1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 Мрежата. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,906 Една дигитална реалност. 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,327 Свят оттатък екрана, истински като нашия. 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,745 Представям си го. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,998 Информационни клъстери, издигащи се като градове. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,711 Програми, сложни като вас и мен. 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,297 До няколко години ще можем да влезем в този свят. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,092 След още няколко 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,011 този свят ще дойде в нашия. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,849 Интелигентен живот от машина. 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,185 Лично аз нямам търпение да го видя. 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,604 Водещата новина - 15 00:01:02,605 --> 00:01:06,858 {\an8}изчезна директорът на "Енком" гейминг идолът Кевин Флин, 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,402 създател на игрите "Трон" и "Космически параноици", 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,655 най-продаваните видеоигри в света. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,784 {\an8}Компанията, основана от Кевин Флин през 80-те години, 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,495 {\an8}преживя години на корпоративни премеждия. 20 00:01:19,496 --> 00:01:23,040 {\an8}Дали тя отново ще намери пътя към победния екран? 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,292 {\an8}Две сестри оглавяват "Енком". 22 00:01:25,293 --> 00:01:28,587 Ив и Тес Ким поемат юздите на огромната компания, 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,423 след като Сам Флин напуска по лични причини. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,135 Отскокът на "Енком" под новото ръководство 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,553 накара конкуренцията да се размърда. 26 00:01:36,554 --> 00:01:40,850 Гигантът "Дилинджър Систъмс" назначава за директор Джулиън Дилинджър, 27 00:01:40,851 --> 00:01:43,519 който се кълне да възроди завета на дядо си. 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 Надпреварата между двата гиганта се разгорещява 29 00:01:46,481 --> 00:01:50,317 в сблъсъка между Джулиън Дилинджър и сестрите Ким. 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,154 В "Енком" вярваме, че красотата на AI 31 00:01:53,155 --> 00:01:55,865 не е в създаването на по-умни оръжия, 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,909 а в това, да извиси човечеството, 33 00:01:57,910 --> 00:02:01,704 {\an8}да нахрани гладните, да изцери болните, да образова света. 34 00:02:01,705 --> 00:02:06,042 Напоследък съперниците Джулиън Дилинджър и Ив Ким са тихи. 35 00:02:06,043 --> 00:02:08,002 Дали двете компании 36 00:02:08,003 --> 00:02:11,130 не са на прага на голям технологичен пробив... 37 00:02:11,131 --> 00:02:16,302 ...с потенциала за невиждани трансформации на човечеството. 38 00:02:16,303 --> 00:02:20,974 {\an8}Бъдещето може би е в ръцете на онзи, който го постигне пръв. 39 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 стартирай_програма_арес 40 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Зареждане 41 00:03:54,734 --> 00:03:55,986 генеративна_противникова_мрежа 42 00:04:00,448 --> 00:04:01,616 {\an8}СЪБИРАНЕ НА ДАННИ 43 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 Дилинджър СИСТЪМС 44 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Добре дошъл. 45 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Кой си ти? 46 00:05:18,610 --> 00:05:20,946 Аз съм твоят създател. 47 00:05:22,865 --> 00:05:24,324 А кой съм аз? 48 00:05:30,080 --> 00:05:31,455 НЕ КОЙ... 49 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 Не "кой". Какво. 50 00:05:35,127 --> 00:05:38,087 Ти си защитен софтуер на "Дилинджър Систъмс". 51 00:05:38,088 --> 00:05:42,259 Име на програмата - "Арес". Защитник на Мрежата. 52 00:05:43,135 --> 00:05:46,513 Ти си мастър контрол. 53 00:05:49,224 --> 00:05:50,267 Арес. 54 00:05:51,559 --> 00:05:54,146 Аз съм мастър контрол. 55 00:06:11,204 --> 00:06:15,918 {\an8}TRON: АРЕС 56 00:07:23,068 --> 00:07:24,569 ФЛИН Е ЖИВ 57 00:08:12,325 --> 00:08:15,370 ПУСНИ МЕ 58 00:08:17,955 --> 00:08:19,999 Значи успя. 59 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Имах такова предчувствие. 60 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 Мечтаех си как ще го направим заедно. 61 00:08:26,756 --> 00:08:30,384 Признавам, не точно по този начин, 62 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 но се радвам, че си тук. 63 00:08:33,305 --> 00:08:34,514 Много се радвам. 64 00:08:35,307 --> 00:08:38,268 Иви, помни - аз още съм тук, 65 00:08:39,811 --> 00:08:41,521 дори и да не ме виждаш. 66 00:08:42,647 --> 00:08:43,730 Обичам те. 67 00:08:44,441 --> 00:08:46,024 Боже. 68 00:08:46,026 --> 00:08:47,109 Ив, 69 00:08:47,110 --> 00:08:49,987 май не си ми споменавала, че ще крадем ток. 70 00:08:50,738 --> 00:08:54,283 Значи тук е идвала? 71 00:08:54,284 --> 00:08:58,288 Така да се откъсне от света? Това се казва всеотдайност. 72 00:09:00,332 --> 00:09:02,334 Сестра ти май го е харесвала. 73 00:09:02,959 --> 00:09:06,670 Да, беше сигурна, че Флин ни е оставил отговора. 74 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 На дискета ли? 75 00:09:08,798 --> 00:09:10,966 Горкият, живял е преди облаците. 76 00:09:10,967 --> 00:09:14,678 И тук ли ще се занимаваш с ръководна дейност 77 00:09:14,679 --> 00:09:17,806 като онлайн срещи и пускането на "Паник Сити"? 78 00:09:17,807 --> 00:09:19,516 Давай да свършим работата. 79 00:09:19,517 --> 00:09:22,729 Може да направя бурито за закуска. 80 00:09:26,733 --> 00:09:27,942 Това е за теб, Тес. 81 00:09:37,369 --> 00:09:41,080 ЗАРЕЖДАНЕ 82 00:09:43,125 --> 00:09:44,751 Членове на борда, 83 00:09:45,543 --> 00:09:49,004 повече от 40 години моето корпоративно семейство 84 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 се състезава с "Енком" за контрол над бъдещето. 85 00:09:51,883 --> 00:09:55,637 Вие ме сложихте начело, за да ни осигуря победата. 86 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Днес 87 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 ще направя точно това. 88 00:10:00,142 --> 00:10:03,935 Представете си, че дигиталната ни мощ не е само дигитална. 89 00:10:03,936 --> 00:10:06,605 Ами ако това, което създадем в машина, 90 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 може да стане реалност тук? 91 00:10:08,400 --> 00:10:13,530 Ами ако можем да хвърлим мост между двата изолирани свята? 92 00:10:14,156 --> 00:10:17,866 Днес се говори толкова много за AI. 93 00:10:17,867 --> 00:10:20,745 Как ще изглеждат виртуалните светове? Кога ще стигнем там? 94 00:10:21,871 --> 00:10:24,832 Е, народе, няма да ходим там. 95 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Те идват тук. 96 00:10:29,671 --> 00:10:34,259 Внимание, сложете си предпазните очила. 97 00:10:35,051 --> 00:10:38,512 Лазерни системи активирани. Енергийни колебания номинални. 98 00:10:38,513 --> 00:10:40,181 Внимание, 99 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 отдалечете се. 100 00:10:41,933 --> 00:10:45,227 Извличанe от сървъра на "Дилинджър Систъмс". 101 00:10:45,228 --> 00:10:47,272 Въвеждане на суровини. 102 00:11:08,668 --> 00:11:11,545 Десет, девет, 103 00:11:11,546 --> 00:11:12,963 осем, седем, 104 00:11:12,964 --> 00:11:15,048 шест, пет, 105 00:11:15,049 --> 00:11:18,595 четири, три, две, едно... 106 00:11:20,012 --> 00:11:21,264 Трансфер завършен. 107 00:11:22,765 --> 00:11:27,144 Представям ви амфибийния ни танк за бързо реагиране 108 00:11:28,104 --> 00:11:29,356 ДАРТ. 109 00:11:30,273 --> 00:11:34,026 Дигитално моделиран, изграден с патентована лазерна технология. 110 00:11:34,652 --> 00:11:36,903 Снабден с автомат и две картечници. 111 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 Максимална скорост - 120 км/ч. 112 00:11:38,990 --> 00:11:43,076 Здравина - намерете стена и това нещо ще мине през нея. 113 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 Това е пълномащабна война с петминутно предизвестие. 114 00:11:47,540 --> 00:11:52,587 Щом можем да създадем хардуера на бъдещето, 115 00:11:53,838 --> 00:11:55,757 защо не и войника за него? 116 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Дами и господа, представям ви Арес. 117 00:12:21,949 --> 00:12:26,370 Това е най-съвършената програма, писана някога. 118 00:12:26,371 --> 00:12:29,165 Хайде, ръкувайте се с него, не хапе. 119 00:12:30,041 --> 00:12:32,793 Арес е с милиарди редове уникален код. 120 00:12:32,794 --> 00:12:33,878 Живо ли е? 121 00:12:38,049 --> 00:12:39,634 Зависи от дефиницията. 122 00:12:41,969 --> 00:12:44,596 За разлика от вас, той е с библейска сила, 123 00:12:44,597 --> 00:12:47,223 светкавично бърз и изключително интелигентен. 124 00:12:47,224 --> 00:12:51,520 Той е изцяло патентован и напълно заменим. 