậu mất trí à? 772 01:05:50,088 --> 01:05:52,296 - Mẹ kiếp nó! - Cậu muốn chết à? 773 01:05:52,546 --> 01:05:54,005 Biến đi! 774 01:05:54,088 --> 01:05:56,421 Dừng lại! Tôi bảo dừng lại! 775 01:05:57,630 --> 01:05:59,755 Sao anh có thể chấp nhận chuyện này? 776 01:06:00,213 --> 01:06:03,005 - Cậu đã nghĩ gì thế? - Kệ mẹ hết! 777 01:06:03,421 --> 01:06:05,421 - Cậu đi đâu thế? - Lên xe! 778 01:06:08,713 --> 01:06:11,005 Cậu đuổi theo chúng? Để làm gì? 779 01:06:12,005 --> 01:06:14,380 Mẹ kiếp. Cậu lôi tôi vào rắc rối rồi. 780 01:06:17,171 --> 01:06:20,338 Dừng chuyện này lại ngay! Đi về đồn! 781 01:06:22,588 --> 01:06:23,588 Nhanh lên, Adi! 782 01:07:03,588 --> 01:07:05,880 Datuk, bọn tôi nói thật mà. 783 01:07:06,838 --> 01:07:08,630 Bọn tôi đã đếm chuẩn số tiền. 784 01:07:10,005 --> 01:07:13,088 Việc này là do họ. 785 01:07:13,963 --> 01:07:15,421 Nó nói thật đấy, Datuk. 786 01:07:16,546 --> 01:07:18,421 Sao bây giờ bọn tôi mới làm chứ? 787 01:07:19,005 --> 01:07:21,421 Bọn tôi làm cho ông từ lâu. Ông hiểu bọn tôi. 788 01:07:22,046 --> 01:07:25,921 Bọn tôi không ăn cháo đá bát. Là họ. Họ đang lợi dụng ông. 789 01:08:40,171 --> 01:08:41,046 Adi! 790 01:08:42,005 --> 01:08:42,880 Joko! 791 01:08:43,963 --> 01:08:46,296 Joko! 792 01:08:46,380 --> 01:08:47,921 Ta cần tới bệnh viện! 793 01:08:48,338 --> 01:08:49,171 Joko! 794 01:08:49,588 --> 01:08:53,046 - Ta cần tới bệnh viện! - Đưa nó vào trong! 795 01:08:53,130 --> 01:08:54,671 Giúp chú ấy. 796 01:08:54,921 --> 01:08:57,505 Mau lên! Đưa nó vào trong! 797 01:09:01,255 --> 01:09:02,380 Đưa nó vào trong! 798 01:09:04,255 --> 01:09:06,296 Joko! 799 01:09:06,880 --> 01:09:08,796 Joko! 800 01:09:09,463 --> 01:09:11,421 - Joko! - Joko! 801 01:09:11,713 --> 01:09:13,046 Bệnh viện! 802 01:09:13,130 --> 01:09:15,505 Ta không thể! Không thể được! 803 01:09:15,588 --> 01:09:20,380 Hussein, mặc kệ đi! Đừng gây chuyện! 804 01:09:23,463 --> 01:09:25,796 Joko! 805 01:09:37,838 --> 01:09:40,963 Đầu hàng mau! 806 01:09:45,380 --> 01:09:48,421 - Mày còn muốn gì nữa? - Đầu hàng mau! 807 01:09:50,755 --> 01:09:52,463 Đầu hàng mau! 808 01:09:52,630 --> 01:09:54,755 - Mày muốn gì? - Đầu hàng mau! 809 01:09:55,255 --> 01:09:58,005 Đừng có lại gần! Đứng lại! Đầu hàng mau! 810 01:09:58,338 --> 01:09:59,546 Nghe này! 811 01:10:06,171 --> 01:10:07,088 Tất cả đứng yên! 812 01:10:16,921 --> 01:10:17,796 Đứng yên! 813 01:12:35,338 --> 01:12:36,380 Sugiman! 814 01:12:38,880 --> 01:12:39,713 Sugiman! 815 01:12:40,171 --> 01:12:41,046 Sugiman! 816 01:12:43,505 --> 01:12:45,130 Sugiman. Là tôi. Chuyện gì đây? 817 01:12:46,463 --> 01:12:48,130 Là tôi, ông Sarip đây. 818 01:12:49,505 --> 01:12:50,671 Ông Sarip đây. 819 01:12:55,171 --> 01:12:56,171 Đủ rồi. 820 01:12:56,505 --> 01:12:58,921 Đủ rồi. 821 01:13:00,546 --> 01:13:01,380 Đủ rồi. 822 01:13:03,005 --> 01:13:04,713 Ổn rồi. 823 01:13:33,380 --> 01:13:37,755 Theo ghi chép của anh, anh đã bắt được một người nhập cư trái phép. 824 01:13:37,838 --> 01:13:39,171 Sao anh không bắt giam? 825 01:13:46,588 --> 01:13:48,213 PHÒNG THẨM VẤN RIÊNG 826 01:13:50,421 --> 01:13:53,630 Hãy xem thông tin và trình báo của mình. 827 01:13:53,755 --> 01:13:56,171 - Nếu thêm gì cứ bảo tôi. - Vâng. 828 01:14:14,713 --> 01:14:19,046 Thế còn cậu bé bị giết chết bởi phát đạn... 829 01:14:19,630 --> 01:14:21,421 được cho là từ súng của anh? 830 01:14:33,796 --> 01:14:37,088 Hussein, hãy nghĩ kỹ về những điều mình sắp nói ra. 831 01:14:37,546 --> 01:14:39,630 Tôi sẽ dùng nó chống lại anh trước tòa. 832 01:14:43,296 --> 01:14:44,921 Chuyện đó tôi không biết. 833 01:14:52,921 --> 01:14:54,088 Đây là số của ai? 834 01:15:01,796 --> 01:15:06,171 Là người họ nhờ giúp. Để tránh bị bắt. 835 01:18:08,755 --> 01:18:10,171 TƯỞNG NHỚ 836 01:18:10,255 --> 01:18:12,921 AMRI ROHAYAT AHMAD RANI 02/10/1969 - 20/03/2017