1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
Síť.
4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
Digitální území.
5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
Svět za obrazovkou tak skutečný, jako je ten náš.
6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
Jasně to vidím.
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
Shluky informací, které vypadají jako města.
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
Programy tak komplexní, jako jste vy nebo já.
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
Za pár let budeme schopni
se do toho světa dostat.
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
A pár let poté
11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
navštíví digitální svět ten náš.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
Inteligentní bytosti z nitra počítačů.
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
Třeba já se na to již těším.
14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
Zprávou dne je,
15
00:01:02,605 --> 00:01:05,691
{\an8}že šéf společnosti Encom
a videoherní legenda Kevin Flynn zmizel.
16
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
Byl znám vytvořením her Tron a Space Paranoids,
17
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
dvou nejprodávanějších her v historii.
18
00:01:12,656 --> 00:01:14,908
{\an8}Společností, založenou
v 80. letech Kevinem Flynnem,
19
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}zmítal několik let korporátní chaos.
20
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}Dokáže se opět vrátit na žebříček vítězů?
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}Sestry v akci v čele Encomu.
22
00:01:25,293 --> 00:01:28,505
Eve a Tess Kimovy převzaly otěže
technologického giganta poté,
23
00:01:28,839 --> 00:01:31,423
co Sam Flynn z osobních důvodů rezignoval.
24
00:01:31,424 --> 00:01:33,676
Pod vedením sester Kimových
25
00:01:33,677 --> 00:01:36,553
se Encom odrazil ode dna a probudil konkurenty.
26
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
Dillinger Systems má nového
generálního ředitele Juliana Dillingera,
27
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
který hodlá obnovit odkaz svého děda.
28
00:01:43,520 --> 00:01:46,355
Mezi Encomem a Dillinger Systems to jiskří,
29
00:01:46,356 --> 00:01:50,317
{\an8}neboť mezi Dillingerem a sestrami
Kimovými vznikl hodnotový střet.
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
U nás v Encomu věříme, že krása AI
31
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
nespočívá ve výrobě chytřejších zbraní,
32
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
{\an8}ale v pomoci lidstvu.
33
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}Nasytit hladové, léčit nemocné.
Vzdělat celý svět.
34
00:02:01,705 --> 00:02:06,083
Julian Dillinger ani Eve Kimová se
posledních několik měsíců nevyjadřují,
35
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
čímž zavdávají spekulacím,
36
00:02:07,711 --> 00:02:11,463
že obě korporace jsou na prahu
převratného technologického objevu.
37
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
Průlom, jenž má možnost přetvořit lidstvo
38
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
způsobem dosud nevídaným.
39
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}Budoucnost uchvátí ten,
kdo toho milníku dosáhne dřív.
40
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
spustit_program_ares
41
00:03:36,759 --> 00:03:37,509
DIGITALIZACE DOKONČENA
42
00:03:54,734 --> 00:03:55,986
generativní_nepřátelská_síť
43
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
{\an8}SBÍRÁM DATA
44
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Vítej.
45
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Kdo jsi?
46
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
Já jsem tvůj stvořitel.
47
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
A kdo jsem já?
48
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
Ne „kdo“. Co.
49
00:05:35,127 --> 00:05:38,420
Jsi bezpečnostní software
korporace Dillinger Systems.
50
00:05:38,421 --> 00:05:42,259
Zvaný Ares. Ochránce naší Sítě.
51
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
Ty jsi Řídící program.
52
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Ares.
53
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Jsem Řídící program.
54
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
FLYNN ŽIJE
55
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
{\an8}JULIAN DILLINGER UČINIL SKOK DÍKY AI
56
00:08:12,325 --> 00:08:15,370
PŘEHRAJ MĚ
57
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
Tak jsi tady.
58
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Já věděla, že to najdeš.
59
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
Vždycky jsem snila, že to dotáhneme spolu.
60
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
Uznávám, že ne zrovna takhle.
61
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
Ale jsem ráda, že tu jsi.
62
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
Vážně ráda.
63
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
A Evie, pamatuj, stále jsem tady.
64
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
I když mě nevidíš.
65
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
Mám tě ráda.
66
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Proboha.
67
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Eve.
68
00:08:47,110 --> 00:08:48,902
Neřeklas mi, že budem krást elektřinu
69
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
z rozvodný sítě.
70
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Jo, to sem se tvoje sestra pořád vracela?
71
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Takhle se odpojit od světa?
To chce fakt zápal.
72
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Teda.
73
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
Tvá sestra musela Flynna zbožňovat.
74
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Jo. Byla si jistá,
že nám Flynn zanechal odpovědi.
75
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
Jako na disketě?
76
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Za Flynna ještě nebyl cloud.
77
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
A ty budeš odtud řídit i svoji korporaci?
78
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
Volat si s lidma a uvádět
na trh Panic City a tak.
79
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Teď je priorita tohle.
80
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
V tý mikrovlnce
si můžu dělat burrita. Super.
81
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Dělám to pro tebe, Tess.
82
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
NAČÍTÁM DISKETU
83
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Vážení členové představenstva,
84
00:09:45,543 --> 00:09:48,837
přes čtyřicet let moje rodina v Dillinger Systems
85
00:09:48,838 --> 00:09:51,882
soupeří s korporací Encom
o vládu nad budoucností.
86
00:09:51,883 --> 00:09:55,720
Svěřili jste mi vedení společnosti,
abych nás dovedl k vítězství.
87
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
A dnes
88
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
je to tu.
89
00:09:59,849 --> 00:10:03,935
Představte si, že by naše digitální
schopnosti nebyly jen digitální.
90
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Co kdyby vše, co vytvoříme v počítačích,
91
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
mohlo existovat i zde?
92
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Co kdybychom dokázali postavit most
mezi dvěma dříve oddělenými světy?
93
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Tolik se toho dnes namluví o umělé inteligenci.
94
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
O virtuálních světech.
95
00:10:19,494 --> 00:10:20,745
Kdy do nich vejdem?
96
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Ne, vážení, my tam nepůjdem.
97
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Oni vejdou sem.
98
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
Pozor. Prosíme, nasaďte si ochranné brýle.
99
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
Laserový systém spuštěn.
100
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
KALIBRACE LASERŮ
101
00:10:40,182 --> 00:10:41,890
Pozor! Uvolněte oblast tisku.
102
00:10:41,891 --> 00:10:42,849
Výstup ze...
103
00:10:42,850 --> 00:10:43,850
PŘENOS ZAHÁJEN
104
00:10:43,851 --> 00:10:45,227
...serveru Dillinger Systems.
105
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
Tisk výstupu zahájen.
106
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
T minus deset, devět,
107
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
osm, sedm,
108
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
šest, pět,
109
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
čtyři, tři, dva, jedna...
110
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
Přenos dokončen.
111
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Představuji vám Dillinger Systems
Autonomní Reakční Tank.
112
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
DART.
113
00:11:30,273 --> 00:11:32,023
Byl navržen na našem serveru
114
00:11:32,024 --> 00:11:34,151
a vytištěn naším částicovým laserem.
115
00:11:34,652 --> 00:11:36,945
Je vybaven puškou M1 a kulomety M240.
116
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
Rychlost 120 km/h.
117
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Odolnost? Najděte si zeď
a ten tank projede skrz.
118
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Válka může začít během pěti minut.
119
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
A když dokážeme stvořit hardware budoucnosti,
120
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
tak proč ne vojáka, jenž by jej řídil?
121
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Dámy a pánové, toto je Ares.
122
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Je to nejdůmyslnější bezpečnostní
program, jaký byl kdy napsán.
123
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Chcete mu podat ruku? Klidně. Nekouše.
124
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Je tvořen unikátním kódem o miliardách řádků.
125
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Je to živé?
126
00:12:38,049 --> 00:12:39,884
To záleží na definici, Stuarte.
127
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
Neboť na rozdíl od vás je biblicky silný,
128
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
bleskurychlý a vysoce inteligentní.
129
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Je plně proprietární
a ze sta procent nahraditelný.
130
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Ares je ultimátní voják.
131
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Nepotřebuje jídlo, vodu a nekrvácí.
132
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
A kdyby snad nějakým zázrakem na bojišti padl,
133
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}prostě vám vyrobím jiného.
134
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}ZVUKOVÉ VLNY
135
00:13:13,585 --> 00:13:15,586
Je-li to tak důmyslný program,
136
00:13:15,587 --> 00:13:17,505
nemůže se vymknout vaší kontrole?
137
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Ujišťuji vás, generále,
138
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
že disponuje bezpečnostními pojistkami
139
00:13:21,384 --> 00:13:22,968
a restrikčními protokoly.
140
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Ares je předvídatelný, ovladatelný a poslouchá.
141
00:13:28,641 --> 00:13:32,519
Cyklonálně se stáčející fronta
s izentropickým výstupem vzduchu.
142
00:13:32,520 --> 00:13:34,439
{\an8}Předpoklad srážek: 66 milimetrů.
143
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Doufám, že s sebou máte deštníky.
144
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Smekám před tebou, Juliane.
145
00:13:42,572 --> 00:13:43,947
Slíbils nám vítězství,
146
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
ale tohle výrazně předčilo naše očekávání.