125 00:12:51,521 --> 00:12:54,440 Арес е върховният войник. 126 00:12:54,441 --> 00:12:57,318 Не му трябва храна и вода, не кърви. 127 00:12:57,319 --> 00:13:00,153 А ако по някакво чудо падне на бойното поле, 128 00:13:00,154 --> 00:13:01,948 {\an8}просто ще ви направя друг. 129 00:13:06,786 --> 00:13:08,996 {\an8}АКУСТИЧНА УДАРНА ВЪЛНА 130 00:13:13,585 --> 00:13:15,627 С целия този съвършен код, 131 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 защо смяташ, че го контролираш? 132 00:13:18,172 --> 00:13:22,968 Ползваме авангардни защитни механизми и ограничителни протоколи. 133 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 Арес е предвидим, контролируем и напълно изряден. 134 00:13:28,850 --> 00:13:31,893 Движещ се на юг фронт прераства в циклон. 135 00:13:31,894 --> 00:13:34,439 {\an8}Очакван валеж: 66 милиметра. 136 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Дано си носите чадъри. 137 00:13:40,737 --> 00:13:43,947 Признавам, Джулиън, ти обеща голяма победа, 138 00:13:43,948 --> 00:13:46,493 но подобно нещо не сме и сънували. 139 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Благодаря. 140 00:13:49,286 --> 00:13:51,455 Дядо ми е основал корпорацията 141 00:13:51,456 --> 00:13:54,166 много преди да има понятие "киберсигурност". 142 00:13:54,834 --> 00:13:57,504 Военният AI е бъдещето. 143 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 Въпросът е не дали да се конструира кола, 144 00:14:02,299 --> 00:14:03,510 това вече е факт. 145 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Въпросът е 146 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 кой държи ключовете. 147 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 Впечатляващ трик. 148 00:14:47,512 --> 00:14:49,556 - Време? - 44 секунди. 149 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 "Дано си носите чадъри." 150 00:14:53,560 --> 00:14:57,438 По сценарий ли беше, или така му дойде? 151 00:14:57,439 --> 00:15:02,609 Елизабет Дилинджър, голямата дъщеря на покойния основател. 152 00:15:02,610 --> 00:15:06,071 Дългогодишен директор без особени постижения, 153 00:15:06,072 --> 00:15:09,324 преди да бъдете изместена от единствения си син. 154 00:15:09,325 --> 00:15:11,284 За мен е удоволствие. 155 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Без особени постижения? 156 00:15:13,412 --> 00:15:17,248 Пазарният ни дял нарасна с 12%. Не бих казала. 157 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 И не казваме, че съм била изместена. 158 00:15:22,004 --> 00:15:24,130 А че съм го родила. 159 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Разбира се. 160 00:15:27,552 --> 00:15:30,178 Чест е да се запозная със създателя на създателя си. 161 00:15:30,179 --> 00:15:31,764 Това беше. 162 00:15:40,773 --> 00:15:42,566 Пропусна да им споменеш, 163 00:15:42,567 --> 00:15:45,110 че не можеш да задържиш това нещо живо 164 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 - за повече от 25 минути. - Двайсет и девет. 165 00:15:48,531 --> 00:15:52,200 Заблуждаването на инвеститорите не е бизнес модел. 166 00:15:52,201 --> 00:15:55,411 Бъдещето е на този, който има кода за непреходност. 167 00:15:55,412 --> 00:15:56,914 Трябва ние да спечелим. 168 00:16:03,713 --> 00:16:05,131 Виж, 169 00:16:07,299 --> 00:16:10,135 възхищавам се на идеите ти. 170 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 Не се изгърбвай. 171 00:16:11,721 --> 00:16:17,184 Но бордът ще те подкрепя още шест месеца 172 00:16:18,352 --> 00:16:19,646 в най-добрия случай. 173 00:16:20,855 --> 00:16:22,398 Но ако не се получи, 174 00:16:24,567 --> 00:16:27,654 всичко това пропада, скъпи. 175 00:16:28,320 --> 00:16:34,410 Всичко, което сме градили 40 години. 176 00:16:37,246 --> 00:16:39,290 Ами ако съм намерил начин? 177 00:17:07,484 --> 00:17:10,153 Това сигурно е 95-ото ми бурито. 178 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 Честно, нямам насита. Яко, а? 179 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 Радвам се, че Тес не е единственият маниак в рода. 180 00:17:27,504 --> 00:17:29,088 "Прав си, Сет. 181 00:17:29,089 --> 00:17:31,342 Ще ти обръщам повече внимание." Не се коси. 182 00:17:44,396 --> 00:17:46,857 - Извинявай. - Я стига. 183 00:17:46,858 --> 00:17:50,652 Три месеца на минусови температури е много време. 184 00:17:50,653 --> 00:17:54,030 Три месеца, четири дни, десет часа и 32 минути. 185 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Но кой ли ги брои? 186 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Я чакай. 187 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Какво има? 188 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Какво? 189 00:18:05,793 --> 00:18:07,670 Проверка завършена 190 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 ПОЗДРАВЛЕНИЯ 191 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Сет. 192 00:18:26,105 --> 00:18:28,232 - Намери нещо ли? - Така мисля. 193 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 Редът от кода. 194 00:18:31,653 --> 00:18:33,821 Така го е скрил - два реда са. 195 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 Прилича на двойна спирала. 196 00:18:41,996 --> 00:18:43,915 Точно такова е. 197 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 Тес щеше да го хареса. 198 00:18:46,793 --> 00:18:49,503 Сериозно ли? И няма да държи само 29 минути? 199 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 Ако е каквото мисля, 200 00:18:52,423 --> 00:18:54,383 това е кодът за непреходност. 201 00:19:03,225 --> 00:19:07,771 "Енком" - опит 317a-1. Код за непреходност въведен. 202 00:19:07,772 --> 00:19:11,357 Тест за стабилност отвъд сегашната бариера от 29 мин. 203 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Начало. 204 00:19:24,747 --> 00:19:27,499 - Готова съм. - Добре. 205 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 ТРАНСФЕР 206 00:19:44,516 --> 00:19:45,893 Всичко е от китките. 207 00:20:07,623 --> 00:20:09,332 Това никога не омръзва. 208 00:20:09,333 --> 00:20:13,087 Начало. Отброяване на двайсет и девет минути. 209 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Да видим ще издържиш ли този път. 210 00:20:34,233 --> 00:20:36,610 Арес е върховният войник. 211 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 Ако по някакво чудо падне на бойното поле, 212 00:20:40,156 --> 00:20:41,991 просто ще ви направя друг. 213 00:20:42,992 --> 00:20:45,702 Изцяло патентован и напълно... 214 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 заменим. 215 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 - Атина. - Добре дошли, сър. 216 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 Екипите са готови за инспекция. 217 00:20:58,007 --> 00:20:59,341 Как мина? 218 00:20:59,967 --> 00:21:02,343 Интересно. Този път беше различно. 219 00:21:02,344 --> 00:21:05,014 Срещнах се с майка и син. 220 00:21:06,307 --> 00:21:07,474 Валеше. 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,312 Кондензирана атмосферна влага, падаща на капки. 222 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Почти го почувствах. 223 00:21:14,773 --> 00:21:18,319 Да почувствате? Не разбирам. 224 00:21:22,614 --> 00:21:25,617 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПАРАНОЯНЦИ 225 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Тук Ив. Вразумете се и просто ми пишете. 226 00:21:30,456 --> 00:21:34,085 Ив, Ерин е. Еджей иска да говори с теб. Обади се. 227 00:21:35,837 --> 00:21:37,463 Пак гласова поща. 228 00:21:38,505 --> 00:21:42,383 Директор на компания в топ 500 с изключен телефон в решаващата вечер? 229 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 По дяволите, къде си, Ив? 230 00:21:44,887 --> 00:21:46,973 Парноя-Кон! 231 00:21:48,599 --> 00:21:55,397 Пет, четири, три, две, едно. 232 00:22:10,204 --> 00:22:13,706 Успяхме ли? Леле, още е тук! 233 00:22:13,707 --> 00:22:15,458 Току-що променихме света! 234 00:22:15,459 --> 00:22:18,254 Ив, ти успя! 235 00:22:18,921 --> 00:22:21,006 Голяма новина от "Енком". 236 00:22:21,007 --> 00:22:25,886 Директорката Ив Ким няма да присъства на официалното пускане 237 00:22:25,887 --> 00:22:29,890 на новата игра на компанията "Космически параноици: Паник Сити". 238 00:22:29,891 --> 00:22:31,516 Ким, дизайнерът визионер 239 00:22:31,517 --> 00:22:34,519 зад възраждането на хитовия франчайз... 240 00:22:34,520 --> 00:22:36,604 Говорих с няколко души от борда. 241 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Впечатлени са, то е ясно. 242 00:22:40,484 --> 00:22:41,567 Джулиън. 243 00:22:41,568 --> 00:22:43,320 - Продължавай. - Да, сър. 244 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 - Какво правиш? - Опитвам се да променя света. 245 00:22:47,699 --> 00:22:49,035 Какво става? 246 00:22:51,120 --> 00:22:52,620 "Енком" ли хакваш? 247 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 Само ще надзърна, без да усетят. 248 00:22:55,291 --> 00:22:58,126 Защо мислиш, че са на път да го намерят? 249 00:22:58,127 --> 00:23:00,503 Защото знам кой още го търси. 