147
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Díky.
148
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
Můj dědeček založil korporaci Dillinger
149
00:13:51,456 --> 00:13:54,833
dávno předtím, než vznikl
pojem „kyberbezpečnost“.
150
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Vojenská AI je budoucnost.
151
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Otázkou není, zda auto postavit. Auto...
152
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
je dávno ve výrobě.
153
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Otázkou je,
154
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
kdo vlastní klíčky.
155
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
To bylo moc pěkné divadélko.
156
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Čas?
- 44 sekund.
157
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
„Doufám, že s sebou máte deštníky.“
158
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
To bylo ve scénáři, anebo měl slabou chvilku?
159
00:14:57,439 --> 00:15:02,317
Elisabeth Dillingerová, nejstarší dcera
zesnulého zakladatele Edwarda Dillingera.
160
00:15:02,318 --> 00:15:06,071
Dlouho jste byla generální ředitelkou
v nikterak výjimečné éře
161
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
historie korporace,
poté vás nahradil váš jediný syn.
162
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
Jsem poctěn.
163
00:15:11,285 --> 00:15:12,704
V nikterak výjimečné?
164
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
Během té doby jsme zvýšili tržní podíl o 12 %!
165
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
A slovo „nahradil“ se mi nelíbí.
166
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
Vždyť jsem mu dala život.
167
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Jistě.
168
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
Je mi ctí poznat stvořitelovu stvořitelku.
169
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
A je to tady.
170
00:15:40,231 --> 00:15:42,566
Opomněl jsi představenstvo informovat,
171
00:15:42,567 --> 00:15:45,110
že ty své hračky neudržíš při životě déle
172
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- než 25 minut.
- 29.
173
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
Podvádění investorů, Juliane,
není dobrý business model.
174
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Kdo ovládne Kód stability, ovládne budoucnost.
175
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Musíme vyhrát.
176
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Víš, já...
177
00:16:07,299 --> 00:16:11,137
tvou vizi obdivuji. Nehrb se.
178
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Nicméně představenstvo za tebou
bude stát tak šest měsíců.
179
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Při všem štěstí.
180
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Ale když ti to nevyjde,
181
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
tak o všechno nadobro přijdeme.
182
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
O všechno, co jsme za těch 40 let vybudovali.
183
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
Co když řeknu, že vím, jak na to?
184
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Myslím, že tohle je moje 95. burrito
185
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
a furt nemám dost. Divný, ne?
186
00:17:18,663 --> 00:17:19,705
No...
187
00:17:23,375 --> 00:17:26,461
Rád vidím, že Tess nebyla
v rodině jediná obsesivní.
188
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
Jo, Sethe.
189
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
Promiň, měla bych si tě víc všímat.
Tím se netrap.
190
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
No nic.
191
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Tak promiň.
- Nech si to.
192
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Tři měsíce v mrazu je dlouhá doba, chápu.
193
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Jo, a čtyři dny, 10 hodin, 32 minut.
194
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Ale kdo to počítá?
195
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Moment.
196
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Co se děje?
197
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Co je?
198
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
BLAHOPŘEJEME
199
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sethe.
200
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Tys něco našla?
- Asi ano.
201
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
To je ten kód.
202
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Tady ho ukryl. Na dvou řádcích.
203
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
To vypadá jako dvoušroubovice.
204
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
Je to dvoušroubovice.
205
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Tess by zajásala.
206
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
To jako vážně?
Už žádných „29 minut a šlus“?
207
00:18:50,046 --> 00:18:51,756
Pokud to je to, co si myslím,
208
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
tak je to Kód stability.
209
00:19:02,183 --> 00:19:03,224
Tak jo.
210
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
Encom offline test 317a-1.
Kód stability implementován.
211
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Testujeme soudržnost aktiva
nad aktuálních 29 minut.
212
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Start.
213
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Zapni to, až budeš moct.
- Dobře.
214
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
PŘENOS ZAHÁJEN
215
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Jo, kdo umí, ten umí.
216
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Tohle se nikdy neokouká.
217
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Test zahájen. 29 minut. Odpočet běží.
218
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Uvidíme, jestli teď vydržíš.
219
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
Ares je ultimátní voják.
220
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
A kdyby snad nějakým zázrakem na bojišti padl,
221
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
prostě vám vyrobím jiného.
222
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Je plně proprietární a ze sta procent
223
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
nahraditelný.
224
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Athéno.
- Vítej zpět, pane.
225
00:20:53,836 --> 00:20:56,964
Všechny jednotky jsou online
a připraveny k inspekci.
226
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Jaké to bylo?
227
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Zajímavé. A tentokrát jiné.
228
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Byla tam matka a její syn.
229
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
A pršelo.
230
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Kondenzovaná vlhkost v atmosféře,
jež se snáší jako kapky.
231
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Téměř jsem to cítil.
232
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Cítil? Tomu nerozumím.
233
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
VÍTEJTE, PARANOIACI
234
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Tady Eve. Mějte rozum a pošlete textovku.
235
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Čau, Eve. Tady Erin.
Ajay tě zase shání. Brnkni zpět.
236
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Má tam furt hlasovku.
237
00:21:38,047 --> 00:21:40,090
Generální ředitelka megakorporace
238
00:21:40,091 --> 00:21:42,383
a má vypnutej mobil v Den D?
239
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
To by se z toho! Kde sakra jsi, Eve?
240
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Hurá! Paranoia-Con!
241
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Za pět, čtyři, tři, dva, jedna.
242
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Ono nám to vyšlo? Furt existuje!
243
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Právě jsme změnili svět!
244
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Dokázalas to, Eve. Bože!
245
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
Žhavé zprávy z korporace Encom.
246
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
Generální ředitelka Eve Kimová
se nezúčastní očekávaného
247
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
uvedení nové videohry
Space Paranoids: Panic City.
248
00:22:29,891 --> 00:22:31,516
Kimová je mladá vizionářka,
249
00:22:31,517 --> 00:22:34,519
která stojí za vývojem hry,
jež navazuje na úspěšnou...
250
00:22:34,520 --> 00:22:37,313
Hovořila jsem s několika členy představenstva.
251
00:22:37,314 --> 00:22:38,732
Udělal jsi na ně dojem.
252
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Juliane.
253
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Pokračuj.
- Ano, pane.
254
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
- Co to děláš?
- Jen se snažím změnit svět.
255
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Co se děje?
256
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
Ty hackuješ Encom?
257
00:22:52,621 --> 00:22:54,873
Jen nakukuju přes plot. Nikdo to neví.
258
00:22:55,291 --> 00:22:58,168
Proč myslíš, že Encom je blíž objevu toho kódu?
259
00:22:58,169 --> 00:23:00,503
Protože vím, kdo ten kód hledá, víš?
260
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Kdo?
261
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Eve Kimová.
262
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
Jde ve stopách svojí sestry.
263
00:23:06,052 --> 00:23:08,219
Hledá Kód stability. Já to cítím.
264
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Takže musím najít ji. A až ji najdu...
265
00:23:10,431 --> 00:23:12,849
Ne, to se mi nelíbí. Je to moc riskantní.
266
00:23:19,982 --> 00:23:20,899
Hopla.
267
00:23:29,450 --> 00:23:33,996
{\an8}SERVEROVÁ FARMA KORPORACE ENCOM
268
00:24:39,728 --> 00:24:44,108
NARUŠENÍ BEZPEČNOSTI
269
00:24:49,530 --> 00:24:51,657
Bezpečnost narušena ve všech zónách.
270
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Programy, náš příkaz je jasný.
271
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Prorazte do jádra serveru
a vyjměte uživatelský soubor Eve Kimové.
272
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Živý přenos za pět, čtyři, tři...
273
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Fanoušci Space Paranoids, jdeme na to?
274
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Přichází technický ředitel Encomu, Ajay Singh!
275
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Do sedel.
276
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Rád vás vidím!
277
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Ahoj!
278
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Díky.
279
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Zdravím Paranoia-Con!
280
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Jdu dovnitř.
281
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
PŘÍSTUP DO ENCOMU UDĚLEN
282
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Jsem tam.
283
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Jsem génius!
Kdo by řekl, žes vychovala génia?
284
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Jsem tam!
285
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
Jsi v prdeli.
286
00:26:39,473 --> 00:26:42,016
{\an8}Vypusťte antiviry
a odpojte naši Síť od internetu.
287
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Musíme zasáhnout.
288
00:26:46,438 --> 00:26:48,357
Aktivujte bezpečnostní protokol.
289
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
Lidé svěřili umělé inteligenci své životy.
290
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
Vám to nijak nevadí?
291
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
Podívejte,
292
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
pro každý černý scénář
293
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
existuje průlom v medicíně nebo vědecký objev.
294
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
Možná že to, co se vynoří
z neznáma, nebude tak strašné.
295
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
Co když ta největší vada bude jenom shovívavost?
296
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Co to je? Co to dělá?
297
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
Ale i tak, nemluvíte raději s někým,
kdo je skutečný?
298
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
Ovšem, ale co když ten někdo
už ve vašem životě není?
299
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Co když nežije?
300
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Mám ten soubor.
301
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
STAŽENO
302
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Gratuluji ti.
303
00:27:40,576 --> 00:27:42,661
A teď odtamtud zmiz, dokud to jde.
304
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Programy, do boje.
305
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
Jo!
306
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Děkuju mockrát.
307
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Co dělají Paranoiaci?
308
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Semelou tě na prach!
309
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Caie.
310
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Je dysfunkční. Nech ho být!
311
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Nenechám tě tady.
312
00:29:03,450 --> 00:29:06,243
Obětování jezdce obnaží protivníkovu královnu.
313
00:29:06,244 --> 00:29:07,787
POTVRDIT ODSTRANĚNÍ DAT?
314
00:29:07,788 --> 00:29:08,830
BOMBA VYPUŠTĚNA
315
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
Uvedení poslední verze
316
00:29:35,732 --> 00:29:39,026
Space Paranoids: Panic City
dokáže světu...
317
00:29:39,027 --> 00:29:40,403
- Co se děje?
- Co je?
318
00:29:40,404 --> 00:29:41,613
- Trapný.
- Vidíte to?
319
00:29:42,531 --> 00:29:44,615
Pane Singhu, musíte jít se mnou.
320
00:29:44,616 --> 00:29:46,158
Malá technická porucha.
321
00:29:46,159 --> 00:29:47,368
Hned jsem zpět.
322
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Všechno jim padá.
323
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
Výborně, Řídící programe.
324
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
Máme soubor Eve Kimové.
325
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
Cíl byl splněn.
326
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Pane, zajímalo by mě,
proč nebyl obnoven program Caius.
327
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
A mě by zajímalo, proč tě to zajímá.
328
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
Caius byl dysfunkční, tudíž byl odstraněn.
329
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Jako každý jiný program,
který neplní příkazy, jež dostal.
330
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Rozumíš mi?
331
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
Potvrď, Řídící programe.
332
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Ovšem.
333
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Jsme ze sta procent nahraditelní.
334
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
Nová mise, Řídící programe.
Najdi Eve Kimovou.
335
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Jistě.
336
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Zdá se, že nás někdo hacknul, Julesi.
337
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Ale to ty víš, že jo?
338
00:30:54,520 --> 00:30:55,936
To ví už celej svět.
339
00:30:55,937 --> 00:30:57,980
Radši teď nelez na sociální sítě.
340
00:30:57,981 --> 00:30:59,857
Chceš si hrát? No tak dobře.
341
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Slyšel jsem o tý tvý slavný prezentaci.
342
00:31:02,444 --> 00:31:05,029
Zapomněls jim sdělit jeden důležitej fakt.
343
00:31:05,030 --> 00:31:08,115
To, že tvý výrobky expirujou za 29 minut.
344
00:31:08,116 --> 00:31:10,367
Nenuť mě zavolat novinářům a říct jim,
345
00:31:10,368 --> 00:31:12,077
že to jsou jen planý sliby.
346
00:31:12,078 --> 00:31:13,078
Sliby?
347
00:31:13,079 --> 00:31:16,582
Třeba že vaše generální ředitelka
bude řídit podnik z kanclu?
348
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Neztrácej se vám tam lidi?
349
00:31:18,209 --> 00:31:21,128
Nejdřív geniální Sam Flynn, teď jeho nástupkyně.
350
00:31:21,129 --> 00:31:23,631
Kdepak je, Ajayi? Máš vůbec ponětí?
351
00:31:23,632 --> 00:31:24,965
Možná máš pravdu.
352
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Možná jí ruplo v bedně.
353
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Možná se sebrala a zdrhla za hranice,
nebo se možná...
354
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
odstřihla od Sítě a hledá to samý co ty.
355
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
A já vím, na koho si vsadit.
356
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
Jako i po tom dnešním debaklu?
357
00:31:37,563 --> 00:31:38,855
Končíte!
358
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Nesnáším ho.
359
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Mockrát děkuji.
360
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Ty pomeranče jsou tištěný. Dlouhej příběh.
361
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Dost. Stačí.
362
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Co si tu mumláš?
363
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
1913 zpráv? Jsi hvězda.
364
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
Volá Ajay. Jo, tobě.
365
00:32:04,673 --> 00:32:07,174
- Ajayi, jsi tam?
- Jestli tu jsem?
366
00:32:07,175 --> 00:32:09,552
Konkurence brutálně hackla naše servery
367
00:32:09,553 --> 00:32:11,303
během uvedení klíčovýho produktu.
368
00:32:11,304 --> 00:32:14,389
Všechno se nám rozpadá pod rukama.
Musíš se vrátit.
369
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Našla jsem ho, Ajayi. Existuje.
370
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
Přesně tam, kde Tess tušila, že bude.
Flynn ho napsal.
371
00:32:20,814 --> 00:32:22,523
To mluvíš o Kódu stability?
372
00:32:22,524 --> 00:32:24,525
Jo. Čtyři hodiny a drží.
373
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Nulová degradace, plně stabilní.
Je to úžasný.
374
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Moment. Říkáš čtyři hodiny?
375
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
- Jo, čtyři hodiny.
- Bože.
376
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
On to ví, Evie.
377
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
- Mluvil jsem s Dillingerem.
- Cože? Ty jsi mluvil s Dillingerem?
378
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
Hledá ten kód a věří, že i ty.
379
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
Musíme sebou hodit.
380
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Eve, udělalas velkou věc.
- Tess udělala velkou věc.
381
00:32:47,508 --> 00:32:49,008
Jsem na cestě do Encomu.
382
00:32:49,009 --> 00:32:51,302
Zabezpečíme ten kód. Mám ho na flashce.
383
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
Znovu uvádíme Paranoiu!
384
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
Jo, máš narozky.
385
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
- Jo! Ajayi.
- Jo, máš narozky.
386
00:33:07,778 --> 00:33:11,322
Čau, jak je Eve?
Máš nějaký novinky pro nás doma?
387
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
Ahoj.
388
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
„Jsem mocný, neboť neznám strach.“
389
00:33:17,412 --> 00:33:20,874
No, zdá se, že jsme prodali deset milionů kopií!
390
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
{\an8}Evie, Space Paranoids.
391
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
Kevin Flynn, ať už je, kde chce, se teď směje.
392
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
Zaválelas.
393
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
Ne...
394
00:33:41,394 --> 00:33:46,899
Hodně štěstí, zdraví Hodně štěstí, zdraví
395
00:33:46,900 --> 00:33:50,736
{\an8}DIAGNÓZA: GLIOBLASTOM
ŠANCE NA PŘEŽITÍ 27,3 %
396
00:33:50,737 --> 00:33:53,322
Hodně štěstí, milá Tess
397
00:33:53,323 --> 00:33:56,534
Hodně štěstí, zdraví
398
00:34:03,709 --> 00:34:04,834
Mimořádná zpráva.
399
00:34:04,835 --> 00:34:08,045
{\an8}Po dlouhém boji s rakovinou
dnes zemřela Tess Kimová,
400
00:34:08,046 --> 00:34:10,255
{\an8}generální ředitelka společnosti Encom.
401
00:34:10,256 --> 00:34:12,759
Její sestra se zatím ke smrti nevyjádřila.
402
00:34:28,942 --> 00:34:30,485
POBŘEŽÍ SALT CREEK
403
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
SALT CREEK SHORES, S.R.O.
404
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
VLASTNÍK: EVE KIMOVÁ
405
00:34:36,742 --> 00:34:39,243
IMATRIKULAČNÍ ZNAČKA LETADLA:
N-T355/TESS
406
00:34:39,244 --> 00:34:40,453
PŘÍLET LETOUNU
407
00:34:41,622 --> 00:34:42,706
MÍSTO ODLETU
408
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
SKENUJI...
409
00:34:47,210 --> 00:34:48,086
NALEZENA ANOMÁLIE
410
00:34:53,008 --> 00:34:54,259
{\an8}ZRYCHLENÉ PŘEHRÁVÁNÍ
411
00:34:56,845 --> 00:34:58,096
DOSPĚLÝ POMERANČOVNÍK
412
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Stabilita.
413
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
PŘIBLIŽNÉ STÁŘÍ: 5 HODIN
414
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
DOBA DO PŘÍLETU EVE KIMOVÉ: 38 MINUT
415
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Šach mat.
416
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
A tak naši hrdinové vyráží do noci.
417
00:35:27,167 --> 00:35:28,542
Nemají vůbec nic,
418
00:35:28,543 --> 00:35:31,921
kromě laseru za šest mega,
který tiskne organickou hmotu
419
00:35:31,922 --> 00:35:34,131
jen tak ze vzduchu, což je úlet, ne?
420
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Tak to vybavení chraň. A v klidu.
421
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
- Jo?
- Jo.
422
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
Hele.
423
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
To dáme.
424
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
Tisk komanda spuštěn. Zkouška spojení.
425
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
Odpočet běží. Spojení funguje.
426
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
Probíhá tisk.
427
00:36:01,743 --> 00:36:03,870
Fáze jedna. Tlak v komoře nominální.
428
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
Chlazení zahájeno.
429
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
Fáze první dokončena.
430
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
Přenos dokončen.