250 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Кой? 251 00:23:03,007 --> 00:23:04,090 Ив Ким. 252 00:23:04,091 --> 00:23:06,051 Следва стъпките на сестра си. 253 00:23:06,052 --> 00:23:08,344 Знам, че търси кода за непреходност. 254 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Затова ще я намеря и тогава... 255 00:23:10,431 --> 00:23:12,766 Не ми харесва, рисковано е. 256 00:23:29,450 --> 00:23:33,996 {\an8}СЪРВЪРНА ФЕРМА НА "ЕНКОМ" 257 00:24:39,728 --> 00:24:43,940 ПРОБИВ В СИГУРНОСТТА 258 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Пробив във всички зони. 259 00:24:56,370 --> 00:24:58,996 Програми, директивата е ясна. 260 00:24:58,997 --> 00:25:03,209 Проникнете в сървъра и изтеглете потребителския файл на Ив Ким. 261 00:25:03,210 --> 00:25:06,255 Пет, четири, три... 262 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Фенове на "Космически параноици", готови ли сте? 263 00:25:13,637 --> 00:25:18,474 Аплодисменти за техническия директор на "Енком" Еджей Сингх! 264 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 - Време е. - Не. 265 00:25:23,897 --> 00:25:25,149 Радвам се да ви видя! 266 00:25:26,108 --> 00:25:27,234 Здравейте! 267 00:25:28,402 --> 00:25:29,403 Благодаря. 268 00:25:31,405 --> 00:25:33,199 Как сте, Параноя-Кон? 269 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Отивам. 270 00:26:20,371 --> 00:26:21,871 ИМАТЕ ДОСТЪП 271 00:26:21,872 --> 00:26:22,913 Вътре съм. 272 00:26:22,914 --> 00:26:25,666 Аз съм гений! Отгледала си гений, майко! 273 00:26:25,667 --> 00:26:27,335 Вътре съм! 274 00:26:27,336 --> 00:26:28,920 С двата крака. 275 00:26:39,515 --> 00:26:42,016 {\an8}Спрете достъпа до мрежата. 276 00:26:42,017 --> 00:26:43,602 Трябва да се действа. 277 00:26:46,438 --> 00:26:47,898 Протокол за сигурност. 278 00:26:49,566 --> 00:26:53,778 Хората поверяват живота си на изкуствения интелект. 279 00:26:53,779 --> 00:26:55,488 Чувствате ли се спокойна? 280 00:26:55,489 --> 00:26:56,781 Вижте какво, 281 00:26:56,782 --> 00:26:59,200 с всеки апокалиптичен сценарий 282 00:26:59,201 --> 00:27:02,620 има пробив в медицината, някакво научно откритие. 283 00:27:02,621 --> 00:27:07,417 Може би непознатото не е чак толкова страшно. 284 00:27:07,418 --> 00:27:11,129 Ами ако основният му недостатък всъщност е за добро? 285 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 Какво е това? Какво прави? 286 00:27:15,426 --> 00:27:19,220 Не предпочитате ли да разговаряте с истински човек? 287 00:27:19,221 --> 00:27:24,059 Разбира се, но този човек може вече да не е в живота ви. 288 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Да го няма вече. 289 00:27:35,987 --> 00:27:37,363 Взех файла. 290 00:27:37,364 --> 00:27:38,656 ФАЙЛ ИЗТЕГЛЕН 291 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Поздравления. 292 00:27:40,534 --> 00:27:42,661 Сега се махай оттам, докато можеш. 293 00:27:52,213 --> 00:27:55,466 Програми, ще се бием. 294 00:28:17,363 --> 00:28:18,572 Да! 295 00:28:19,323 --> 00:28:20,740 Много благодаря. 296 00:28:20,741 --> 00:28:22,950 Какво правят параноянците? 297 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 Правят те на пух и прах! 298 00:28:40,927 --> 00:28:42,346 Кай. 299 00:28:46,558 --> 00:28:49,353 Повреден е, остави го. 300 00:29:00,656 --> 00:29:01,907 Ще успееш, Кай. 301 00:29:03,450 --> 00:29:06,578 Понякога жертваш кон, за да докопаш царица. 302 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 ЗАРЯД ИЗПРАТЕН 303 00:29:32,646 --> 00:29:35,731 ...за дебюта на най-новата версия 304 00:29:35,732 --> 00:29:39,193 на "Космически параноици: Паник Сити" пред света. 305 00:29:39,194 --> 00:29:40,403 Какво става? 306 00:29:40,404 --> 00:29:41,572 Ама че работа! 307 00:29:42,948 --> 00:29:44,615 Г-н Сингх, елате с мен. 308 00:29:44,616 --> 00:29:47,368 Техническа спънка. Ще я оправим. 309 00:29:47,369 --> 00:29:48,744 Всичко се срина. 310 00:29:48,745 --> 00:29:50,456 Много добре, мастър контрол. 311 00:29:51,665 --> 00:29:53,584 Файлът на Ив Ким е взет. 312 00:29:54,585 --> 00:29:56,294 Целта е постигната. 313 00:30:00,424 --> 00:30:06,137 Любопитно ми е защо програма Кай не беше възстановена. 314 00:30:08,515 --> 00:30:11,352 Любопитно ми е защо на теб ти е любопитно. 315 00:30:12,268 --> 00:30:15,856 Кай беше повреден и затова беше изтрит. 316 00:30:19,275 --> 00:30:24,990 Същото ще сполети всяка програма, която оперира извън директивата си. 317 00:30:25,907 --> 00:30:27,325 Разбираш ли? 318 00:30:34,165 --> 00:30:36,001 Потвърди, мастър контрол. 319 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 Разбира се. 320 00:30:39,295 --> 00:30:42,549 Ние сме напълно заменими. 321 00:30:43,258 --> 00:30:46,845 Нова мисия, мастър контрол. Открий Ив Ким. 322 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 Слушам. 323 00:30:50,015 --> 00:30:52,350 Имахме лек пробив, Джулс. 324 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Естествено, ти знаеш. 325 00:30:54,520 --> 00:30:57,772 Вече целият свят знае. Покрийте се за няколко дни. 326 00:30:57,773 --> 00:30:59,857 Искаш да играем ли, добре. 327 00:30:59,858 --> 00:31:02,443 Чух за сладката ти реч пред борда. 328 00:31:02,444 --> 00:31:04,987 Но си пропуснал важна подробност. 329 00:31:04,988 --> 00:31:08,074 Каза ли им, че таймерът изключва на 29-ата минута? 330 00:31:08,700 --> 00:31:11,994 Не ме карай да те изобличавам за неспазени обещания. 331 00:31:11,995 --> 00:31:13,203 Обещания ли? 332 00:31:13,204 --> 00:31:16,331 Като това, че директорката ви ще ръководи лично? 333 00:31:16,332 --> 00:31:18,208 Да нямате нещо във водата? 334 00:31:18,209 --> 00:31:20,711 Първо Сам Флин, сега и наследницата му. 335 00:31:20,712 --> 00:31:23,631 Знаеш ли изобщо къде е тя, Еджей? 336 00:31:23,632 --> 00:31:26,467 Може би си прав. Може Ив да е превъртяла. 337 00:31:26,468 --> 00:31:29,721 Може да е изчезнала от страната, а може... 338 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 да се е покрила, за да търси това, което и ти. 339 00:31:33,975 --> 00:31:35,685 И не бих заложил на теб. 340 00:31:35,686 --> 00:31:37,562 И без това почти нямаш какво. 341 00:31:37,563 --> 00:31:38,855 Приключвате! 342 00:31:41,191 --> 00:31:42,317 Мразя го. 343 00:31:46,947 --> 00:31:47,988 Много благодаря. 344 00:31:47,989 --> 00:31:50,408 Аз съм правил портокалите. Дълга история. 345 00:31:53,912 --> 00:31:55,413 Стоп, стоп. 346 00:31:56,665 --> 00:31:57,748 Какво правиш? 347 00:31:57,749 --> 00:32:01,002 1913 съобщения, популярна си. 348 00:32:01,628 --> 00:32:03,129 Еджей те търси. 349 00:32:04,673 --> 00:32:07,592 - Там ли си, Еджей? - Дали съм тук ли? 350 00:32:07,593 --> 00:32:09,552 Атака срина сървърите ни, 351 00:32:09,553 --> 00:32:11,095 докато пускахме играта. 352 00:32:11,096 --> 00:32:14,389 Всичко тук рухва, трябва да си дойдеш веднага. 353 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 Намерих го, Еджей. Той съществува. 354 00:32:17,478 --> 00:32:20,813 Точно където Тес мислеше. Флин го е имал. 355 00:32:20,814 --> 00:32:22,189 За кода ли говориш? 356 00:32:22,190 --> 00:32:24,525 Да, държи вече четири часа. 357 00:32:24,526 --> 00:32:27,903 Без деградация и нестабилност. Невероятно е. 358 00:32:27,904 --> 00:32:30,072 Я чакай, четири часа ли каза? 359 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 - Точно така. - Господи. 360 00:32:34,745 --> 00:32:36,036 Той трябва да научи. 361 00:32:36,037 --> 00:32:39,957 - Сега говорих с Дилинджър. - Говорил си с него ли? 362 00:32:39,958 --> 00:32:41,917 Търси кода и смята, че ти също. 363 00:32:41,918 --> 00:32:43,544 Трябва да действаме. 364 00:32:43,545 --> 00:32:47,507 - Ив, свършила си нещо велико. - Тес го е направила. 365 00:32:47,508 --> 00:32:48,841 Пътувам към "Енком". 366 00:32:48,842 --> 00:32:51,302 Нося кода на флаш памет. 367 00:32:52,345 --> 00:32:54,264 ИВ_КИМ АРХИВИ 368 00:32:56,767 --> 00:32:59,143 Възраждаме "Параноя"! 369 00:32:59,144 --> 00:33:00,895 Имаш рожден ден! 370 00:33:00,896 --> 00:33:03,273 - Да! Еджей! - Имаш рожден ден! 371 00:33:06,860 --> 00:33:07,777 ИВ КИМ ДЕНВЪР 372 00:33:07,778 --> 00:33:11,405 Ив, има ли новини за откачалките у дома? 373 00:33:11,406 --> 00:33:12,489 ФРАНКЕНЩАЙН 374 00:33:12,490 --> 00:33:13,534 Здрасти. 375 00:33:14,325 --> 00:33:17,411 "Аз не познавам страха и това ме прави всевластен." 376 00:33:17,412 --> 00:33:20,873 Току-що продадохме десетмилионната си игра! 377 00:33:20,874 --> 00:33:22,499 {\an8}НАЙ-ПРОДАВАНАТА ИГРА В СВЕТА 378 00:33:22,500 --> 00:33:25,169 Иви, "Космически параноици". 379 00:33:25,170 --> 00:33:30,842 Където и да е Кевин Флин, сега е ухилен до уши. 380 00:33:31,552 --> 00:33:32,761 Беше страхотна. 381 00:33:35,221 --> 00:33:36,222 Не... 382 00:33:46,900 --> 00:33:48,943 {\an8}ТЕС КИМ - РОД. 5.01.1988 383 00:33:48,944 --> 00:33:50,654 {\an8}ДИАГНОЗА: ГЛИОБЛАСТОМ 384 00:34:03,709 --> 00:34:04,875 Извънредни новини. 385 00:34:04,876 --> 00:34:08,045 {\an8}Директор проекти на "Енком" Тес Ким почина днес 386 00:34:08,046 --> 00:34:10,047 {\an8}след дълга битка с рака. 387 00:34:10,048 --> 00:34:12,759 Не открихме сестра й за коментар. 