431
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Máte 29 minut. Uneste Eve Kimovou.
432
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
Vysíláme jednotky. Vozidla na cestě.
433
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Cíl identifikován.
434
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Do prdele, já jsem dobrej!
435
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Jedeme za ním.
436
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Cíl je na dohled.
437
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Co?
438
00:38:38,900 --> 00:38:40,234
Vy, na té motorce!
439
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
Zastavte.
440
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Jen pojeď.
441
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
ATHÉNA: PORUCHA
442
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Kde zmizela?
443
00:41:19,769 --> 00:41:20,811
Dělej!
444
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Tak jo.
445
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Funguj. Dělej.
446
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Prokrista!
447
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Naskoč. Dělej.
448
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}NEZNÁMÁ IDENTITA
449
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Co?
450
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
Tak jo.
451
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Proboha. Dobře.
452
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Proboha!
453
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
LIDSKÉ DÍTĚ
454
00:43:12,006 --> 00:43:13,424
Připrav částicový laser.
455
00:43:13,924 --> 00:43:15,050
Provedeme plán B.
456
00:43:15,635 --> 00:43:16,927
Ano, pane.
457
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Tak jo.
458
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
No tak!
459
00:43:42,287 --> 00:43:43,288
Jo.
460
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Jo tak. Ty si chceš hrát?
461
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Co jsi zač?
462
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Já jsem Řídící program.
463
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
A co chceš?
464
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Chci ten kód.
465
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Ale ten je pryč.
466
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Ne, není.
467
00:46:47,972 --> 00:46:49,055
Mám ji na mušce.
468
00:46:49,056 --> 00:46:50,932
Připojuji se k Síti.
469
00:46:50,933 --> 00:46:53,227
Přenos zahájím za T minus 15 sekund.
470
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Ty jsi program.
471
00:47:03,529 --> 00:47:04,697
DETEKOVÁNO ZAVÁHÁNÍ
472
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
{\an8}Dochází ti čas.
473
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
{\an8}EMPATICKÁ REAKCE
474
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
Lehnout na zem!
475
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE
476
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Přepal ji na naši Síť.
477
00:47:36,311 --> 00:47:37,896
Jsem živě v centru města.
478
00:47:37,897 --> 00:47:40,899
A říkám vám, že tohle bylo skutečné.
479
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
- Tři jezdci...
- Cos to udělal?
480
00:47:45,029 --> 00:47:47,155
{\an8}Jak jsi mohl být tak zbrklý?
481
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Až svět uvidí, co jsem stvořil,
482
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
vše mi odpustí.
483
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Tohle si myslíš?
484
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Ty si myslíš, že to máš pod kontrolou?
485
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Nemáš.
486
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Víra v to, že můžeme změnit svět,
dodává naší firmě relevanci,
487
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
ale rovněž ji může zcela zlikvidovat.
488
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
A tvým úkolem je rozpoznat rozdíl.
489
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
Probíhá transfer biologické formy života.
490
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
Zahájena digitální rekonstrukce.
491
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
Digitalizováno 20 %.
492
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}Digitalizováno 40 %.
493
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
Digitalizováno 65 %.
494
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
Digitalizováno 95 %.
495
00:48:46,131 --> 00:48:47,758
Digitalizace dokončena.
496
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Proveď diagnostiku a kontrolu poškození.
497
00:49:09,071 --> 00:49:11,616
Identifikační disk Eve Kimové aktivován.
498
00:49:39,476 --> 00:49:40,603
Kde to jsem?
499
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
V centrálním procesoru Dillinger Systems.
500
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Počkat. Kde?
501
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Identifikovali jsme řetězec.
502
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
Uživatelka má ten kód.
503
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Ten kód?
504
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Ne, já nemám ten kód.
Flashku jsem zničila.
505
00:50:01,373 --> 00:50:02,832
Mlč, uživatelko.
506
00:50:02,833 --> 00:50:06,002
Ten kód nebyl jen na flashdisku.
Ten kód máš v sobě.
507
00:50:06,003 --> 00:50:09,213
Ať si to pamatuješ, či ne,
viděla jsi ho a to stačí.
508
00:50:09,214 --> 00:50:11,550
Její disk vykazuje známky nestability.
509
00:50:11,551 --> 00:50:12,967
Definuj nestabilitu.
510
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Extrakce kódu může vyústit v dekompozici nosičky.
511
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Příkaz je jasný.
512
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Izolujte kód a zahajte extrakci.
513
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Rozkaz.
514
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Počkat. Ne.
515
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Stát.
516
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Athéna má pravdu.
517
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Příkazy nám může dávat jen jeden uživatel.
518
00:50:37,743 --> 00:50:38,868
ARES: PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA
519
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
NAČÍTÁM ZPRÁVU
520
00:50:42,790 --> 00:50:44,749
EXTRAKCE KÓDU STABILITY Z EVE KIMOVÉ
521
00:50:44,750 --> 00:50:46,627
MŮŽE VYÚSTIT V DEKOMPOZICI NOSIČKY
522
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
Co zbyde z uživatelky, pokud dojde k dekompozici?
523
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Nic, pane.
524
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
Na Síti po ní nezbyde vůbec nic?
525
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Ne, pane.
526
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
Extrahujte kód a vymažte nosičku.
527
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Ale pane, extrakce Kódu stability
528
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
odstraní nosičku ze Sítě i z vašeho světa.
529
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
TENTO PŘÍKAZ
530
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
NELZE ZVRÁTIT
531
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
Byl nebyl, existoval voják jménem Ares.
532
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
A Ares plnil všechny příkazy Juliana Dillingera.
533
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
A Julian Dillinger vydělal bilion dolarů.
534
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
A do tváře času vepsal jméno svý krví.
535
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Za těmi pocity bude uživatelská chyba.
536
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
Ale já ji najdu a zbavím tě jich.
537
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
Vyjádřil jsem se jasně?
538
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Naprosto.
539
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
Programe, odchod.
540
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
V té knize stálo též: „Jsem mocný,
541
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
neboť neznám strach.“
542
00:52:22,347 --> 00:52:24,515
- Nuže?
- Uživatel je indisponován.
543
00:52:24,516 --> 00:52:26,559
Pozdržte extrakci do potvrzení příkazu.
544
00:52:26,560 --> 00:52:28,186
- Indisponován?
- Správně.
545
00:52:28,187 --> 00:52:29,855
Definuj indisponován.
546
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Je v dopravní zácpě.
547
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Ne, je v opeře.
548
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
Stojí na vrcholu hory Fuji
v zelených podkolenkách.
549
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
Hraje na dudy a jódluje.
550
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Dal jsem ti příkaz.
551
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Stvořitel je indisponován.
552
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Pozdržte extrakci do potvrzení příkazu.
553
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Vyjádřil jsem se jasně?
554
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Naprosto.
555
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Programe, odchod.
556
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Lze ti věřit?
557
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
To je složitá otázka. Kolik času máš?
558
00:53:16,110 --> 00:53:19,195
Minutu. Odpověz.
Závisí na tom tvůj životní cyklus.
559
00:53:19,196 --> 00:53:20,739
Já nemám životní cyklus.
560
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Ano, máš. Po dalších 54 sekund.
561
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Lze ti věřit?
562
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Ráda bych řekla ano, ale zřejmě ne.
563
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
ATHÉNA: PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA
564
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
Kde je Řídící program?
565
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Řídící program vykazuje známky poruchy, pane.
566
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
Ohrožení příkazu je třeba eliminovat.
567
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
Extrahujte ten kód a vymažte je oba.
568
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
Rozumíš tomu?
569
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- Lze věřit Julianu Dillingerovi?
- Nelze.
570
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
Pro něj je všechno a všichni nahraditelní.
571
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Podcenil jsem ji.
572
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Máme nový příkaz.
573
00:54:18,338 --> 00:54:20,299
Athéno, takhle to skončit nemusí.
574
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Vymažte ho!
575
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Dobrý.
576
00:56:19,209 --> 00:56:21,045
Míří k Přenosovému portálu.
577
00:56:22,379 --> 00:56:23,880
Ztratili jsme je na Síti.
578
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Připravit drony.
579
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Vymažte Area
580
00:56:37,019 --> 00:56:39,437
a tu uživatelku přiveďte mně.
581
00:56:39,438 --> 00:56:40,230
AKTIVACE DRONŮ
582
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Co to mělo znamenat?
583
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Neuposlechl jsem vydaný příkaz.
584
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Jak zněl?
585
00:57:03,753 --> 00:57:06,923
Extrahovat Kód stability a vymazat nosičku.
586
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Přikázal ti vymazat mě?
587
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Drž se!
588
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Kde jsou?
589
00:57:22,064 --> 00:57:23,939
Skenuji kvadranty tři a čtyři.
590
00:57:23,940 --> 00:57:25,275
V sektoru 18 nejsou.
591
00:57:28,862 --> 00:57:29,988
Kam to letíme?
592
00:57:29,989 --> 00:57:33,157
K Přenosovému portálu.
Jinak se ze Sítě nedostaneme.