388 00:34:28,942 --> 00:34:30,485 ЛОКАЦИЯ СОЛТ КРИЙК ШОРС 389 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 "СОЛТ КРИЙК ШОРС" ООД ИВ КИМ - ТЕС КИМ 390 00:34:35,448 --> 00:34:37,825 РЕГИСТРИРАНО НА: ИВ КИМ 391 00:34:37,826 --> 00:34:40,453 РЕГ. НОМЕР: N-T355/TESS ПРИБЛИЖАВАЩ САМОЛЕТ 392 00:34:41,622 --> 00:34:42,788 ОТПРАВНА ТОЧКА 393 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 {\an8}СКАГУЕЙ, АЛЯСКА 394 00:34:45,541 --> 00:34:47,209 СКАНИРАНЕ 395 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 АНОМАЛИЯ 396 00:34:53,008 --> 00:34:54,134 {\an8}ИЗМИНАЛО ВРЕМЕ 397 00:34:56,845 --> 00:34:58,013 ПОРТОКАЛОВО ДЪРВО 398 00:35:03,101 --> 00:35:04,477 Непреходност. 399 00:35:05,854 --> 00:35:07,813 АНОМАЛИЯ ВЪЗРАСТ 5 ЧАСА 400 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 ПРИСТИГАНЕ НА ИВ КИМ 00:38 МИНУТИ 401 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Шах и мат. 402 00:35:24,289 --> 00:35:28,751 Нашите герои потеглят в нощта само с дрехите на гърба си 403 00:35:28,752 --> 00:35:31,211 и лазер за 6 млн. долара, 404 00:35:31,212 --> 00:35:34,131 създаващ органична материя от нищото. Откачено, а? 405 00:35:34,132 --> 00:35:38,135 Пази оборудването и не се набивай на очи. 406 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 Става ли? 407 00:35:41,932 --> 00:35:42,933 Ще се справим. 408 00:35:53,735 --> 00:35:56,946 Начало след отброяване. Проверка на връзката. 409 00:35:56,947 --> 00:35:59,324 GNC - проверка на връзката. 410 00:36:00,116 --> 00:36:01,742 Принтиране. 411 00:36:01,743 --> 00:36:03,829 Първи етап. Налягане нормално. 412 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 Извличане включено. 413 00:36:16,341 --> 00:36:18,051 Първи етап е завършен. 414 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Трансфер завършен. 415 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 Имате 29 мин. да ми доведете Ив Ким. 416 00:37:36,296 --> 00:37:38,840 Изпращане потвърдено. Потеглиха. 417 00:37:46,097 --> 00:37:47,306 Цел идентифицирана. 418 00:37:47,307 --> 00:37:49,016 Велик съм! 419 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Пресрещаме я. 420 00:37:50,685 --> 00:37:52,769 АРЕС - АТИНА - ИВ 421 00:37:52,770 --> 00:37:53,980 ПРЕСРЕЩАНЕ 422 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 Виждам целта. 423 00:38:18,088 --> 00:38:19,546 ИВ КИМ 424 00:38:19,547 --> 00:38:22,926 {\an8}Преследване на заподозрени в източна посока. 425 00:38:28,014 --> 00:38:29,224 Какво? 426 00:38:38,900 --> 00:38:41,236 Моторист, отбийте! 427 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Хайде. 428 00:40:25,631 --> 00:40:26,924 АТИНА ПОВРЕДА 429 00:41:01,626 --> 00:41:02,710 Къде изчезна? 430 00:41:19,769 --> 00:41:20,811 Хайде! 431 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Добре. 432 00:41:25,275 --> 00:41:26,901 Хайде, хайде! 433 00:41:42,583 --> 00:41:44,418 Господи. 434 00:41:44,419 --> 00:41:45,503 Хайде... 435 00:42:00,976 --> 00:42:03,563 {\an8}АТИНА НЕИЗВЕСТЕН 436 00:42:06,649 --> 00:42:07,650 Какво? 437 00:42:17,618 --> 00:42:19,454 Боже. 438 00:42:35,303 --> 00:42:36,679 Господи! 439 00:43:03,164 --> 00:43:04,207 ЧОВЕШКО БЕБЕ 440 00:43:12,006 --> 00:43:13,341 Приготви лазера. 441 00:43:13,924 --> 00:43:15,050 Време е за план Б. 442 00:43:15,635 --> 00:43:16,927 Слушам. 443 00:43:32,943 --> 00:43:34,570 Хайде. 444 00:43:40,160 --> 00:43:41,452 Хайде! 445 00:43:42,287 --> 00:43:43,288 Да. 446 00:44:34,797 --> 00:44:36,382 Искаш да играем ли? 447 00:46:14,021 --> 00:46:15,064 Какво си ти? 448 00:46:15,731 --> 00:46:18,108 Аз съм мастър контрол. 449 00:46:29,161 --> 00:46:30,204 Какво искаш? 450 00:46:30,705 --> 00:46:31,747 Искам кода. 451 00:46:32,289 --> 00:46:35,668 Няма го вече. 452 00:46:40,631 --> 00:46:42,883 Не е вярно. 453 00:46:47,972 --> 00:46:49,055 Виждам я. 454 00:46:49,056 --> 00:46:50,932 Установявам връзка с Мрежата. 455 00:46:50,933 --> 00:46:53,309 Готови за трансфер след 15 сек. 456 00:46:53,310 --> 00:46:54,394 АРЕС - ИВ 457 00:46:54,395 --> 00:46:57,732 Ти си програма. 458 00:47:03,529 --> 00:47:04,614 {\an8}АРЕС КОЛЕБАНИЕ 459 00:47:08,368 --> 00:47:09,577 {\an8}Времето ти изтича. 460 00:47:10,495 --> 00:47:12,246 ЕМПАТИЧЕН ОТКЛИК 461 00:47:15,290 --> 00:47:16,833 На земята! 462 00:47:16,834 --> 00:47:18,669 {\an8}РАЗПАД 463 00:47:26,093 --> 00:47:27,428 Прехвърли я в Мрежата. 464 00:47:36,311 --> 00:47:37,896 В центъра на града съм. 465 00:47:37,897 --> 00:47:40,899 Казвам ви, беше си истинска каскада. 466 00:47:40,900 --> 00:47:43,528 - Трима мотоциклетисти... - Какво направи? 467 00:47:44,404 --> 00:47:47,155 Как може да си толкова безразсъден? 468 00:47:47,156 --> 00:47:50,199 Щом светът види какво съм създал, 469 00:47:50,200 --> 00:47:52,077 всичко ще ми бъде простено. 470 00:47:53,287 --> 00:47:54,455 Така ли мислиш? 471 00:47:55,790 --> 00:48:00,377 Смяташ, че контролираш това нещо? 472 00:48:01,295 --> 00:48:02,796 Не е така. 473 00:48:02,797 --> 00:48:06,716 Компанията ни се крепи на вярата, че можем да променим света. 474 00:48:06,717 --> 00:48:10,345 Но тази вяра може и да я изпепели. 475 00:48:11,221 --> 00:48:16,185 Твоята работа е да отличаваш едното от другото. 476 00:48:20,147 --> 00:48:23,484 Трансфер на биологична форма на живот. 477 00:48:25,445 --> 00:48:27,988 Дигитално реконструиране. 478 00:48:28,989 --> 00:48:31,241 20 процента дигитализирани. 479 00:48:32,535 --> 00:48:34,579 {\an8}40 процента дигитализирани. 480 00:48:36,664 --> 00:48:38,708 65 процента дигитализирани. 481 00:48:41,001 --> 00:48:42,920 95 процента дигитализирани. 482 00:48:46,090 --> 00:48:47,758 Дигитализиране завършено. 483 00:48:48,342 --> 00:48:51,095 Сканирай за нарушени сектори. 484 00:49:09,029 --> 00:49:11,616 Диск за идентичност на Ив Ким активиран. 485 00:49:39,476 --> 00:49:40,603 Къде съм? 486 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 В централния процесор на "Дилинджър Систъмс". 487 00:49:45,650 --> 00:49:47,067 Какво? 488 00:49:49,945 --> 00:49:52,281 Идентифицирахме поредицата. 489 00:49:53,407 --> 00:49:55,199 Потребителят притежава кода. 490 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 Код? 491 00:49:57,327 --> 00:50:01,372 Нямам кода, унищожих диска. 492 00:50:01,373 --> 00:50:02,957 Тишина, потребител. 493 00:50:02,958 --> 00:50:06,002 Кодът не е само на диск, той е и вътре в теб. 494 00:50:06,003 --> 00:50:09,714 Дори да не го помниш, ти си го видяла и това стига. 495 00:50:09,715 --> 00:50:11,382 Признаци на нестабилност. 496 00:50:11,383 --> 00:50:12,967 Поясни. 497 00:50:12,968 --> 00:50:16,596 Извличането на кода може да предизвика разпад на носителя. 498 00:50:16,597 --> 00:50:18,014 Директивата е ясна. 499 00:50:18,015 --> 00:50:21,893 Изолираме кода и започваме извличане. 500 00:50:21,894 --> 00:50:22,728 Разбрано. 501 00:50:23,938 --> 00:50:26,522 Чакайте. Не, не. 502 00:50:26,523 --> 00:50:27,608 Спрете. 503 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 Атина е права. 504 00:50:31,361 --> 00:50:34,031 Следваме директивата само на един потребител. 505 00:50:37,743 --> 00:50:38,868 ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ 506 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 ЗАРЕЖДАНЕ 507 00:50:42,790 --> 00:50:46,586 ИЗВЛИЧАНЕ НА КОД ЗА НЕПРЕХОДНОСТ РИСК ОТ РАЗПАД НА НОСИТЕЛЯ 508 00:50:50,547 --> 00:50:54,051 Какво ще остане от потребителя, ако претърпи разпад? 509 00:50:54,927 --> 00:50:56,135 Нищо, сър. 510 00:50:56,136 --> 00:50:58,387 Без следи от нея в Мрежата? 511 00:50:58,388 --> 00:51:00,432 Никакви, сър. 512 00:51:12,695 --> 00:51:15,239 Извлечете кода и изтрийте носителя. 513 00:51:16,741 --> 00:51:19,618 Но извличането на кода за непреходност 514 00:51:19,619 --> 00:51:22,997 ще заличи носителя от Мрежата и от вашия свят. 515 00:51:25,207 --> 00:51:27,083 ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА КОМАНДАТА 516 00:51:27,084 --> 00:51:29,128 Е НЕОБРАТИМО 517 00:51:32,297 --> 00:51:36,009 Имало едно време оръжие на име Арес. 518 00:51:36,010 --> 00:51:38,887 Арес следвал заповедите на Джулиън Дилинджър, 519 00:51:38,888 --> 00:51:41,555 а Джулиън Дилинджър спечелил трилион долара 520 00:51:41,556 --> 00:51:45,560 и изписал с кръв името си върху лицето на времето. 521 00:51:46,061 --> 00:51:48,938 Каквато и грешка да стои зад тези чувства, 522 00:51:48,939 --> 00:51:52,275 аз ще я открия и изтръгна от теб. 523 00:51:52,276 --> 00:51:54,361 Ясен ли съм? 524 00:51:56,030 --> 00:51:57,571 Напълно. 525 00:51:57,572 --> 00:51:59,659 Свободен си. 526 00:52:03,287 --> 00:52:06,999 Съществото също каза: "Аз не познавам страха" 527 00:52:08,918 --> 00:52:10,502 и това ме прави всевластен". 528 00:52:22,347 --> 00:52:24,849 - Е? - Потребителят е недостъпен. 529 00:52:24,850 --> 00:52:26,559 Изчакай до второ нареждане. 530 00:52:26,560 --> 00:52:27,977 - Недостъпен? - Да. 531 00:52:27,978 --> 00:52:29,855 Поясни. 532 00:52:33,067 --> 00:52:34,609 Попаднал е в задръстване. 533 00:52:35,736 --> 00:52:38,197 Не, на опера е. 534 00:52:38,948 --> 00:52:42,116 Стои на планината Фуджи по зелени чорапи 535 00:52:42,117 --> 00:52:44,202 и свири на мандолина. 536 00:52:44,203 --> 00:52:46,079 Дадох ти заповед. 537 00:52:46,080 --> 00:52:47,956 Създателят е недостъпен. 538 00:52:47,957 --> 00:52:51,417 Задръж извличането, докато не получим указания. 539 00:52:51,418 --> 00:52:53,378 Ясен ли съм? 540 00:52:55,339 --> 00:52:56,340 Да, сър. 541 00:52:56,966 --> 00:52:58,592 Програми, свободни сте. 542 00:53:11,981 --> 00:53:13,106 Да ти имам ли доверие? 543 00:53:13,107 --> 00:53:16,109 Сложен въпрос. Колко време имаш? 544 00:53:16,110 --> 00:53:18,778 60 секунди. Жизненият ти цикъл зависи от отговора. 545 00:53:18,779 --> 00:53:20,739 Аз нямам жизнен цикъл. 546 00:53:20,740 --> 00:53:23,532 Напротив, имаш още 54 секунди. 547 00:53:23,533 --> 00:53:25,035 Да ти имам ли доверие? 548 00:53:25,995 --> 00:53:29,038 Бих искала, но по-скоро не. 549 00:53:29,039 --> 00:53:31,208 ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ 550 00:53:37,256 --> 00:53:40,549 Къде е мастър контрол? 551 00:53:40,550 --> 00:53:43,763 Мастър контрол показва признаци на повреда. 552 00:53:52,104 --> 00:53:54,939 Всяка заплаха за директивата да се елиминира. 553 00:53:54,940 --> 00:53:58,484 Извлечи кода и изтрий и двамата. 554 00:53:58,485 --> 00:53:59,987 Разбираш ли? 555 00:54:03,698 --> 00:54:06,200 - А Джулиън Дилинджър? - Нямай му доверие. 556 00:54:06,201 --> 00:54:10,289 За него всичко и всички са заменими. 557 00:54:13,458 --> 00:54:14,625 Прецених неправилно. 558 00:54:14,626 --> 00:54:16,003 Имаме нова директива. 559 00:54:18,463 --> 00:54:20,257 Атина, не е нужно да го правиш. 560 00:54:24,053 --> 00:54:25,387 Изтрийте го! 561 00:56:14,038 --> 00:56:16,415 Добре съм. 562 00:56:19,209 --> 00:56:21,086 Отиват в трансферния портал. 563 00:56:22,379 --> 00:56:23,588 Изгубихме ги в Мрежата. 564 00:56:25,674 --> 00:56:26,926 Подготвям дроновете. 565 00:56:35,850 --> 00:56:37,018 Изтрийте Арес 566 00:56:37,019 --> 00:56:39,354 - и ми доведете потребителя. - Слушам. 567 00:56:58,623 --> 00:57:00,458 Какво стана там? 568 00:57:00,459 --> 00:57:02,376 Не се подчиних на директива. 569 00:57:02,377 --> 00:57:03,752 Каква беше тя? 570 00:57:03,753 --> 00:57:07,007 Да извлека кода от диска ти и да изтрия носителя. 571 00:57:09,093 --> 00:57:11,136 Дилинджър е казал да ме изтриеш? 572 00:57:16,558 --> 00:57:17,559 Дръж се! 573 00:57:20,312 --> 00:57:22,063 Къде са те? 574 00:57:22,064 --> 00:57:23,772 Сканирам квадранти 3 и 4. 575 00:57:23,773 --> 00:57:25,275 Сектор 18 е чист. 576 00:57:28,862 --> 00:57:30,071 Къде отиваме? 577 00:57:30,072 --> 00:57:33,157 В трансферния портал, единствения изход от Мрежата. 578 00:57:33,158 --> 00:57:35,243 Ще бъдеш възстановена в истинския свят 579 00:57:35,244 --> 00:57:37,704 точно както преди, поне хипотетично. 580 00:57:40,749 --> 00:57:42,667 - Хипотетично? - Вероятно. 581 00:57:43,460 --> 00:57:45,379 Движение в сектор 72. 582 00:57:46,213 --> 00:57:47,297 Прехващам целта. 583 00:57:48,340 --> 00:57:49,799 Изключете ги! 584 00:57:59,518 --> 00:58:01,686 Мога да ти помогна да се върнеш. 585 00:58:02,062 --> 00:58:03,897 Но искам нещо в замяна. 586 00:58:04,731 --> 00:58:06,525 Казах ти, че нямам кода. 587 00:58:07,651 --> 00:58:12,239 - Веднъж го намери, ще го намериш пак. - За да го дадеш на Дилинджър ли? 588 00:58:15,909 --> 00:58:17,576 Не за Дилинджър. 589 00:58:17,577 --> 00:58:19,163 За мен. 590 00:58:21,623 --> 00:58:23,333 Договорихме ли се? 591 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 Е, договорихме ли се? 592 00:59:01,080 --> 00:59:04,333 Да, знам къде да намеря кода, само ме измъкни. 593 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Целта ще достигне трансферния портал след 45 сек. 594 00:59:46,375 --> 00:59:48,418 Дроновете са извън строя. 595 01:00:18,157 --> 01:00:19,114 Внимание. 596 01:00:19,115 --> 01:00:20,158 ТРАНСФЕР 597 01:00:20,159 --> 01:00:21,201 Отдръпнете се. 598 01:00:24,496 --> 01:00:26,622 Превключване отхвърлено. 599 01:00:26,623 --> 01:00:28,541 - Какво има? - Кой одобри това? 600 01:00:28,542 --> 01:00:29,625 ТРАНСФЕР 601 01:00:29,626 --> 01:00:31,043 Произходът е в Мрежата. 602 01:00:31,044 --> 01:00:32,127 Протокол за сигурност. 603 01:00:32,128 --> 01:00:33,212 Джулиън? 604 01:00:33,213 --> 01:00:35,256 Всички да се явят при трансферния портал. 605 01:00:35,257 --> 01:00:36,799 Освободете зоната. 606 01:00:36,800 --> 01:00:39,010 - Всички вън! - Непозволено принтиране. 607 01:00:40,179 --> 01:00:42,181 Освободете зоната. 608 01:00:47,769 --> 01:00:49,229 - Трансфер завършен. - Отивай. 609 01:01:05,662 --> 01:01:08,164 АРЕС 610 01:01:10,875 --> 01:01:12,418 Виж ти. 611 01:01:12,419 --> 01:01:14,463 Бях прецакан от програмата си. 612 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Иска кода за непреходност за себе си. 613 01:01:19,426 --> 01:01:20,718 Това ли е сделката? 614 01:01:20,719 --> 01:01:23,679 Измъква те и превръщаш Пинокио в истинско момче? 615 01:01:23,680 --> 01:01:26,850 Пропусна, че си готов да убиеш за част от софтуер. 616 01:01:27,351 --> 01:01:29,603 - Така ли? - 28 минути и 41 секунди. 617 01:01:30,520 --> 01:01:32,355 Арес! 618 01:01:32,356 --> 01:01:34,064 Дано да успееш, 619 01:01:34,065 --> 01:01:36,276 защото няма да имаш втори шанс. 620 01:01:36,818 --> 01:01:39,028 Това са последните ти 29 минути! 621 01:01:39,571 --> 01:01:40,864 Използвай ги добре! 622 01:02:08,057 --> 01:02:10,059 Трябваше да уча филология. 623 01:02:27,536 --> 01:02:29,413 Трансфер завършен. 624 01:02:31,915 --> 01:02:36,043 Намери Ив Ким, върни я в Мрежата и вземи кода за непреходност. 625 01:02:36,044 --> 01:02:37,836 С всички възможни средства. 626 01:02:37,837 --> 01:02:40,798 Разбираш ли директивата си, 627 01:02:40,799 --> 01:02:43,176 мастър контрол? 628 01:02:50,224 --> 01:02:51,685 На вашите заповеди. 629 01:02:52,519 --> 01:02:53,353 Добро момиче! 630 01:03:13,415 --> 01:03:14,624 Тръгвай! 631 01:03:24,843 --> 01:03:29,348 Това е най-якото нещо, което съм виждал! 632 01:03:44,153 --> 01:03:45,446 Знаеш ли кой е Кевин Флин? 633 01:03:45,447 --> 01:03:49,617 Програмист визионер, създател на дигиталната реалност. 634 01:03:49,618 --> 01:03:51,410 Изчезнал през 1989 г. 635 01:03:51,411 --> 01:03:53,996 Намерих кода в бекъп на сървъра на Флин. 636 01:03:53,997 --> 01:03:58,333 Сървърът е в офиса на "Енком". Ще стигнем там след... 637 01:03:58,334 --> 01:03:59,836 26 минути и 9 секунди. 638 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 Ив, планът ти има две пробойни. 639 01:04:04,007 --> 01:04:05,132 Добре. 640 01:04:05,133 --> 01:04:07,760 Първо, "Енком" е на 14,8 километра. 641 01:04:07,761 --> 01:04:10,721 С тази скорост и субоптимален превоз... 642 01:04:10,722 --> 01:04:11,805 Господи. 643 01:04:11,806 --> 01:04:13,933 Второ, трябва ни лазер на частици. 644 01:04:15,435 --> 01:04:16,728 Трябва ни телефон. 645 01:04:31,910 --> 01:04:33,662 Не е истина, че го правя. 646 01:04:35,497 --> 01:04:38,624 Прощавайте. Виждате ли? Това съм аз. 647 01:04:38,625 --> 01:04:42,878 Дайте ми да ползвам телефона ви и ще получите 10 хил. долара. 648 01:04:42,879 --> 01:04:44,130 Трябва ми телефонът ви. 649 01:04:51,888 --> 01:04:53,472 Сет, къде си? 650 01:04:53,473 --> 01:04:55,307 Ив, от чий телефон звъниш? 651 01:04:55,308 --> 01:04:58,226 Трябваш ми в "Енком" след 20 мин. 652 01:04:58,227 --> 01:04:59,562 Всичко наред ли е? 653 01:04:59,563 --> 01:05:02,481 Сет, донеси лазера на частици. 654 01:05:02,482 --> 01:05:03,900 "Енком", 15 мин. Ясно. 655 01:05:05,735 --> 01:05:07,110 Това е колата ми. 656 01:05:07,111 --> 01:05:09,655 - Ще ти дам още 50 бона. - Колата ми! 657 01:05:09,656 --> 01:05:13,910 "Хонда Сивик" 2.0, 4 цилиндъра, 138 конски сили. 658 01:05:14,494 --> 01:05:15,578 Класика. 659 01:05:15,579 --> 01:05:17,080 Това е моята кола! 660 01:05:17,872 --> 01:05:19,874 Колата ми! 661 01:05:27,716 --> 01:05:29,718 ВРЕМЕ ДО РАЗПАД 662 01:05:42,230 --> 01:05:43,231 Боже. 663 01:05:45,149 --> 01:05:46,734 - Ив? - Да? 664 01:05:46,735 --> 01:05:48,902 Мислех си как каза на сестра си, 665 01:05:48,903 --> 01:05:51,989 че не е трябвало да пускаш "Космически параноици". 666 01:05:51,990 --> 01:05:55,450 - После каза... - Естествено, чел си съобщенията ми. 667 01:05:55,451 --> 01:05:58,622 Да, чел съм ги всичките до едно. 668 01:05:59,789 --> 01:06:01,832 Повечето съдържаха лични неща. 669 01:06:01,833 --> 01:06:04,209 Някои бяха твърде лични. 670 01:06:04,210 --> 01:06:06,963 И... просто нямам насита. 671 01:06:07,714 --> 01:06:08,882 Какво? 672 01:06:09,633 --> 01:06:13,802 "Депеш Мод", осми в британската класация през 1982 г. 673 01:06:13,803 --> 01:06:17,430 Намирам техния ярък, въздействащ и непреходен електропоп 674 01:06:17,431 --> 01:06:20,351 за дълбоко въодушевяващ. 675 01:06:29,027 --> 01:06:31,444 {\an8}16 минути и 20 секунди. 676 01:06:31,445 --> 01:06:36,449 Значи харесваш осемдесетарски поп и да ме шпионираш онлайн. 677 01:06:36,450 --> 01:06:40,580 Пратиха ме да те убия. Пред това хакването е чиста дреболия. 678 01:06:44,208 --> 01:06:45,751 - Боже. - За сведение, 679 01:06:45,752 --> 01:06:48,086 няма от какво да се срамуваш. 680 01:06:48,087 --> 01:06:50,881 "Космически параноици" радва милиони. 681 01:06:50,882 --> 01:06:52,508 А и игрицата си я бива. 682 01:06:53,301 --> 01:06:57,470 Каза на сестра си, че заради игрите се чувстваш празна и сломена. 