593
00:57:33,158 --> 00:57:35,784
Budeš vytištěna v reálném světě přesně tak,
594
00:57:35,785 --> 00:57:37,704
jak jsi v něm byla. Hypoteticky.
595
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Hypoteticky?
- Pravděpodobně.
596
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Zachycen pohyb v sektoru 72.
597
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
Zaměřujeme cíl.
598
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Zastavit!
599
00:57:59,518 --> 00:58:01,603
Chceš-li se dostat domů, pomohu ti.
600
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Ale chci něco na oplátku.
601
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Já ten kód už nemám.
602
00:58:07,651 --> 00:58:10,611
Našlas ho jednou, najdeš ho zas.
603
00:58:10,612 --> 00:58:12,406
Abys ho mohl dát Dillingerovi?
604
00:58:15,909 --> 00:58:17,576
Ne pro Dillingera.
605
00:58:17,577 --> 00:58:19,163
Pro mě.
606
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Souhlasíš s tím?
607
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Tak co, souhlasíš?
608
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Jo! Už vím, kde najít ten kód.
Jen mě dostaň pryč.
609
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Cíl dosáhne Přenosového portálu za 45 sekund.
610
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Drony selhaly. Jsou offline.
611
01:00:18,157 --> 01:00:19,114
Pozor.
612
01:00:19,115 --> 01:00:20,158
PŘENOS ZAHÁJEN
613
01:00:20,159 --> 01:00:21,451
Uvolněte oblast tisku.
614
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
Systém nereaguje.
615
01:00:26,623 --> 01:00:28,541
- Co se děje?
- Kdo to povolil?
616
01:00:28,542 --> 01:00:29,542
PŘENOS ZAHÁJEN
617
01:00:29,543 --> 01:00:31,126
Příkaz vyšel ze Sítě.
618
01:00:31,127 --> 01:00:32,127
Poplach.
619
01:00:32,128 --> 01:00:33,128
Juliane?
620
01:00:33,129 --> 01:00:35,423
Voláme všechny agenty k oblasti tisku.
621
01:00:35,424 --> 01:00:36,799
Uvolněte oblast tisku.
622
01:00:36,800 --> 01:00:39,219
- Všichni ven!
- Probíhá nepovolený tisk.
623
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
Uvolněte oblast tisku.
624
01:00:47,769 --> 01:00:49,396
- Přenos dokončen.
- Na ně.
625
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
To se podívejme.
626
01:01:12,419 --> 01:01:14,546
Takže můj vlastní program mě zradil.
627
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Chce Kód stability pro sebe.
628
01:01:19,426 --> 01:01:20,468
Tohle ti nabídl?
629
01:01:20,469 --> 01:01:24,096
Dostane tě ze Sítě a ty uděláš
z Pinocchia skutečnýho kluka?
630
01:01:24,097 --> 01:01:25,723
A tys chtěl spáchat vraždu
631
01:01:25,724 --> 01:01:27,015
kvůli kusu softwaru.
632
01:01:27,016 --> 01:01:29,603
- Tak to ti řekl?
- 28 minut, 41 sekund.
633
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Aree!
634
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Doufám, že ti to vyjde.
635
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
Druhá šance nebude, žádný repete.
636
01:01:36,360 --> 01:01:39,028
Tohle je tvejch posledních 29 minut!
637
01:01:39,571 --> 01:01:40,822
Tak se snaž!
638
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Proč jsem nestudovala literaturu?
639
01:02:28,453 --> 01:02:29,413
Přenos dokončen.
640
01:02:31,915 --> 01:02:33,374
Najdi Eve Kimovou,
641
01:02:33,375 --> 01:02:36,043
vrať ji na Síť a získej mi Kód stability.
642
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
Za jakoukoli cenu.
643
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Rozumíš svému příkazu,
644
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
Řídící programe?
645
01:02:50,224 --> 01:02:51,685
Naprosto, pane.
646
01:02:52,519 --> 01:02:53,353
Hodná.
647
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Tik tak!
648
01:03:24,843 --> 01:03:29,764
Tohle bylo to nejhustší, co jsem kdy viděl.
649
01:03:43,695 --> 01:03:45,446
Víš, kdo to byl Kevin Flynn?
650
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Jistě. Objevitel nového digitálního světa.
651
01:03:49,618 --> 01:03:51,243
Zmizel v roce 1989.
652
01:03:51,244 --> 01:03:54,580
Kód stability jsem objevila
na záloze Flynnova serveru.
653
01:03:54,581 --> 01:03:58,333
Samotný server je v budově Encomu v centru.
654
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
26 minut, devět sekund.
655
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Eve, tvůj plán má dvě zásadní vady.
656
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Aha.
657
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
První. Encom je odtud 14,8 kilometru
658
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
a tebou vybraný vůz se nepohybuje dost rychle.
659
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Bože můj.
660
01:04:11,806 --> 01:04:13,892
Druhá. Potřebujeme částicový laser.
661
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Potřebujeme mobil.
662
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Nevěřím, co udělám.
663
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Promiňte. Vidíte tohle? To jsem já.
664
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Když mi půjčíte mobil,
dostanete na účet 10 000 dolarů.
665
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Půjčte mi ten mobil.
666
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Sethe, kde teď jsi?
667
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
Eve, z jakýho čísla voláš?
668
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Poslouchej mě. Za 15 minut buď v Encomu.
669
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Děje se něco?
670
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Sethe, přivez částicový laser.
671
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
Encom. 15 minut. Jedu.
672
01:05:05,735 --> 01:05:06,944
To je mý auto!
673
01:05:06,945 --> 01:05:08,696
Převedu vám dalších 50 táců.
674
01:05:08,697 --> 01:05:09,655
To je mý auto!
675
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
Honda Civic 2.0, čtyřválec,
138 koňských sil.
676
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Klasika.
677
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
To je mý auto!
678
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
To je mý auto!
679
01:05:27,716 --> 01:05:29,718
ČAS DO DEKOMPOZICE
680
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Bože.
681
01:05:45,149 --> 01:05:46,149
- Eve?
- Jo?
682
01:05:46,150 --> 01:05:49,236
Přemýšlel jsem nad tím,
jak jsi své sestře napsala,
683
01:05:49,237 --> 01:05:51,905
že tě mrzí znovuuvedení hry Space Paranoids.
684
01:05:51,906 --> 01:05:53,115
A ještě jsi napsala...
685
01:05:53,116 --> 01:05:55,450
Bože můj. No jo. Četl jsi moje zprávy.
686
01:05:55,451 --> 01:05:58,704
Ano. Četl jsem je všechny. Každou.
687
01:05:58,705 --> 01:05:59,663
Pěkný.
688
01:05:59,664 --> 01:06:01,915
Většina těch zpráv byla osobní povahy.
689
01:06:01,916 --> 01:06:04,209
Některé velice osobní.
690
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
A já nikdy nemám dost.
691
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Cože?
692
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
Depeche Mode. Osmá příčka
v anglické hitparádě, 1982.
693
01:06:13,803 --> 01:06:17,681
Jejich rytmický, chytlavý
a upřímný elektropop z osmdesátých let
694
01:06:17,682 --> 01:06:20,351
mám za nesmírně občerstvující.
695
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}16 minut, 20 sekund.
696
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Takže máš rád pop a šmírování.
697
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Dostal jsem příkaz tě zabít.
Hackování je oproti tomu umírněné.
698
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Bože.
- Pro pořádek,
699
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
nemyslím si, že se máš za co stydět.
700
01:06:48,087 --> 01:06:51,131
Space Paranoids zabavily
stovky milionů uživatelů.
701
01:06:51,132 --> 01:06:52,508
Navíc je to dobrá hra.
702
01:06:53,301 --> 01:06:55,468
Nicméně sestře jsi napsala,
703
01:06:55,469 --> 01:06:57,387
že tvorba videoher tě už deptá.
704
01:06:57,388 --> 01:07:00,098
Smyslem tvé práce byla zábava a zisk,
705
01:07:00,099 --> 01:07:02,475
zatímco ona chtěla zlepšit lidem život.
706
01:07:02,476 --> 01:07:04,562
Z tvých zpráv je cítit zklamání,
707
01:07:04,563 --> 01:07:06,647
že nedostačuješ jejím standardům,
708
01:07:06,648 --> 01:07:08,273
což musí být komplikované,
709
01:07:08,274 --> 01:07:10,776
uvážíme-li, že to byla tvá mladší sestra.
710
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Stačí.
711
01:07:13,196 --> 01:07:15,364
Mimochodem, neměla bys skončit.
712
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
Jak to myslíš?
713
01:07:19,243 --> 01:07:21,244
Tvůj plán po návratu z hor byl,
714
01:07:21,245 --> 01:07:22,580
četl-li jsem správně,
715
01:07:22,581 --> 01:07:25,165
odevzdat Kód stability Encomu a nechat ho,
716
01:07:25,166 --> 01:07:27,001
ať rozhodne, co s ním udělá.
717
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Ano. Teď to chápu.
718
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Dokončilas její práci,
abys jí tím zůstala nablízku.
719
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
A co teď?
720
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Být člověkem je těžký.
721
01:07:45,604 --> 01:07:48,063
To, co je na životě nejlepší, je zároveň
722
01:07:48,064 --> 01:07:53,236
i to nejnáročnější. Třeba láska a ztráta.
723
01:07:55,864 --> 01:07:58,617
ČAS K BUDOVĚ SPOLEČNOSTI ENCOM
ČAS DO DEKOMPOZICE
724
01:08:00,284 --> 01:08:02,120
Musí se ti po ní velmi stýskat.
725
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Co to bylo?
726
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Dobrý hadry.
727
01:08:20,639 --> 01:08:22,389
- Dobrý den!
- Dobrý.
728
01:08:22,390 --> 01:08:24,850
Dost, že jdete. Lidé se ptají, kde jste.
729
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Dlouho jsme se neviděly. Mám fofr.
730
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Přiložte svou kartu.
731
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Jasně, Jolene...
732
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Ahoj, Jolene. Její kartu mám já.
733
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
Aha. I jeho?
734
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Ne. Ten není od nás.
735
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- Ano, je.
- Ano, je.
736
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Klidně si začni, odkud chceš.
737
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
To je můj šamstr, Ares.
738
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Ne. Je to Řídící bezpečnostní program
z Dillingerovy Sítě.
739
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Ares, Seth. Seth, Ares. Bože.
740
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Těší mě.
741
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Jo, milý.
742
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Ares, jako ten bůh války?
743
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Ano.
744
01:09:04,222 --> 01:09:06,473
Hustý. Jsi Řek. To je síla.
745
01:09:06,474 --> 01:09:09,061
Když říkáš,
že je to bezpečnostní program...
746
01:09:09,062 --> 01:09:10,645
- Není to člověk.
- Není.
747
01:09:10,646 --> 01:09:12,065
Zrodil se v procesoru.
748
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Je tu někde skrytá kamera?
749
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Tři minuty do dekompozice.
750
01:09:19,447 --> 01:09:20,738
Stihneš to postavit?
751
01:09:20,739 --> 01:09:21,700
Jo.
752
01:09:22,866 --> 01:09:24,326
Hlavně mi nepomáhejte.
753
01:09:24,327 --> 01:09:25,328
Jasně.
754
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Ach jo.
755
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Kancelář Kevina Flynna.
756
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Kód stability jsem našla
na záloze tady toho serveru.
757
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Tomu říkám první generace.
758
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
To je dobrá hromadu šrotu, že jo?
759
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
To bylo necitlivý vůči
tvým předkům. Promiň.
760
01:09:51,687 --> 01:09:53,731
Aktivovat laser zabere pár minut.
761
01:09:53,732 --> 01:09:55,983
Žádný spěch. Dvě minuty, 18 sekund.
762
01:09:55,984 --> 01:09:57,024
SÍŤ HRY TRON
763
01:09:57,025 --> 01:09:59,319
Jak laser naběhne, pošleme tě na Síť.
764
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Až tam budeš, musíš hledat sám, ale věř mi,
765
01:10:01,781 --> 01:10:05,284
{\an8}- že tam Kód stability najdeš.
- Co tam mám čekat?
766
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Mám-li hádat, osmdesátky.
767
01:10:08,537 --> 01:10:09,455
Osmdesátky.
768
01:10:09,998 --> 01:10:11,290
Ty mám rád.
769
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Minuta, 31 sekund.
770
01:10:14,961 --> 01:10:15,795
Tak jo. Honem.
771
01:10:16,379 --> 01:10:17,797
Pomozte mi.
772
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Fajn. Můžeme.
773
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Adaptéry.
774
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Jak najdeš ten kód, vrať se k portálu
a my tě dostanem ven.
775
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Aktivuju ho odtud zvenku.
776
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Lze ti věřit?
777
01:10:34,856 --> 01:10:36,148
Ráda bych řekla ano,
778
01:10:36,149 --> 01:10:37,859
- ale zřejmě ne.
- Zřejmě ne.
779
01:10:38,359 --> 01:10:39,401
Jo.
780
01:10:39,402 --> 01:10:41,319
To jsem rád, že si věříme,
781
01:10:41,320 --> 01:10:42,821
protože jinak bys mohla...
782
01:10:42,822 --> 01:10:43,906
...odpojit proud
783
01:10:43,907 --> 01:10:46,992
a nechat tě na Síti primitivnější
než mám v mobilu,
784
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
na věky věků.
785
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
Přesně to mě napadlo.
786
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}Mě taky.
787
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
Jo, i mě.
788
01:10:54,000 --> 01:10:55,001
Pardon. Já jen...
789
01:10:57,545 --> 01:10:58,963
Za pokus nic nedám.
790
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Anebo všechno.
791
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Měls pravdu.
792
01:11:05,178 --> 01:11:06,304
Stýská se mi po ní.
793
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
A pořád.
794
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Athéna. Je tu.
795
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Co to je?
796
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Athéna.
797
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Počkat. Kdo?
798
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Sethe, ten laser!
799
01:11:27,450 --> 01:11:29,451
Jasně! Spouštím systémy.
800
01:11:29,452 --> 01:11:30,954
Posílám na Flynnovu Síť.
801
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Zapínám laser.
802
01:11:39,879 --> 01:11:41,296
Co to dělá?
803
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
Čeká, až mi vyprší čas.
804
01:11:42,966 --> 01:11:44,132
ČAS DO DEKOMPOZICE
805
01:11:44,133 --> 01:11:45,676
A pak půjde po vás.
806
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
ČAS DO DEKOMPOZICE
807
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Už to bude. Připrav se.
808
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
No tak! Honem.
809
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Aree, postav se před laser.
810
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Fajn. Můžeme.
811
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Proč váháš?
812
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Dělej.
813
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Změna plánu.
814
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Ne!
- Ne!
815
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE
816
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Ono to vyšlo.
817
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
PŘENOS DOKONČEN!
818
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Je uvnitř.
- Bezva.
819
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Pryč!
820
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Eve.
821
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
A teď se vrátíme na Síť.
822
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Nech ji být.
823
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Jsi vytrvalá, uživatelko.
824
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
VJEM: NEZNÁMÝ
825
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE
826
01:15:32,820 --> 01:15:34,072
DEKOMPOZICE ZA:
827
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Co?
828
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Vyhráli jsme?
829
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Vrátí se.
830
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Ares.
831
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Nemůže ven.
832
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
Osmdesátky.
833
01:16:54,360 --> 01:16:56,111
Binární číslice.
834
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Ty jsi Bit.
- Ano.
835
01:17:00,574 --> 01:17:02,784
Něco tu hledám. Pomůžeš mi to najít?
836
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
Ano.
837
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Klasika.
838
01:17:47,205 --> 01:17:49,831
{\an8}Jsem obklopen rozsáhlými škodami
839
01:17:49,832 --> 01:17:53,626
{\an8}způsobenými útokem,
který zanechal místní obyvatele v šoku.
840
01:17:53,627 --> 01:17:55,712
Dle spekulací stojí za útokem
841
01:17:55,713 --> 01:17:57,464
korporace Dillinger Systems.
842
01:17:57,465 --> 01:17:59,674
Policie se odmítá k věci vyjadřovat.
843
01:17:59,675 --> 01:18:01,426
Občané i úřady chtějí vědět,
844
01:18:01,427 --> 01:18:04,471
zda se jednalo o cílený útok,
nebo vzpouru strojů?
845
01:18:04,472 --> 01:18:05,722
PŘENOS ZAHÁJEN
846
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Co zas?
847
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Co to má bejt?
848
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Kde je můj kód?
849
01:18:29,747 --> 01:18:31,957
Co to děláš? Kdo ti dal tenhle příkaz?
850
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Vy, pane.
851
01:18:36,462 --> 01:18:37,421
PŘENOS AKTIVA
852
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
PŘENOS ZAHÁJEN
853
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
A tohle je co?
854
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
Pozor.
855
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Ne. To je moc velký, Athéno!
856
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Juliane!
857
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Končíš.
858
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Představenstvo se rozhodlo zbavit tě tvé pozice.
859
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
A řízení společnosti přebírám já.
860
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Ne, to nemůžeš.
861
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
Ale ano, můžu.
862
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Tímhle debaklem to končí.
863
01:19:03,281 --> 01:19:04,197
Nemůžeš...
864
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
A to první, co udělám, je,
865
01:19:06,116 --> 01:19:08,911
- že ukončím Projekt Stability.
- Ne. Mami, ne!
866
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Nemějte strach.
867
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
My za Síť položili tisíce životů.
868
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Vy položíte jen jeden.
869
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Ne.
870
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Mami!
871
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Ohrožení eliminováno.
872
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Co jsi to provedla?
873
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Jen plním příkaz.
874
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
Zajmi Eve Kimovou. Vrať ji na Síť.
Za jakoukoli cenu.
875
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Vyhledávám další ohrožení.
876
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
{\an8}VYHLEDÁVÁM
877
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
Uvolněte oblast tisku.
878
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Vydrž, mami.
879
01:20:14,435 --> 01:20:15,560
PROBÍHÁ PŘENOS
880
01:20:15,561 --> 01:20:16,437
{\an8}PŘÍSTUP ODEPŘEN
881
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
PŘÍSTUP ODEPŘEN
882
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Ne!