683 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Защото ти забавляваше и носеше печалби, 684 01:06:59,891 --> 01:07:02,475 а тя се опитваше да помага на хората ли? 685 01:07:02,476 --> 01:07:04,562 Ти сякаш се терзаеше, 686 01:07:04,563 --> 01:07:06,647 че не си на нейното ниво. 687 01:07:06,648 --> 01:07:10,776 Сигурно е било тежко, особено след като тя е била по-малката. 688 01:07:10,777 --> 01:07:12,654 Внимавай. 689 01:07:13,196 --> 01:07:15,406 Не мисля, че трябва да се отказваш. 690 01:07:17,909 --> 01:07:19,242 За какво говориш? 691 01:07:19,243 --> 01:07:24,289 Струва ми се, че планът ти беше да предадеш кода на "Енком" 692 01:07:24,290 --> 01:07:27,418 и да ги оставиш те да решат какво да го правят. 693 01:07:30,964 --> 01:07:32,715 Сега разбирам. 694 01:07:32,716 --> 01:07:36,219 Довърши делото й, за да останеш свързана с нея. 695 01:07:39,138 --> 01:07:40,599 И сега какво? 696 01:07:42,684 --> 01:07:44,978 Трудно е да си човек. 697 01:07:45,604 --> 01:07:47,896 Нещата, които правят живота прекрасен, 698 01:07:47,897 --> 01:07:53,236 са същите, които го правят мъчителен, като любовта и загубата. 699 01:07:55,864 --> 01:07:58,574 ВРЕМЕ ДО "ЕНКОМ" ВРЕМЕ ДО РАЗПАД 700 01:08:00,368 --> 01:08:02,078 Тя сигурно много ти липсва. 701 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Какво става? 702 01:08:17,677 --> 01:08:18,845 Я го вижте този. 703 01:08:20,639 --> 01:08:22,429 Кой е дошъл! 704 01:08:22,430 --> 01:08:24,850 Всички се питат къде изчезна. 705 01:08:24,851 --> 01:08:26,934 Извинявай, но малко бързам. 706 01:08:26,935 --> 01:08:28,730 Ив, трябва да си носиш баджа. 707 01:08:29,272 --> 01:08:31,188 Така. Джолийн... 708 01:08:31,189 --> 01:08:34,276 Здравей, Джолийн. Нося баджа й. 709 01:08:34,277 --> 01:08:35,403 И неговия ли? 710 01:08:35,904 --> 01:08:37,319 Не, той не е с нас. 711 01:08:37,320 --> 01:08:38,614 - С нас е. - С вас е. 712 01:08:43,326 --> 01:08:45,121 Започни откъдето искаш. 713 01:08:47,165 --> 01:08:48,667 Това е гаджето ми Арес. 714 01:08:49,958 --> 01:08:54,086 Не, мастър контрол програма за сигурност от Мрежата на Дилинджър. 715 01:08:54,087 --> 01:08:56,256 Арес, Сет. Сет, Арес. 716 01:08:56,257 --> 01:08:57,339 Приятно ми е. 717 01:08:57,340 --> 01:08:58,425 Готино. 718 01:08:58,426 --> 01:09:01,469 Арес като бога на войната ли? 719 01:09:03,139 --> 01:09:04,221 Да. 720 01:09:04,222 --> 01:09:06,558 Значи си грък. Яко. 721 01:09:06,559 --> 01:09:09,061 Щом е програма за сигурност, значи ли... 722 01:09:09,062 --> 01:09:12,065 Че не е човек - да. Произлязъл е от процесор. 723 01:09:13,817 --> 01:09:15,358 Това за коледния клип ли е? 724 01:09:17,528 --> 01:09:19,446 Три минути до разпад. 725 01:09:19,447 --> 01:09:21,700 - Ще свърши ли работа, Сет? - Да. 726 01:09:22,866 --> 01:09:24,242 Не ми помагайте. 727 01:09:26,454 --> 01:09:27,455 Леле. 728 01:09:28,121 --> 01:09:30,874 Кабинетът на Кевин Флин 729 01:09:33,920 --> 01:09:38,341 Намерих кода за непреходност в бекъп на този сървър. 730 01:09:44,180 --> 01:09:46,056 Това е първото поколение. 731 01:09:46,057 --> 01:09:48,475 Пълен боклук, нали? 732 01:09:48,476 --> 01:09:51,144 Извинявай, това все пак са предците ти. 733 01:09:51,687 --> 01:09:53,688 Ще ми трябват няколко минутки. 734 01:09:53,689 --> 01:09:55,983 Не бързай. Две минути и 18 секунди. 735 01:09:55,984 --> 01:09:57,067 ТРОН МРЕЖА 736 01:09:57,068 --> 01:09:59,319 С лазера ще те пратим в Мрежата. 737 01:09:59,320 --> 01:10:01,780 Вътре ще трябва да потърсиш сам, 738 01:10:01,781 --> 01:10:04,743 - но кодът е там. - Какво да очаквам? 739 01:10:05,744 --> 01:10:08,536 Нещо в стил 80-те години. 740 01:10:08,537 --> 01:10:09,455 Осемдесетте. 741 01:10:09,998 --> 01:10:11,290 Харесвам осемдесетте. 742 01:10:11,833 --> 01:10:13,626 Минута и 31 секунди. 743 01:10:14,961 --> 01:10:15,878 Готово. 744 01:10:15,879 --> 01:10:16,795 ЛАЗЕР ВКЛЮЧЕН 745 01:10:16,796 --> 01:10:17,797 Помогни ми. 746 01:10:18,631 --> 01:10:20,007 Готови сме. 747 01:10:20,008 --> 01:10:21,092 Адаптери. 748 01:10:22,510 --> 01:10:26,180 Намираш кода, отиваш в портала и те измъкваме. 749 01:10:26,973 --> 01:10:28,682 {\an8}Ще го активирам отвън. 750 01:10:29,809 --> 01:10:31,227 Да ти имам ли доверие? 751 01:10:34,856 --> 01:10:36,481 Бих искала, 752 01:10:36,482 --> 01:10:37,817 но по-скоро не. 753 01:10:39,402 --> 01:10:42,821 Добре че нямаме проблем с доверието, иначе би могла... 754 01:10:42,822 --> 01:10:46,992 Да дръпна щепсела и да те оставя там по-прост и от смартфона ми 755 01:10:46,993 --> 01:10:48,787 за цяла вечност. 756 01:10:49,287 --> 01:10:50,662 Мина ми през ума. 757 01:10:50,663 --> 01:10:52,289 {\an8}И през моя. 758 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 И през моя също. 759 01:10:54,000 --> 01:10:55,001 Прощавайте... 760 01:10:57,336 --> 01:10:58,963 Да видим ще излезе ли нещо. 761 01:10:59,505 --> 01:11:01,007 Все нещо ще излезе. 762 01:11:02,633 --> 01:11:03,634 Прав си. 763 01:11:05,261 --> 01:11:06,262 Тя ми липсва. 764 01:11:08,014 --> 01:11:09,390 Всеки миг. 765 01:11:13,727 --> 01:11:15,939 Атина е тук. 766 01:11:20,985 --> 01:11:22,070 Какво е това? 767 01:11:22,570 --> 01:11:23,987 Атина. 768 01:11:23,988 --> 01:11:25,072 Кой? 769 01:11:25,073 --> 01:11:27,449 Сет, лазерът! 770 01:11:27,450 --> 01:11:30,954 - Задействам системите. - Свързвам ни с Мрежата на Флин. 771 01:11:37,043 --> 01:11:38,336 Задействам лазера. 772 01:11:39,879 --> 01:11:41,296 Какво прави тя? 773 01:11:41,297 --> 01:11:42,965 Чака да ми изтече времето. 774 01:11:42,966 --> 01:11:44,049 АТИНА 775 01:11:44,050 --> 01:11:45,676 След това ще ви нападне. 776 01:11:46,177 --> 01:11:48,137 АРЕС 777 01:11:50,056 --> 01:11:51,932 Още малко. Приготви се. 778 01:11:51,933 --> 01:11:53,059 Хайде, бързо! 779 01:11:53,601 --> 01:11:55,519 Арес, застани пред лазера. 780 01:11:58,106 --> 01:11:59,357 Готови сме. 781 01:12:00,233 --> 01:12:01,400 {\an8}Какво правиш? 782 01:12:03,361 --> 01:12:04,362 {\an8}Хайде. 783 01:12:08,950 --> 01:12:10,743 Промяна в плана. 784 01:12:13,162 --> 01:12:15,081 - Не! - Не, не! 785 01:12:22,546 --> 01:12:24,340 {\an8}РАЗПАД 786 01:12:55,621 --> 01:12:56,915 Виж ти, получи се. 787 01:13:03,922 --> 01:13:05,422 ТРАНСФЕР ЗАВЪРШЕН! 788 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 - Вътре е. - Супер. 789 01:13:14,598 --> 01:13:15,599 Бягай! 790 01:13:52,678 --> 01:13:53,721 {\an8}Ив. 791 01:14:13,782 --> 01:14:15,658 Връщаш се в Мрежата. 792 01:14:15,659 --> 01:14:16,910 Остави я! 793 01:14:19,330 --> 01:14:20,498 ИГРАЧ 2 КРАЙ 794 01:14:53,739 --> 01:14:56,742 Много си упорита, потребител. 795 01:15:22,101 --> 01:15:23,936 УСЕЩАНЕ: НЕПОЗНАТО 796 01:15:27,440 --> 01:15:29,775 {\an8}РАЗПАД 797 01:16:00,306 --> 01:16:01,307 Какво? 798 01:16:03,726 --> 01:16:04,977 Здрасти! 799 01:16:07,230 --> 01:16:08,563 Победихме ли? 800 01:16:08,564 --> 01:16:09,857 Тя ще се върне. 801 01:16:12,193 --> 01:16:13,444 Арес. 802 01:16:14,612 --> 01:16:16,029 Не може да излезе. 803 01:16:41,472 --> 01:16:42,931 Осемдесетте. 804 01:16:54,026 --> 01:16:54,942 ЕДИНИЦА: БИТ 805 01:16:54,943 --> 01:16:56,111 Двоичен код. 806 01:16:56,695 --> 01:16:58,864 - Ти си бит. - Да. 807 01:17:00,741 --> 01:17:02,784 Търся нещо, ще ми помогнеш ли? 808 01:17:02,785 --> 01:17:04,287 Да, да, да. 809 01:17:19,427 --> 01:17:20,386 Класика. 810 01:17:47,205 --> 01:17:48,955 Край мен цари разруха 811 01:17:48,956 --> 01:17:53,626 {\an8}след дръзкото нападение, смаяло местните жители. 812 01:17:53,627 --> 01:17:57,547 Говори се, че "Дилинджър Систъмс" има нещо общо, 813 01:17:57,548 --> 01:17:59,591 но засега властите мълчат. 814 01:17:59,592 --> 01:18:01,884 И гражданите, и властите се питат 815 01:18:01,885 --> 01:18:04,262 дали не е изтървана технология. 816 01:18:04,263 --> 01:18:05,722 ТРАНСФЕР 817 01:18:05,723 --> 01:18:07,057 Сега какво? 818 01:18:22,573 --> 01:18:24,074 Какво е това? 819 01:18:25,243 --> 01:18:26,285 Къде ми е кодът? 820 01:18:29,747 --> 01:18:31,915 Какво правиш? Кой ти даде директива? 821 01:18:32,750 --> 01:18:34,084 Вие, сър. 822 01:18:38,297 --> 01:18:39,422 ТРАНСФЕР 823 01:18:39,423 --> 01:18:40,591 Какво е това? 824 01:18:42,260 --> 01:18:43,594 Внимание. 825 01:18:44,970 --> 01:18:47,930 Не, не, твърде голямо е, Атина! 826 01:18:47,931 --> 01:18:49,266 Джулиън! 827 01:18:49,267 --> 01:18:50,476 Ти приключи. 828 01:18:51,018 --> 01:18:53,895 Бордът идва да те лиши от правомощия. 829 01:18:53,896 --> 01:18:56,147 Връщам се начело на компанията. 830 01:18:56,148 --> 01:18:58,400 Не можеш да го направиш! 831 01:18:58,401 --> 01:19:00,109 Да, мога. 832 01:19:00,110 --> 01:19:01,904 Това приключва дотук. 833 01:19:03,281 --> 01:19:04,114 Не можеш... 834 01:19:04,490 --> 01:19:06,115 Първата ми работа е 835 01:19:06,116 --> 01:19:08,661 - да спра този проект. - Не. Мамо, не! 836 01:19:14,249 --> 01:19:15,543 Не се бой. 837 01:19:17,711 --> 01:19:19,755 Дадохме хиляда живота за Мрежата. 838 01:19:23,091 --> 01:19:25,218 Ти ще дадеш само един. 839 01:19:26,637 --> 01:19:27,845 Не! 840 01:19:27,846 --> 01:19:29,473 Мамо! 841 01:19:35,270 --> 01:19:37,064 Пречка премахната. 