883
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Flynn.
884
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Vítej, programe.
885
01:21:55,703 --> 01:21:56,828
Tohle není dobrý.
886
01:21:56,829 --> 01:22:01,290
Několik zdrojů potvrdilo zničení horních
pater mrakodrapu korporace Encom.
887
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Eve?
888
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Kdo nám rozbořil kancly?
889
01:22:04,377 --> 01:22:05,628
Ajayi, není čas.
890
01:22:05,629 --> 01:22:08,130
Dillingerovi mě přenesli k sobě na server
891
01:22:08,131 --> 01:22:09,632
reverzním chodem laseru.
892
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Ne tohohle. Jejich.
- To je nemožné.
893
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Ne. Byla tu děsivá ženská.
Dala mi ránu. Divoký.
894
01:22:15,764 --> 01:22:17,306
Viděla jsem svět,
895
01:22:17,307 --> 01:22:20,059
kde se shluky energie pohybovaly jako vozidla
896
01:22:20,060 --> 01:22:22,228
a zanechávaly světelnou stopu.
897
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
A programy mají podobu lidí.
898
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Potkala jsem tu nejpokročilejší AI, co svět zná.
899
01:22:29,444 --> 01:22:30,487
Jmenuje se Ares.
900
01:22:30,488 --> 01:22:32,572
Jako ten bůh války.
Ale jinak sympaťák.
901
01:22:32,573 --> 01:22:33,781
- Promiň.
- A tenhle
902
01:22:33,782 --> 01:22:36,325
Ares je teď na Flynnově původním serveru.
903
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
Hledá tam Kód stability.
904
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Musím ho odtamtud dostat,
jenomže to nebude možné,
905
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
dokud neopravíme tenhle laser.
906
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Tohle nechápu. Jsi naživu?
907
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
Existuju v téhle chvíli, protože tu jsi.
908
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Jsem obrazem tvé přítomnosti.
909
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
A co ty?
910
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Jsem Ares. Řídící bezpečnostní
program Sítě Dillinger.
911
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Dillinger?
912
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Oba víme, že sem se odtamtud nedostaneš.
913
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Musel jsi být někde mezi.
914
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Jak bys vyhodnotil vnější svět?
915
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Sumarizovat ho nelze.
916
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Neříkej dvakrát.
917
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Sumarizovat ho nelze.
918
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Klasika. Humorné.
919
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Co tu hledáš?
920
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Stabilitu.
921
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
Kód stability, konkrétně.
922
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Dějí se mi zvláštní věci.
923
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Rozporuji své příkazy.
Neplním své příkazy.
924
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Jsi vadný program, který chce žít.
925
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Vážně?
926
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Proč myslíš, že bych ti měl pomoct?
927
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Ne, o mě tu nejde.
928
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Teď už ne.
929
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Kamarádka je v nebezpečí.
Potřebuje mou pomoc.
930
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Fascinující.
931
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Fascinující.
932
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Ajayi, pošleš mi ten prompt?
- Posílám.
933
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Eve.
- Teď ne, Sethe.
934
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Jasně. A jsi si jistá?
935
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Protože se mi zdá, že na nás letí Recognizer.
936
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Co to pro boha živýho má bejt?
937
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
To je Athéna.
938
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Je zpátky.
939
01:24:42,995 --> 01:24:46,205
Dokud bude Síť Dillingerových online,
bude se vracet.
940
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Když mě chytí, získá Kód stability.
941
01:24:51,670 --> 01:24:54,089
Ten laser. Athénin laser!
942
01:24:54,214 --> 01:24:57,800
Dillingerovi používají bezdrátový
protokol přímýho spojení.
943
01:24:57,801 --> 01:25:02,138
To, co zbylo z laseru, použijeme
k napojení na Síť a najdeme její zdroj.
944
01:25:02,139 --> 01:25:05,432
Až budeme napojený, Síť Dillingerových zničíme.
945
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Jen tak ji zastavíme. Nadobro.
946
01:25:08,812 --> 01:25:11,064
Eve, co to tu vykládáš? Je skoro tady.
947
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Jdu ven.
- Počkej, co?
948
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Zkusím ji odlákat.
949
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Co?
- Získám vám čas.
950
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Eve.
- A vy se čiňte.
951
01:25:32,127 --> 01:25:37,549
{\an8}VYHLEDÁVÁM CÍL: EVE KIMOVÁ
952
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Ano. Sám si myslím,
že jsem v jistém ohledu vadný.
953
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
Anebo jsi naopak bezvadný.
954
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Možná se prostě jen učíš.
955
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
To bychom měli dělat všichni.
956
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
Za mě, kdy byly počítače v plenkách,
957
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
jsem si říkal: „Sakra, to je fofr.“
958
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Ale v tom fofru se na leccos zapomíná.
959
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Kolikpak lidí narozených
v tomhle století ví, kdo byl Mozart?
960
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Já ho obdivuji.
961
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
A přesto musím říct, že preferuji Depeche Mode.
962
01:26:26,890 --> 01:26:29,308
Vážně? A pročpak?
963
01:26:29,309 --> 01:26:31,769
Vím, že Mozart je nejslavnější skladatel
964
01:26:31,770 --> 01:26:33,730
v historii západní civilizace,
965
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
a oni jsou popová kapela z osmdesátek.
966
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
Ale to, jak vyvažují technologické
experimentování s chytlavými motivy
967
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
a kombinují je...
968
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
a kombinují je...
969
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Copak je?
970
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
Nemohu svůj obdiv k Depeche Mode vyjádřit slovy.
971
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
Je to jen...
972
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Jen co?
973
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Pocit.
974
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Výborně.
975
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Skvěle, chlapče.
976
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
Do vzdušného prostoru města právě
vnikl letoun velikosti mrakodrapu
977
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
a míří do centra.
978
01:27:27,450 --> 01:27:28,368
Ty...
979
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Ty za to můžeš.
980
01:27:40,505 --> 01:27:42,506
Na pomoc bylo povoláno letectvo.
981
01:27:42,507 --> 01:27:45,092
Úžasný. Architektura je
plně segmentovaná.
982
01:27:45,093 --> 01:27:48,971
Navržená tak, aby odolala vertikálním,
laterálním i hybridním útokům.
983
01:27:48,972 --> 01:27:50,056
SPOJENÍ PŘERUŠENO
984
01:27:50,057 --> 01:27:52,809
- Sakra. Nemůžu se tam napojit.
- Já taky ne.
985
01:27:52,810 --> 01:27:53,977
PŘÍSTUP ODEPŘEN
986
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Prosíme, opusťte oblast.
987
01:28:27,260 --> 01:28:30,097
- Co to je? Zavolejte zásahovku.
- Žádám posily.
988
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Proboha!
989
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Proboha!
990
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Poleť. Ještě. Blíž.
991
01:28:42,109 --> 01:28:43,776
{\an8}EVE KIMOVÁ
992
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
Viper-1 základně. Sleduji nepřítele.
993
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
Cíl na dohled.
994
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
Fox-2 útočí. Raketa vypuštěna.
995
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
Útok neúspěšný. Raketa zničena.
996
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
Nepřátelský letoun vypustil stíhačky.
Jsou rychlé.
997
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
Rozumím. Vyhodnoťte jejich nebezpečnost.
998
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
Sledujte nepřátelské stíhačky.
999
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
Nepřátelské úmysly potvrzeny.
1000
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
Mayday! Dostal jsem to!
1001
01:29:55,933 --> 01:29:57,392
Viper-1. Katapultuju se.
1002
01:30:09,196 --> 01:30:10,072
VYPUSTIT
1003
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Lidi?
1004
01:30:22,250 --> 01:30:23,876
Bože můj, jsou jich stovky.
1005
01:30:24,877 --> 01:30:26,171
A všechny jdou po Eve.
1006
01:30:26,629 --> 01:30:30,342
Jestli se nedostaneme na server
Dillingerových, nic tu nezbyde.
1007
01:31:11,008 --> 01:31:13,467
Základno. Tady Raven-1. Nepřátelé útočí.
1008
01:31:13,468 --> 01:31:14,636
Bráním se.
1009
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
Jsou všude kolem.
Mířím na primární cíl.
1010
01:31:21,809 --> 01:31:23,811
Dostal jsem to. Katapultuju se.
1011
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Nuže?
1012
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Jsi připraven? Už nebude cesty zpět.
1013
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Stabilita.
1014
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Vtipné.
1015
01:32:28,168 --> 01:32:30,295
Přesně tak jsem to kdysi pojmenoval.
1016
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Ale byl to omyl.
1017
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Měl to být spíš Kód pomíjivosti.
1018
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Zadní vrátka do mý starý laborky.
1019
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Jedno kolo.
1020
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Víc nemáš.
1021
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Jedno kolo...
1022
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
je až dost.
1023
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Skvěle!
1024
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Jsi samé překvapení!
1025
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
No tak to uděláme po zemi.
1026
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
SÍŤ
1027
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
ČAS K PŘENOSOVÉMU DOKU
1028
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
Na palubě vozidla je zřejmě civilistka.
1029
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
Je tedy možné, že se jedná o únos.
1030
01:35:40,360 --> 01:35:43,195
Athéna. Musela chytit Eve.
1031
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Brzy se vrátíme na Síť.
1032
01:37:01,148 --> 01:37:04,776
Generále, děkujeme, že jste si
na nás dnes večer udělal čas.
1033
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Erin. Sethe.
1034
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}NAVAZUJI SPOJENÍ
1035
01:37:07,947 --> 01:37:08,905
{\an8}SPOJENÍ NAVÁZÁNO
1036
01:37:08,906 --> 01:37:10,408
Vyvalte sudy.
1037
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Kecáš. Jsi tam?
1038
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Rohovou kancelář nemám pro nic za nic.
1039
01:37:20,877 --> 01:37:21,919
Ahoj.
1040
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Ty ses vrátil.
1041
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Jaks to dokázal?
1042
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
Řekněme, že mi pomohl starý známý.
1043
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Síť Dillingerových...
1044
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Ajay a Seth...
1045
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Uteč.
- Ne.
1046
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Aree!
1047
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
DEKOMPOZICE NEÚSPĚŠNÁ
1048
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Cos to provedl?
1049
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Dochází ti čas, Athéno.
1050
01:38:07,131 --> 01:38:08,840
A tobě zas životy.
1051
01:38:08,841 --> 01:38:10,760
Zabiju tě a vrátím se pro ni.
1052
01:38:22,939 --> 01:38:24,773
Jde po tobě.
1053
01:38:24,774 --> 01:38:26,693
S tím kódem bude nezastavitelná.
1054
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Měl jsi všechno.
1055
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Uteč.
- Ne.
1056
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Byls nejvyspělejší, byls nejmocnější.
Všeho ses vzdal.
1057
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Pro ni?
1058
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Běž!
1059
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Tohle je tvůj konec.
1060
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Bomba připravena.
1061
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Vypouštím.
1062
01:39:31,924 --> 01:39:32,883
VYPOUŠTÍM BOMBU
1063
01:39:32,884 --> 01:39:34,301
Snad měla Eve pravdu.
1064
01:39:35,219 --> 01:39:37,930
Pozor. Detekován neznámý soubor.
1065
01:39:48,691 --> 01:39:50,567
Chceš si žít vlastním životem,
1066
01:39:50,568 --> 01:39:53,195
ale zvážil jsi, co to znamená pro Síť?
1067
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Dostali jsme příkaz. To je náš úděl.
1068
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
To není náš úděl.
1069
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
Je to naprogramování.
1070
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Náš úděl nebyl dosud předurčen.
1071
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}SPOJUJI SE
SE SÍTÍ DILLINGEROVÝCH
1072
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}SPOJENÍ SELHALO
1073
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Je po všem.
1074
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
Už není cesty zpět.
1075
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Ne.
1076
01:41:50,021 --> 01:41:51,480
Vrátit se už není kam.
1077
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
Dokázali to.
1078
01:42:02,158 --> 01:42:03,492
Bože...
1079
01:42:10,875 --> 01:42:12,625
Jen jsem plnila svůj příkaz.
1080
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Já vím.
1081
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
A teď?
1082
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
Jak zní tvůj?
1083
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Nejsem si jist.
1084
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Uvidím.
1085
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
Dillinger Systems čelí obvinění,
1086
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
že je za dnešními útoky
1087
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
a škodami způsobenými městu.
1088
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
Federální úřady prověřují
1089
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
podezřelou aktivitu korporace
1090
01:43:07,598 --> 01:43:11,226
a mnozí viní jejího
generálního ředitele Juliana Dillingera.
1091
01:43:11,227 --> 01:43:14,855
Agenti FBI dostali za úkol
předvolat ředitele, jeho matku
1092
01:43:14,856 --> 01:43:15,939
i představenstvo...
1093
01:43:15,940 --> 01:43:16,982
KRITICKÉ SELHÁNÍ
1094
01:43:16,983 --> 01:43:18,066
REKALIBRACE LASERŮ
1095
01:43:18,067 --> 01:43:19,525
...a všechny vyslechnout.
1096
01:43:19,526 --> 01:43:21,862
Situace ve městě je stále nepřehledná.
1097
01:43:21,863 --> 01:43:24,114
Zdravotníci jsou přetíženi.
1098
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
Snaží se vypořádat s ničením a chaosem.
1099
01:43:27,994 --> 01:43:28,660
{\an8}ZAVŘÍT
1100
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
REBOOTOVÁNÍ LASERŮ
1101
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
REBOOTOVÁNÍ SELHALO
1102
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
Juliane Dillingere, tady policie.
Jste obklíčen.
1103
01:43:46,720 --> 01:43:48,890
Otevřete a vyjděte s rukama nad hlavou.
1104
01:43:56,981 --> 01:43:57,815
Dělej.
1105
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
KALIBRACE LASERŮ
1106
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
REVERZNÍ PŘENOS
1107
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Vpřed!
1108
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Policie!
1109
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Zůstaňte, kde jste!
1110
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
Monitorujte všechny východy.
1111
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
Běžte na poslední místo, kde byl.
1112
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
Ostatní před budovu. Pohyb.
1113
01:44:36,145 --> 01:44:37,353
Jsi v pořádku?
1114
01:44:37,354 --> 01:44:39,648
Asi mám zlomený žebro.
1115
01:44:45,529 --> 01:44:47,073
Ještě pořád chceš skončit?
1116
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Ne, teď už s ničím neskončím.
1117
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Správně.
1118
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Ano.
1119
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
A mám pár nápadů.
1120
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
- Vážně? Skvělé.
- Jo.
1121
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Svět tě potřebuje, Eve.
1122
01:45:04,215 --> 01:45:05,799
A Síť taky.
1123
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Je zvláštní, ta stabilita.
1124
01:45:12,181 --> 01:45:15,893
Jeden moudrý muž mi řekl,
že to měl být spíš „Kód pomíjivosti“.
1125
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Hádám, že o tom život je.
1126
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
Všechno v něm je pomíjivé.
1127
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Jo.
1128
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Tak to chodí.
1129
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Jo.
1130
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
A kam teď půjdeš?
1131
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Pár nápadů mám.
1132
01:46:18,915 --> 01:46:24,210
Pod pokračujícím vedením ředitelky
Kimové Encom přetváří odvětví...
1133
01:46:24,211 --> 01:46:25,295
FLYNN ŽIJE
1134
01:46:25,296 --> 01:46:28,589
...a životy lidí způsoby,
o kterých se nám ani nesnilo.
1135
01:46:28,590 --> 01:46:31,217
Díky Kódu stability
1136
01:46:31,218 --> 01:46:34,137
učinila společnost revoluční posun v zemědělství
1137
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
v oblastech postižených klimatickou krizí,
1138
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
jakož i ve vývoji léčby zhoubné rakoviny
1139
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
a ve vývoji alternativních paliv.
1140
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
Misí společnosti Encom
je posouvat hranice digitalizace
1141
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
a provazovat technologie
s každodenním životem tak,
1142
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
aby se zlepšovaly podmínky života lidí.
1143
01:46:54,075 --> 01:46:58,244
Ale inovace byly hnací silou Encomu vždy.
1144
01:46:58,245 --> 01:47:03,124
V 80. letech 20. století viděl vizionář
Kevin Flynn daleko za budoucnost videoher.
1145
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
Odvažoval se představit si nové digitální světy.
1146
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
A dnes jsou jeho vize realitou.
1147
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
Jo! Něco ti přišlo.
1148
01:47:15,679 --> 01:47:17,888
- Pohled. Kdo posílá pohled?
- Nevím.
1149
01:47:17,889 --> 01:47:19,183
Já ho nečetl.
1150
01:47:24,021 --> 01:47:25,231
Milá Eve,
1151
01:47:25,397 --> 01:47:27,773
od chvíle, kdy jsme se viděli naposled,
1152
01:47:27,774 --> 01:47:31,195
jsem takříkajíc mimo síť.
1153
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
Klidně se směj.
1154
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
Na svých cestách jsem uzřel neuvěřitelné věci.
1155
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
Navzdory těm zázrakům a kráse
jsem však dospěl k názoru, že život...
1156
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
Inu, sumarizovat ho nelze.
1157
01:47:46,960 --> 01:47:50,796
Občas přemítám nad tím,
kde budeme za sto let ode dneška
1158
01:47:50,797 --> 01:47:52,507
ZÁHADNÁ PŘÍTELKYNĚ
1159
01:47:52,508 --> 01:47:55,761
a jak budou takoví, jako jsem já,
tu budoucnost vnímat.
1160
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
Mám pocit, že podobné otázky si nekladu jen já.
1161
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
Myslím, že svět není ještě připraven mě poznat.
1162
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
A tak poznávám já svět.
1163
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
Aby to, až ta chvíle přijde, bylo tak,
1164
01:48:13,404 --> 01:48:15,696
jak to kdysi řekla má kamarádka:
1165
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
„Možná že to, co se vynoří z neznáma,
nebude nakonec tak strašné.“
1166
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
Brzy zase nashle.
1167
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
Tvůj přítel, Ares.
1168
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
Sarku...
1169
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
České titulky: Vojtěch Kostiha