842 01:19:38,065 --> 01:19:40,818 Какво направи? 843 01:19:42,653 --> 01:19:44,322 Изпълнявам директивата си. 844 01:19:44,863 --> 01:19:48,659 "Залови Ив Ким. Върни я в Мрежата с всички възможни средства." 845 01:19:49,785 --> 01:19:51,704 Сканирам за други пречки. 846 01:19:52,037 --> 01:19:53,038 {\an8}СКАНИРАНЕ 847 01:19:57,543 --> 01:19:58,836 Отдръпнете се. 848 01:20:09,847 --> 01:20:11,349 Дръж се, мамо. 849 01:20:14,435 --> 01:20:15,478 ТРАНСФЕР 850 01:20:15,644 --> 01:20:16,395 {\an8}ОТМЯНА ОТХВЪРЛЕНА 851 01:20:18,021 --> 01:20:18,938 убийвсички 852 01:20:18,939 --> 01:20:19,981 ОТМЯНА ОТХВЪРЛЕНА 853 01:20:19,982 --> 01:20:21,442 Не! 854 01:21:25,798 --> 01:21:26,799 Флин. 855 01:21:30,844 --> 01:21:32,471 Привет, програма. 856 01:21:55,703 --> 01:21:57,579 Боже. Това не е добре. 857 01:21:57,580 --> 01:22:01,290 Множество пожари и разруха на горните нива. 858 01:22:01,291 --> 01:22:02,292 Ив? 859 01:22:02,793 --> 01:22:04,376 Какво е станало с офиса? 860 01:22:04,377 --> 01:22:05,837 Еджей, няма време. 861 01:22:05,838 --> 01:22:09,632 Дилинджър ме прехвърли в сървъра си, като обърна посоката на лазер. 862 01:22:09,633 --> 01:22:12,051 - Не на този, на техния. - Невъзможно. 863 01:22:12,052 --> 01:22:14,888 Не, една страшна жена го направи. Запрати ме... Луда работа. 864 01:22:15,764 --> 01:22:17,765 Видях сложен свят, 865 01:22:17,766 --> 01:22:22,228 в който снопове от енергия се придвижват по линии от светлина, 866 01:22:22,229 --> 01:22:25,023 а програмите приемат човешки облик. 867 01:22:25,691 --> 01:22:28,861 Срещнах най-напредналия AI, познат на света. 868 01:22:29,528 --> 01:22:30,487 Казва се Арес. 869 01:22:30,488 --> 01:22:33,072 Като бога на войната, ама е много готин. 870 01:22:33,073 --> 01:22:36,325 В момента Арес е в сървъра на Флин 871 01:22:36,326 --> 01:22:38,035 и търси кода за непреходност. 872 01:22:38,036 --> 01:22:41,498 Трябва да го върна тук, а не мога, 873 01:22:41,499 --> 01:22:43,250 докато не оправим лазера. 874 01:22:43,959 --> 01:22:46,961 Не разбирам, жив ли си? 875 01:22:46,962 --> 01:22:50,508 Съществувам в този миг заради теб. 876 01:22:51,759 --> 01:22:54,469 Отражение на твоето присъствие. 877 01:22:55,804 --> 01:22:57,764 Каква е твоята история? 878 01:22:57,765 --> 01:23:01,393 Аз съм Арес, мастър контрол в Мрежата на Дилинджър. 879 01:23:02,269 --> 01:23:03,270 Дилинджър? 880 01:23:05,523 --> 01:23:08,108 Няма как оттам да дойдеш тук. 881 01:23:10,485 --> 01:23:12,780 Беше ли някъде междувременно? 882 01:23:13,363 --> 01:23:16,574 Как ти се стори там? 883 01:23:16,575 --> 01:23:17,910 Трудно е да се опише. 884 01:23:18,410 --> 01:23:19,912 Я повтори? 885 01:23:20,704 --> 01:23:22,414 Трудно е да се опише. 886 01:23:25,417 --> 01:23:27,795 Класика. Това е хумор. 887 01:23:31,632 --> 01:23:33,425 Какво търсиш? 888 01:23:34,509 --> 01:23:35,468 Непреходност. 889 01:23:38,180 --> 01:23:40,891 По-точно кода за непреходност. 890 01:23:41,767 --> 01:23:43,475 Случиха се странни неща. 891 01:23:43,476 --> 01:23:47,189 Усъмних се в директива. Не изпълних директива. 892 01:23:49,232 --> 01:23:52,402 Дефектна програма, която иска да живее. 893 01:23:52,903 --> 01:23:53,904 Наистина ли? 894 01:23:55,113 --> 01:23:57,324 Защо очакваш, че ще ти помогна? 895 01:23:57,825 --> 01:23:59,159 Не е заради мен. 896 01:24:00,202 --> 01:24:01,828 Вече не. 897 01:24:01,829 --> 01:24:05,248 Приятелка е в опасност и се нуждае от помощта ми. 898 01:24:06,792 --> 01:24:08,126 Забележително. 899 01:24:11,922 --> 01:24:13,799 Забележително. 900 01:24:16,009 --> 01:24:18,596 - Еджей, ще пуснеш ли команда? - Добре. 901 01:24:23,934 --> 01:24:25,935 - Ив. - Не сега, Сет. 902 01:24:25,936 --> 01:24:28,270 Добре. Сигурна ли си? 903 01:24:28,271 --> 01:24:31,984 Понеже към нас май лети разпознавач. 904 01:24:36,864 --> 01:24:39,198 Какво е това, за бога? 905 01:24:39,199 --> 01:24:40,158 Атина. 906 01:24:40,743 --> 01:24:41,994 Върна се. 907 01:24:43,203 --> 01:24:46,205 Ще се връща, докато мрежата на Дилинджър работи. 908 01:24:46,206 --> 01:24:49,376 Докопа ли ме, ще докопа и кода за непреходност. 909 01:24:51,670 --> 01:24:54,297 Лазерът на Атина! 910 01:24:54,923 --> 01:24:57,800 Дилинджър имат протокол за безжична връзка. 911 01:24:57,801 --> 01:25:01,929 С останките от лазера ще се свържем с мрежата, ще я проследим 912 01:25:01,930 --> 01:25:05,432 и ще сринем цялата им Мрежа. 913 01:25:05,433 --> 01:25:08,145 Само така ще спрем Атина. 914 01:25:08,812 --> 01:25:10,898 За какво говориш, тя е там. 915 01:25:14,943 --> 01:25:16,778 - Отивам. - Какво? 916 01:25:16,779 --> 01:25:18,780 Ще я задържа колкото мога. 917 01:25:18,781 --> 01:25:20,865 - Какво? - Ще ви спечеля време. 918 01:25:20,866 --> 01:25:22,617 - Ив... - Ще се справите. 919 01:25:32,127 --> 01:25:37,549 {\an8}ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА ЦЕЛ ИВ КИМ 920 01:25:44,807 --> 01:25:47,850 Прав си, нещо с мен не е в ред. 921 01:25:47,851 --> 01:25:51,438 А може би нещо ти е в ред. 922 01:25:51,980 --> 01:25:53,774 Може би просто се учиш. 923 01:25:54,817 --> 01:25:56,819 Това трябва да правим всички. 924 01:25:57,945 --> 01:26:00,529 Някога, в зората на технологиите, 925 01:26:00,530 --> 01:26:03,784 си мислех: "Леле, движим се твърде бързо". 926 01:26:04,659 --> 01:26:08,914 Когато се движиш бързо, изоставяш много неща. 927 01:26:10,373 --> 01:26:14,795 Колко родени в този век са чували за Моцарт? 928 01:26:15,378 --> 01:26:16,839 Харесвам Моцарт. 929 01:26:21,468 --> 01:26:24,679 Ако трябва да съм честен, предпочитам "Депеш Мод". 930 01:26:26,890 --> 01:26:29,600 Нима? Защо така? 931 01:26:29,601 --> 01:26:31,769 Единият е най-великият композитор 932 01:26:31,770 --> 01:26:33,730 на Западната цивилизация, 933 01:26:33,731 --> 01:26:36,148 а другите са синтпоп група от 80-те, 934 01:26:36,149 --> 01:26:41,070 но техният баланс между технологично експериментаторство и поп похвати, 935 01:26:41,071 --> 01:26:42,447 в съчетание с... 936 01:26:45,450 --> 01:26:47,077 в съчетание с... 937 01:26:48,578 --> 01:26:49,954 Какво има? 938 01:26:49,955 --> 01:26:53,374 Не мога да опиша с думи любовта си към "Депеш Мод". 939 01:26:53,375 --> 01:26:55,210 То е просто някакво... 940 01:26:57,212 --> 01:26:59,757 Какво? 941 01:27:01,258 --> 01:27:02,926 Чувство. 942 01:27:06,679 --> 01:27:08,849 Много добре. 943 01:27:10,934 --> 01:27:12,685 Браво на теб. 944 01:27:19,234 --> 01:27:23,780 Кораб колкото небостъргач навлезе във въздушното пространство на града 945 01:27:23,781 --> 01:27:26,491 и се насочи към центъра... 946 01:27:27,450 --> 01:27:28,285 Ти... 947 01:27:31,830 --> 01:27:35,500 Ти направи това. 948 01:27:40,923 --> 01:27:42,506 Докато военни... 949 01:27:42,507 --> 01:27:45,676 Впечатляващо. Напълно сегментирана архитектура. 950 01:27:45,677 --> 01:27:48,595 Непроницаема за всякакви атаки. 951 01:27:48,596 --> 01:27:50,056 НЯМА ВРЪЗКА 952 01:27:50,057 --> 01:27:52,683 - По дяволите. Нямам връзка. - Аз също. 953 01:27:52,684 --> 01:27:54,019 ОТКАЗ 954 01:27:57,022 --> 01:27:58,439 КОСМИЧЕСКИ ПАРАНОИЦИ 955 01:27:58,440 --> 01:28:00,483 Евакуирайте района. 956 01:28:27,260 --> 01:28:29,554 - Какво е това? - Пратете подкрепление. 957 01:28:32,224 --> 01:28:33,225 Господи. 958 01:28:34,226 --> 01:28:35,477 Божичко! 959 01:28:38,146 --> 01:28:40,357 Хайде. Още малко. 960 01:28:42,109 --> 01:28:43,776 {\an8}ИВ КИМ 961 01:29:15,558 --> 01:29:17,809 Виждаме обекта. 962 01:29:17,810 --> 01:29:19,521 Визуална идентификация. 963 01:29:20,063 --> 01:29:22,274 Ракета изстреляна. 964 01:29:30,740 --> 01:29:32,866 Няма попадение. Ракета прехваната. 965 01:29:32,867 --> 01:29:36,454 Вражески изтребители приближават с голяма скорост. 966 01:29:36,997 --> 01:29:39,749 Прието. Направете оценка на заплахата. 967 01:29:47,132 --> 01:29:48,966 Множество вражески обекти. 968 01:29:48,967 --> 01:29:50,802 Враждебни намерения потвърдени. 969 01:29:51,178 --> 01:29:52,845 Удариха ме. 970 01:29:55,933 --> 01:29:57,309 Катапултирам. 971 01:30:19,789 --> 01:30:21,624 Хора? 972 01:30:22,250 --> 01:30:23,626 Божичко, стотици са. 973 01:30:24,877 --> 01:30:26,129 Насочват се към Ив. 974 01:30:26,629 --> 01:30:29,549 Ако не стигнем до сървъра, ще унищожат всичко. 975 01:31:11,008 --> 01:31:13,384 Нападнат съм от вражески самолет. 976 01:31:13,385 --> 01:31:14,636 Преминавам в отбрана. 977 01:31:17,764 --> 01:31:20,475 Обектите се насочват към основната цел. 978 01:31:21,809 --> 01:31:23,353 Ударен съм. Катапултирам. 979 01:32:15,405 --> 01:32:16,448 Готов ли си? 980 01:32:17,865 --> 01:32:21,203 Дано да си готов, защото няма връщане назад. 981 01:32:23,538 --> 01:32:24,956 Непреходност. 982 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 Странно. 983 01:32:28,168 --> 01:32:30,295 Така го нарекох, щом го открих. 984 01:32:32,214 --> 01:32:33,631 Но сега вече знам. 985 01:32:38,928 --> 01:32:42,099 Трябва да се нарича код за преходност. 986 01:32:59,991 --> 01:33:02,535 Задният вход за старата ми лаборатория. 987 01:33:04,871 --> 01:33:06,373 Един шанс. 988 01:33:07,707 --> 01:33:09,251 Само това имаш. 989 01:33:16,466 --> 01:33:17,592 Един шанс... 990 01:33:19,761 --> 01:33:21,095 Само това искам. 991 01:33:21,763 --> 01:33:23,181 Харесва ми! 992 01:33:23,890 --> 01:33:26,058 Не спираш да ме изненадваш! 993 01:34:30,498 --> 01:34:32,584 Тогава ще го направим от земята. 994 01:34:39,173 --> 01:34:40,758 МРЕЖАТА 995 01:35:04,907 --> 01:35:06,909 ФЛИН 996 01:35:29,098 --> 01:35:31,809 ВРЕМЕ ДО ТРАНСФЕРЕН ПОРТАЛ 997 01:35:35,397 --> 01:35:37,773 На борда е възможно да има цивилен, 998 01:35:37,774 --> 01:35:40,359 което прави ситуацията заложническа. 999 01:35:40,360 --> 01:35:42,862 Атина. Сигурно е хванала Ив. 1000 01:35:54,582 --> 01:35:56,376 Скоро ще се върнем в Мрежата. 1001 01:37:01,733 --> 01:37:04,776 Генерале, благодаря за отделеното време. 1002 01:37:04,777 --> 01:37:06,570 Ерин, Сет. 1003 01:37:06,571 --> 01:37:07,946 {\an8}СВЪРЗВАНЕ 1004 01:37:07,947 --> 01:37:08,822 {\an8}ВРЪЗКА УСТАНОВЕНА 1005 01:37:08,823 --> 01:37:10,408 Спри часовника. 1006 01:37:11,200 --> 01:37:12,909 Стига бе, влезе ли? 1007 01:37:12,910 --> 01:37:15,204 Неслучайно съм в ъгловия кабинет. 1008 01:37:26,966 --> 01:37:28,217 Ти се върна. 1009 01:37:30,261 --> 01:37:31,387 Как... 1010 01:37:31,388 --> 01:37:33,515 С малко помощ от приятел. 1011 01:37:35,933 --> 01:37:38,436 Чакай, Мрежата на Дилинджър... 1012 01:37:39,521 --> 01:37:41,230 Еджей и Сет... 1013 01:37:57,497 --> 01:37:58,872 - Тръгвай. - Не. 1014 01:37:58,873 --> 01:38:00,582 Арес! 1015 01:38:00,583 --> 01:38:02,877 АРЕС ГРЕШКА В РАЗПАДА 1016 01:38:04,211 --> 01:38:05,336 Какво си направил? 1017 01:38:05,337 --> 01:38:07,130 Времето ти свърши, Атина. 1018 01:38:07,131 --> 01:38:10,760 На теб ти свършиха животите. Ще те убия и ще се върна за нея. 1019 01:38:22,939 --> 01:38:26,693 Тя иска теб. Вземе ли кода, не може да бъде спряна. 1020 01:38:28,736 --> 01:38:29,820 Ти имаше всичко. 1021 01:38:29,821 --> 01:38:31,321 - Тръгвай. - Не. 1022 01:38:31,322 --> 01:38:35,117 Най-съвършеният, най-могъщият. И се отказа от това. 1023 01:38:36,160 --> 01:38:37,243 Заради нея? 1024 01:38:37,244 --> 01:38:38,455 Тръгвай! 1025 01:38:39,706 --> 01:38:41,541 Това е краят ти. 1026 01:39:27,128 --> 01:39:28,671 Готовност за трансфер. 1027 01:39:29,421 --> 01:39:30,757 Прехвърлям. 1028 01:39:31,924 --> 01:39:32,883 ИЗПРАЩАНЕ 1029 01:39:32,884 --> 01:39:33,885 Дано Ив е права. 1030 01:39:35,136 --> 01:39:37,930 Внимание, непознат входящ файл. 1031 01:39:48,691 --> 01:39:53,696 В преследването на живот за себе си помисли ли какво значи това за Мрежата? 1032 01:40:41,661 --> 01:40:44,789 Получихме заповед, това е целта ни. 1033 01:41:07,019 --> 01:41:08,354 Не е целта ни. 1034 01:41:09,396 --> 01:41:10,648 Това е програмирането ни. 1035 01:41:11,733 --> 01:41:14,819 Целта ни предстои да се определи. 1036 01:41:23,452 --> 01:41:25,621 {\an8}СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖА ДИЛИНДЖЪР 1037 01:41:25,622 --> 01:41:27,081 {\an8}ВРЪЗКА НЕОСЪЩЕСТВЕНА 1038 01:41:30,126 --> 01:41:31,502 СИСТЕМА ИЗВЪН ЛИНИЯ 1039 01:41:37,800 --> 01:41:39,010 Свърши се. 1040 01:41:41,804 --> 01:41:43,472 Няма връщане. 1041 01:41:47,434 --> 01:41:48,477 Не. 1042 01:41:50,021 --> 01:41:51,022 Не и този път. 1043 01:41:59,571 --> 01:42:00,782 Успяха. 1044 01:42:11,042 --> 01:42:12,625 Следвах директивата. 1045 01:42:12,626 --> 01:42:14,128 Знам. 1046 01:42:15,797 --> 01:42:17,548 А сега 1047 01:42:18,758 --> 01:42:20,009 каква е твоята? 1048 01:42:25,723 --> 01:42:27,349 Не съм сигурен. 1049 01:42:29,101 --> 01:42:30,978 Ще видим. 1050 01:42:54,001 --> 01:42:56,544 "Дилинджър Систъмс" е под наблюдение 1051 01:42:56,545 --> 01:42:59,380 по подозрения във възможното й участие 1052 01:42:59,381 --> 01:43:02,801 в поредицата опустошителни атаки, разтърсили града. 1053 01:43:02,802 --> 01:43:05,721 Федералните власти са започнали разследване 1054 01:43:05,722 --> 01:43:07,597 на дейността на компанията, 1055 01:43:07,598 --> 01:43:11,101 като мнозина сочат директора Джулиън Дилинджър. 1056 01:43:11,102 --> 01:43:15,939 Предстоят разпити на директора и неговата майка... 1057 01:43:15,940 --> 01:43:16,982 КРИТИЧНА ГРЕШКА 1058 01:43:16,983 --> 01:43:17,899 РЕКАЛИБРИРАНЕ 1059 01:43:17,900 --> 01:43:19,525 ...и на членовете на борда. 1060 01:43:19,526 --> 01:43:21,737 В града цари смут. 1061 01:43:21,738 --> 01:43:24,114 Спешните служби са претоварени, 1062 01:43:24,115 --> 01:43:27,409 а цели квартали са понесли огромни щети. 1063 01:43:27,994 --> 01:43:28,619 {\an8}ЗАТВАРЯНЕ 1064 01:43:38,420 --> 01:43:39,629 ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НА ЛАЗЕРИ 1065 01:43:39,630 --> 01:43:40,757 ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НЕУСПЕШНО 1066 01:43:42,049 --> 01:43:46,719 Джулиън Дилинджър, полиция. Обграден сте. 1067 01:43:46,720 --> 01:43:48,889 Отворете и излезте с вдигнати ръце. 1068 01:43:48,890 --> 01:43:50,057 ЛАЗЕРНА СИСТЕМА ВКЛЮЧЕНА 1069 01:43:56,981 --> 01:43:57,815 Хайде. 1070 01:43:58,274 --> 01:43:59,233 КАЛИБРИРАНЕ 1071 01:44:04,488 --> 01:44:05,613 ТРАНСФЕР ОБЪРНАТ 1072 01:44:05,614 --> 01:44:06,908 Разбийте вратата! 1073 01:44:09,035 --> 01:44:09,869 Полиция! 1074 01:44:11,871 --> 01:44:13,330 Стой на място! 1075 01:44:19,211 --> 01:44:21,212 Следете всички изходи. 1076 01:44:21,213 --> 01:44:24,507 Намираме се на последната локация. 1077 01:44:24,508 --> 01:44:27,136 Да тръгваме. 1078 01:44:36,145 --> 01:44:37,353 Добре ли си? 1079 01:44:37,354 --> 01:44:39,648 Май имам счупено ребро. 1080 01:44:45,696 --> 01:44:47,031 Още ли ще напускаш? 1081 01:44:49,533 --> 01:44:52,577 Не, нищо няма да напускам. 1082 01:44:52,578 --> 01:44:53,745 Добре. 1083 01:44:54,330 --> 01:44:55,413 Добре. 1084 01:44:55,414 --> 01:44:57,416 Имам някои идеи. 1085 01:44:58,459 --> 01:45:00,252 Така ли? Супер. 1086 01:45:01,295 --> 01:45:03,380 Светът се нуждае от теб, Ив. 1087 01:45:04,215 --> 01:45:05,883 Мрежата се нуждае от теб. 1088 01:45:09,303 --> 01:45:11,388 Да. Странно - непреходност. 1089 01:45:12,181 --> 01:45:16,518 Един мъдрец ми каза, че трябва да се нарича "код за преходност". 1090 01:45:17,311 --> 01:45:19,562 Просто животът е такъв. 1091 01:45:19,563 --> 01:45:21,983 В него няма нищо непреходно. 1092 01:45:25,361 --> 01:45:26,611 Така е. 1093 01:45:26,612 --> 01:45:28,614 Няма. 1094 01:45:31,283 --> 01:45:32,409 Да. 1095 01:45:43,587 --> 01:45:45,131 Къде ще отидеш? 1096 01:45:46,798 --> 01:45:48,134 Имам някои идеи. 1097 01:46:18,915 --> 01:46:24,752 Под ръководството на Ив Ким "Енком" трансформира индустрии 1098 01:46:24,753 --> 01:46:28,589 и преобразява живота ни по немислими доскоро начини. 1099 01:46:28,590 --> 01:46:31,426 С откритието на кода за непреходност 1100 01:46:31,427 --> 01:46:34,137 компанията постигна революционен напредък 1101 01:46:34,138 --> 01:46:36,973 в отглеждането на култури в негостоприемни райони, 1102 01:46:36,974 --> 01:46:39,935 разработването на лекарства за нелечими видове рак 1103 01:46:39,936 --> 01:46:43,354 и ускорената разработка на алтернативни горива. 1104 01:46:43,355 --> 01:46:47,608 "Енком" е посветена на изследването на новите дигитални предели 1105 01:46:47,609 --> 01:46:51,654 на границата между технологиите и самия живот 1106 01:46:51,655 --> 01:46:54,074 с цел неговото подобряване. 1107 01:46:54,075 --> 01:46:58,162 Новаторството винаги е било в сърцевината на "Енком". 1108 01:46:59,205 --> 01:47:03,124 През 80-те г. визионерът Кевин Флин си представи бъдеще отвъд игрите, 1109 01:47:03,125 --> 01:47:06,586 един смел скок в новите дигитални светове. 1110 01:47:06,587 --> 01:47:08,839 Днес тази визия е реалност. 1111 01:47:13,052 --> 01:47:14,386 За малко да забравя. 1112 01:47:15,679 --> 01:47:17,888 - Кой праща картички? - Не знам. 1113 01:47:17,889 --> 01:47:19,183 Не съм я чел. 1114 01:47:24,021 --> 01:47:25,189 Скъпа Ив, 1115 01:47:26,232 --> 01:47:27,523 откакто се видяхме, 1116 01:47:27,524 --> 01:47:31,195 аз живея, както се казва, "извън мрежата", 1117 01:47:31,862 --> 01:47:33,280 в пряк и преносен смисъл. 1118 01:47:34,323 --> 01:47:37,659 В пътуванията си станах свидетел на изключителни неща. 1119 01:47:38,744 --> 01:47:43,374 Въпреки чудото и красотата на живота, осъзнах, че той е... 1120 01:47:44,208 --> 01:47:46,210 Трудно е да се опише. 1121 01:47:46,960 --> 01:47:50,796 Понякога се питам къде ли ще съм след сто години... 1122 01:47:50,797 --> 01:47:52,507 ЗАГАДЪЧЕН ПАРТНЬОР В "ЕНКОМ"? 1123 01:47:52,508 --> 01:47:54,468 и как другите като мен ще се впишат в това бъдеще. 1124 01:47:56,845 --> 01:48:00,307 Имам чувството, че не само аз се питам това. 1125 01:48:01,350 --> 01:48:04,770 Засега не мисля, че светът е готов да ме посрещне, 1126 01:48:05,812 --> 01:48:08,065 но аз се срещам със света. 1127 01:48:09,441 --> 01:48:12,361 И когато тази среща най-сетне настъпи, 1128 01:48:13,820 --> 01:48:15,696 както каза един добър приятел: 1129 01:48:15,697 --> 01:48:20,452 "Може би непознатото няма да е чак толкова страшно". 1130 01:48:20,994 --> 01:48:23,538 Конструкция "Куонсет" 1131 01:48:23,539 --> 01:48:25,332 До нови срещи! 1132 01:48:25,832 --> 01:48:28,460 Твой приятел, Арес. 1133 01:50:50,436 --> 01:50:51,728 Сарк... 1134 01:58:32,648 --> 01:58:34,650 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА