1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 Mreža. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,906 Digitalno pograničje. 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,327 Svijet iza ekrana, stvaran poput našeg. 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,745 Mogu si ga predočiti. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,998 Grozdove informacija u uzdizanju poput gradova. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,711 Programe složene poput vas i mene. 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,297 Za svega nekoliko godina moći ćemo ući u taj svijet. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,092 A za nekoliko godina nakon toga, 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,011 pa, taj će svijet ući u naš. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,849 Inteligentni život iz nutrine stroja. 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,185 Prvi ga jedva čekam upoznati. 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,604 Naša glavna vijest. 15 00:01:02,605 --> 00:01:06,858 {\an8}CEO Encoma i ikona video igara Kevin Flynn je nestao. 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,402 Bio je najpoznatiji kao dizajner Trona i Space Paranoidsa, 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,655 najprodavanijih video igara u povijesti. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,784 {\an8}Tvrtka koja je počela u arkadi Kevina Flynna u 1980-ima 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,495 {\an8}prošla je godine korporativnih previranja. 20 00:01:19,496 --> 00:01:23,040 {\an8}Može li ponovno pronaći put do pobjedničkog ekrana? 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,292 {\an8}Encom je u sestrinskom nastupu. 22 00:01:25,293 --> 00:01:28,587 Eva i Tess Kim preuzimaju uzde ove masivne tehnološke tvrtke 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,423 nakon ostavke Sama Flynna iz osobnih razloga. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,135 Encomov povratak pod vodstvom sestara Kim 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,553 tjera suparnike na reakciju. 26 00:01:36,554 --> 00:01:40,850 Softverski div Dillinger Systems imenuje novog CEO-a Juliana Dillingera, 27 00:01:40,851 --> 00:01:43,519 koji se zavjetuje obnoviti ostavštinu djeda. 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 Utrka između Encoma i Dillinger Systemsa sve je napetija 29 00:01:46,481 --> 00:01:50,317 {\an8}pri sučeljavanju novih CEO-a Juliana Dillingera i sestara Kim. 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,154 Kod nas, u Encomu, smatramo da ljepota AI-ja 31 00:01:53,155 --> 00:01:55,865 nije sposobnost izrade pametnijeg oružja, 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,909 {\an8}nego uzdizanje čovječanstva, 33 00:01:57,910 --> 00:02:01,704 {\an8}hranjenje gladnih, liječenje bolesnih, obrazovanje svijeta. 34 00:02:01,705 --> 00:02:06,042 Suparnički CEO-i Julian Dillinger i Eve Kim odnedavno su utihnuli, 35 00:02:06,043 --> 00:02:11,130 što izaziva nagađanja da su dvije tvrtke vrlo blizu značajna tehnološkog proboja. 36 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 On bi potencijalno mogao preobraziti čovječanstvo 37 00:02:14,009 --> 00:02:16,302 na dosad još neviđene načine. 38 00:02:16,303 --> 00:02:20,974 {\an8}Budućnost bi lako mogla ležati u rukama onoga tko prvi stigne do toga. 39 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Dobrodošao. 40 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Tko si ti? 41 00:05:18,610 --> 00:05:20,946 Ja sam tvoj tvorac. 42 00:05:22,865 --> 00:05:24,324 A tko sam ja? 43 00:05:30,080 --> 00:05:31,455 NE TKO... 44 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 Ne tko. Što. 45 00:05:35,127 --> 00:05:38,087 Ti si sigurnosni softver Dillinger Systemsa. 46 00:05:38,088 --> 00:05:42,259 Naziv programa: Ares. Branitelj Mreže. 47 00:05:43,135 --> 00:05:46,513 Ti si Master Control. 48 00:05:49,224 --> 00:05:50,267 Ares. 49 00:05:51,559 --> 00:05:54,146 Ja sam Master Control. 50 00:07:23,068 --> 00:07:24,569 FLYNN ŽIVI 51 00:07:26,529 --> 00:07:28,822 ENCOMOV SESTRINSKI NASTUP PROFIT I PROROK 52 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 {\an8}SKOK JULIANA DILLINGERA U A. I. VOJNU TEHNOLOGIJU 53 00:08:12,325 --> 00:08:15,287 POKRENI ME 54 00:08:17,955 --> 00:08:19,999 Znači, uspjela si stići. 55 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Slutila sam da hoćeš. 56 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 Uvijek sam sanjala da ćemo ovo izvesti zajedno. 57 00:08:26,756 --> 00:08:30,384 Priznat ću, ne baš ovako. 58 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 Ali drago mi je što si tu. 59 00:08:33,305 --> 00:08:34,514 Stvarno mi je drago. 60 00:08:35,307 --> 00:08:38,268 I, Evie, ne zaboravi da sam još tu. 61 00:08:39,811 --> 00:08:41,521 Pa makar me ne vidiš. 62 00:08:42,647 --> 00:08:43,730 Volim te. 63 00:08:44,441 --> 00:08:46,024 Bože moj. 64 00:08:46,026 --> 00:08:47,109 Eve. 65 00:08:47,110 --> 00:08:49,987 Ne znam jesi li mi rekla da ćemo krasti struju iz mreže. 66 00:08:50,738 --> 00:08:54,283 Opa. Znači, ovome se stalno vraćala, a? 67 00:08:54,284 --> 00:08:58,288 Biti ovoliko odvojena od svijeta? To je predanost, prijateljice. 68 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Opa. 69 00:09:00,332 --> 00:09:02,334 Sestra ti je očito imala malu simpatiju. 70 00:09:02,959 --> 00:09:06,670 Da. Bila je krajnje uvjerena da nam je Flynn ostavio odgovor. 71 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 Ono, na disketi? 72 00:09:08,798 --> 00:09:10,966 Siroti Flynn živio je prije oblaka, ha. 73 00:09:10,967 --> 00:09:14,678 Hej, i dalje ćeš obavljati dužnosti CEO-a dok smo ovdje? 74 00:09:14,679 --> 00:09:17,806 Znaš, pozive o prihodima, promociju Panic Cityja i to. 75 00:09:17,807 --> 00:09:19,516 Obavimo mi samo ovo. 76 00:09:19,517 --> 00:09:22,729 Kompa, ovdje mogu spravljati burrite za doručak. To, kvragu. 77 00:09:26,733 --> 00:09:27,942 Ovo je za tebe, Tess. 78 00:09:37,369 --> 00:09:41,080 UČITAVANJE DISKA MOLIMO PRIČEKAJTE 79 00:09:43,125 --> 00:09:44,751 Članovi uprave, 80 00:09:45,543 --> 00:09:49,004 više od četrdeset godina moja obitelj u Dillinger Systemsu 81 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 bori se protiv Encoma za kontrolu nad budućnošću. 82 00:09:51,883 --> 00:09:55,637 Povjerili ste mi vodstvo nad tvrtkom kako bih zajamčio našu pobjedu. 83 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Danas 84 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 do toga i dolazi. 85 00:10:00,142 --> 00:10:03,935 Zamislite da sve naše digitalno umijeće nije samo digitalno. 86 00:10:03,936 --> 00:10:06,605 Što ako sve o čemu možemo sanjati u stroju 87 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 može ovdje postati stvarnost? 88 00:10:08,400 --> 00:10:13,530 Što ako možemo izgraditi most između dvaju dosad zidom razdvojenih svjetova? 89 00:10:14,156 --> 00:10:17,866 Danas se u visokoj tehnologiji naveliko priča o AI-ju. 90 00:10:17,867 --> 00:10:20,745 Virtualni svjetovi, kako će izgledati? Kad ćemo doći do njih? 91 00:10:21,871 --> 00:10:24,832 Pa, narode. Ne idemo mi njima. 92 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Oni dolaze ovamo. 93 00:10:29,671 --> 00:10:34,259 Pozor, molimo da sada stavite sigurnosne naočale. 94 00:10:35,051 --> 00:10:38,512 Laserski sustavi aktivirani. Osciliranja napajanja nominalna. 95 00:10:38,513 --> 00:10:41,183 Upozorenje, odmaknite se. 96 00:10:41,933 --> 00:10:44,269 Iznošenje sa servera Dillinger Systemsa. 97 00:10:45,228 --> 00:10:47,272 Početak dotoka sirove građe. 98 00:11:08,668 --> 00:11:11,545 Počinje odbrojavanje. Deset. Devet. 99 00:11:11,546 --> 00:11:12,963 Osam. Sedam. 100 00:11:12,964 --> 00:11:15,048 Šest. Pet. 101 00:11:15,049 --> 00:11:18,595 Četiri. Tri. Dva. Jedan. 102 00:11:20,012 --> 00:11:21,264 Transfer završen. 103 00:11:22,765 --> 00:11:27,144 Predstavljam vam Dillinger Systems: amfibijski rapidno-responzivni tenk. 104 00:11:28,104 --> 00:11:29,356 Odnosno DART. 105 00:11:30,273 --> 00:11:32,023 Digitalno modeliran u našem serveru, 106 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 oblikovan patentiranom laserskom tehnologijom. 107 00:11:34,652 --> 00:11:36,903 Ima pušku M1. Dvije strojnice M240. 108 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 Najveća brzina mu je 120 km/h. 109 00:11:38,990 --> 00:11:43,076 Što se otpornosti tiče, nađite zid i on će proći kroz njega. 110 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 Ovo je rat punih razmjera dostupan za pet minuta. 111 00:11:47,540 --> 00:11:52,587 Dakle, ako možemo stvoriti hardver budućnosti, 112 00:11:53,838 --> 00:11:55,757 zašto ne bismo i vojnika kao operatera? 113 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Dame i gospodo, upoznajte Aresa. 114 00:12:21,949 --> 00:12:26,370 Ovo je najsofisticiraniji ikada napisani sigurnosni program. 115 00:12:26,371 --> 00:12:29,165 Rukovali biste se? Izvolite. Ne grize. 116 00:12:30,041 --> 00:12:32,793 Ares ima milijarde posve jedinstvenih linija koda. 117 00:12:32,794 --> 00:12:33,878 Je li živ? 118 00:12:38,049 --> 00:12:39,634 Ovisi o vašoj definiciji, Stuarte. 119 00:12:41,969 --> 00:12:44,596 Jer, za razliku od vas, biblijski je snažan, 120 00:12:44,597 --> 00:12:47,223 munjevito brz i izvanredno inteligentan. 121 00:12:47,224 --> 00:12:51,520 Potpuno je u našem vlasništvu i 100% potrošan. 122 00:12:51,521 --> 00:12:54,440 Ares je nenadmašni vojnik. 123 00:12:54,441 --> 00:12:57,318 Ne traži hranu i vodu, ne prolijeva krv. 124 00:12:57,319 --> 00:13:00,153 A ako ga nekim čudom unište na bojnom polju, 125 00:13:00,154 --> 00:13:01,948 {\an8}jednostavno vam napravim drugog. 126 00:13:06,786 --> 00:13:08,996 {\an8}AKUSTIČNI UDARNI VAL 127 00:13:13,585 --> 00:13:17,505 Uza sav taj sofisticirani kod, zašto mislite da ga možete obuzdavati? 128 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Uvjeravam vas, generale, 129 00:13:19,466 --> 00:13:22,968 da su na djelu najnapredniji osigurači i protokoli ograničavanja. 130 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 Ares je predvidiv, upravljiv i potpuno podatan. 131 00:13:28,850 --> 00:13:31,893 Južna fronta s izentropnim uzdizanjem u prijelazu u ciklonu. 132 00:13:31,894 --> 00:13:34,439 {\an8}Predviđene padaline: 6,6 cm. 133 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Nadam se da ste ponijeli kišobrane. 134 00:13:40,737 --> 00:13:42,738 Moram vas pohvaliti, Juliane. 135 00:13:42,739 --> 00:13:46,493 Obećali ste veliku pobjedu, a ova je veća od svih očekivanih. 136 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Hvala vam. 137 00:13:49,286 --> 00:13:54,166 Moj djed je osnovao korporaciju Dillinger dugo prije nastanka pojma kibersigurnosti. 138 00:13:54,834 --> 00:13:57,504 Vojni AI je budućnost. 139 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 Nije pitanje treba li izraditi auto. Auto se 140 00:14:02,299 --> 00:14:03,510 upravo izrađuje. 141 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Pitanje je: 142 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 Tko drži ključeve? 143 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 Izniman salonski trik. 144 00:14:47,512 --> 00:14:49,556 - Vrijeme? - Četrdeset četiri sekunde. 145 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 “Nadam se da ste ponijeli kišobrane.” 146 00:14:53,560 --> 00:14:57,438 Je li to bilo u scenariju, ili mu je samo tako došlo? 147 00:14:57,439 --> 00:15:02,609 Elisabeth Dillinger, najstarija kći osnivača Edwarda Dillingera, pokojnog. 148 00:15:02,610 --> 00:15:06,071 Dugogodišnji CEO u razmjerno neiznimnu razdoblju 149 00:15:06,072 --> 00:15:09,324 korporativne povijesti prije nadomještanja sinom jedincem. 150 00:15:09,325 --> 00:15:11,284 Zadovoljstvo mi je. 151 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Neiznimnu? 152 00:15:13,412 --> 00:15:17,248 Tržišni udio se u moje vrijeme podigao za 12%. Teško da je to... 153 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 A i ne kažemo “nadomještati”, već... 154 00:15:22,004 --> 00:15:24,130 Već kažemo “roditi”. 155 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Naravno. 156 00:15:27,552 --> 00:15:30,178 Čast mi je upoznati tvorca mojeg tvorca. 157 00:15:30,179 --> 00:15:31,764 Oh, evo ga. 158 00:15:40,773 --> 00:15:45,110 Primijetila sam da nisi spomenuo kako ne možeš održati svojeg stvora živim 159 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 - dulje od dvadeset pet minuta. - Dvadeset devet. 160 00:15:48,405 --> 00:15:52,200 Obmanjivanje ulagača, Juliane, nije neki poslovni model. 161 00:15:52,201 --> 00:15:55,411 Onaj tko ovlada kodom trajnosti ovladat će budućnošću. 162 00:15:55,412 --> 00:15:56,914 Moramo odnijeti pobjedu. 163 00:16:03,713 --> 00:16:05,131 Čuj, ja se 164 00:16:07,299 --> 00:16:11,137 divim tvojoj viziji. Ispravi se. 165 00:16:11,721 --> 00:16:17,184 Međutim, uprava će stajati iza tebe još samo šest mjeseci, 166 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 budeš li imao sreće. 167 00:16:20,855 --> 00:16:22,398 Ali ako ti ne uspije, 168 00:16:24,567 --> 00:16:27,654 sve ovo će nestati. 169 00:16:28,320 --> 00:16:34,410 Sve što smo gradili kroz proteklih četrdeset godina. 170 00:16:37,246 --> 00:16:39,290 A ako kažem da sam našao način? 171 00:17:07,484 --> 00:17:10,153 Mislim da mi je ovo 95. burrito za doručak, 172 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 a, iskreno, nikako da se nasitim. Nije li to suludo? 173 00:17:18,663 --> 00:17:19,705 Eto... 174 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 Lijepo što Tess nije bila jedina opsesivna. 175 00:17:27,504 --> 00:17:29,088 Da, Sethe, imaš pravo. 176 00:17:29,089 --> 00:17:31,342 Oprosti, baš te i ne pratim. Nema veze. 177 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Okej. 178 00:17:44,396 --> 00:17:46,857 - Žao mi je. - Nemoj me zezati. 179 00:17:46,858 --> 00:17:50,652 Čuj, tri mjeseca ispod nule dugo je vrijeme, jasno mi je. 180 00:17:50,653 --> 00:17:54,030 Da, i četiri dana, deset sati, trideset dvije minute. 181 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Tko broji, zapravo, znaš? 182 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Samo malo. 183 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Što hoćeš reći? 184 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Što? 185 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 ČESTITAM 186 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sethe. 187 00:18:26,105 --> 00:18:28,232 - Našla si nešto? - Mislim da jesam. 188 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 Liniju koda. 189 00:18:31,653 --> 00:18:33,821 Tako ju je sakrio, dvije su linije. 190 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 To izgleda kao dvostruki heliks. 191 00:18:41,996 --> 00:18:43,915 To i jest dvostruki heliks. 192 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 Tess bi se oduševila. 193 00:18:46,793 --> 00:18:49,503 Čekaj. Ti to ozbiljno? Nema više kraja nakon 29 minuta? 194 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 Ako je ovo ono što mislim, 195 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 to je kod trajnosti. 196 00:19:02,183 --> 00:19:03,224 Okej. 197 00:19:03,225 --> 00:19:07,771 Encomova offline proba 317a-1. Kod trajnosti implementiran. 198 00:19:07,772 --> 00:19:11,357 Testiranje stabilnosti sredstva izvan aktualne barijere od 29 minuta. 199 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Kreni. 200 00:19:24,747 --> 00:19:27,499 - Spremna sam, izvoli. - Okej. 201 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 TRANSFER ZAPOČET 202 00:19:44,516 --> 00:19:45,893 Sve je u zapešćima, beba. 203 00:20:07,623 --> 00:20:09,332 To nikad ne dojadi. 204 00:20:09,333 --> 00:20:13,087 Proba započela. Odbrojavanje od 29 minuta. 205 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Da vidimo hoćeš li sad istrajati. 206 00:20:34,233 --> 00:20:36,610 Ares je nenadmašni vojnik. 207 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 Ako ga nekim čudom unište na bojnom polju, 208 00:20:40,156 --> 00:20:41,991 jednostavno vam napravim drugog. 209 00:20:42,992 --> 00:20:45,702 Potpuno je u našem vlasništvu i 100%... 210 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 Potrošan. 211 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 - Athena. - Sretan vam povratak. 212 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 Sve jedinice su uključene i spremne za inspekciju. 213 00:20:58,007 --> 00:20:59,341 Onda, kako je bilo? 214 00:20:59,967 --> 00:21:02,343 Bilo je zanimljivo. Drugačije nego prije. 215 00:21:02,344 --> 00:21:05,014 Upoznao sam jednu majku i jednog sina. 216 00:21:06,307 --> 00:21:07,474 Kišilo je. 217 00:21:07,975 --> 00:21:11,312 Kondenzirana vlaga u atmosferi vidljivo pada u zasebnim kapima. 218 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Gotovo da sam ih osjetio. 219 00:21:14,773 --> 00:21:18,319 Osjetio? Ne shvaćam. 220 00:21:22,614 --> 00:21:25,617 DOBRO NAM DOŠLI PARANOIDI 221 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Ovdje Eve. Budite razboriti i pošaljite poruku. 222 00:21:30,456 --> 00:21:34,085 Hej, Eve. Ovdje Erin. Dovodim ti Ajaya. Javi se. 223 00:21:35,837 --> 00:21:37,463 I dalje ravno na govornu poštu. 224 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 CEO tvrtke iz Fortuneovih 500, 225 00:21:40,091 --> 00:21:42,383 a mobitel ti ne radi na našu najveću večer? 226 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Dovraga. Gdje si, kvragu, Eve? 227 00:21:44,887 --> 00:21:46,973 U redu, Paranoia-Cone! 228 00:21:48,599 --> 00:21:55,397 Za pet, četiri, tri, dva, jedan. 229 00:22:10,204 --> 00:22:13,706 Je li nam to uspjelo? Kompa, i dalje je tu! 230 00:22:13,707 --> 00:22:15,458 Promijenili smo svijet, čovječe! 231 00:22:15,459 --> 00:22:18,254 Uspjelo ti je, Eve! Bože moj, uspjelo ti je. 232 00:22:18,921 --> 00:22:21,006 Večeras imamo veliku vijest iz Encoma. 233 00:22:21,007 --> 00:22:25,886 CEO Eve Kim neće nazočiti vrlo iščekivanoj promotivnoj priredbi 234 00:22:25,887 --> 00:22:29,890 za novu igru ove tvrtke Space Paranoids: Panic City. 235 00:22:29,891 --> 00:22:31,516 Kim, vizionarska dizajnerica 236 00:22:31,517 --> 00:22:34,519 ponovnog lansiranja ove megauspješne franšize... 237 00:22:34,520 --> 00:22:38,732 Pa, razgovarala sam s više članova uprave i ne treba ni reći da su zadivljeni. 238 00:22:40,484 --> 00:22:41,567 Juliane. 239 00:22:41,568 --> 00:22:43,320 - Samo nastavite. - Da, gospodine. 240 00:22:43,862 --> 00:22:46,532 - Što to radiš? - Samo mijenjam svijet, majko. 241 00:22:47,699 --> 00:22:49,035 Što je sad ovo? 242 00:22:51,120 --> 00:22:52,620 Hakiraš Encom? 243 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 Samo virim preko vrtnog zida. Neće primijetiti. 244 00:22:55,291 --> 00:22:58,126 Zašto misliš da je Encom iole bliži pronalasku? 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,503 Zato što znam tko ga još traži, u redu? 246 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Tko? 247 00:23:03,007 --> 00:23:04,090 Eve Kim. 248 00:23:04,091 --> 00:23:06,051 Ide sestrinim stopama. 249 00:23:06,052 --> 00:23:08,344 Traga za kodom trajnosti. Osjećam to. 250 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Zato ću je pronaći, a zatim... 251 00:23:10,431 --> 00:23:12,766 Ne. Ne sviđa mi se. Suviše je rizično, Juliane. 252 00:23:19,898 --> 00:23:20,899 Ups. 253 00:23:29,366 --> 00:23:33,996 {\an8}FARMA SERVERA ENCOMA 254 00:24:39,728 --> 00:24:43,940 PROBOJ OSIGURANJA 255 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Proboj osiguranja u svim zonama. 256 00:24:56,370 --> 00:24:58,996 Programi, direktiva nam je jasna. 257 00:24:58,997 --> 00:25:03,209 Prodrite do jezgre servera i izvucite korisnički fajl Eve Kim. 258 00:25:03,210 --> 00:25:06,255 Uživo za pet, četiri, tri... 259 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Fanovi Space Paranoidsa, jeste li spremni? 260 00:25:13,637 --> 00:25:18,474 Pozdravite pljeskom CTO-a Encoma, Ajaya Singha! 261 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 - Sad po kaubojski. - O, ne. 262 00:25:23,897 --> 00:25:25,149 Lijepo vas je vidjeti! 263 00:25:26,108 --> 00:25:27,234 Zdravo! 264 00:25:28,402 --> 00:25:29,403 Hvala vam! 265 00:25:31,405 --> 00:25:33,199 Kako je, Paranoia-Cone? 266 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Ulazim. 267 00:26:20,371 --> 00:26:21,871 OMOGUĆEN PRISTUP U ENCOM 268 00:26:21,872 --> 00:26:22,913 Upao sam. 269 00:26:22,914 --> 00:26:25,666 Genijalan sam! Tko je znao da si odgojila genija, majko? 270 00:26:25,667 --> 00:26:27,335 Upao sam! 271 00:26:27,336 --> 00:26:28,920 U duboka govna. 272 00:26:39,515 --> 00:26:42,016 {\an8}Počni protokole izdvajanja i dokini pristup mreži. 273 00:26:42,017 --> 00:26:43,602 Smjesta treba odgovoriti. 274 00:26:46,438 --> 00:26:47,898 Započni protokol osiguranja. 275 00:26:49,566 --> 00:26:53,778 Ljudi povjeravaju život umjetnoj inteligenciji. 276 00:26:53,779 --> 00:26:55,488 Je li vam to ugodno? 277 00:26:55,489 --> 00:26:56,781 Pa, čujte. 278 00:26:56,782 --> 00:26:59,200 Za svaku mogućnost sudnjega dana 279 00:26:59,201 --> 00:27:02,620 imate medicinski proboj, znanstveno otkriće. 280 00:27:02,621 --> 00:27:07,417 Znači, možda ono što izađe iz nepoznatoga neće biti suviše strašno. 281 00:27:07,418 --> 00:27:11,129 Što ako mu je glavna mana samo dobrohotnost? 282 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 Što je ovo? Što on to radi? 283 00:27:15,426 --> 00:27:19,220 Ali, svejedno, ne biste li radije razgovarali sa stvarnom osobom? 284 00:27:19,221 --> 00:27:24,059 Naravno, ali što ako vam ta osoba više nije u životu? 285 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Više nije ovdje? 286 00:27:35,987 --> 00:27:37,363 Imam fajl. 287 00:27:37,364 --> 00:27:38,656 FAJL UČITAN 288 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Čestitam. 289 00:27:40,576 --> 00:27:42,661 A sad, izlazi odande dok još možeš. 290 00:27:52,213 --> 00:27:55,466 Programi, u borbu. 291 00:28:17,363 --> 00:28:18,572 To! 292 00:28:19,323 --> 00:28:20,740 Hvala vam velika. 293 00:28:20,741 --> 00:28:22,950 Što Paranoidi rade? 294 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 Smrve vas u prah! 295 00:28:40,927 --> 00:28:42,346 Caiuse. 296 00:28:46,558 --> 00:28:49,353 Disfunkcionalan je. Ostavi ga. 297 00:29:00,656 --> 00:29:01,907 Uspjet ćeš, Caiuse. 298 00:29:03,450 --> 00:29:06,243 Katkad se žrtvuje skakača da se otkrije njihovu kraljicu. 299 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 POTVRDA BRISANJA? 300 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 TERET RAZMJEŠTEN 301 00:29:32,646 --> 00:29:35,731 ...na debiju najnovije verzije 302 00:29:35,732 --> 00:29:39,193 igre Space Paranoids: Panic City pred cijelim svijetom. 303 00:29:39,194 --> 00:29:40,403 Što je to? 304 00:29:40,404 --> 00:29:41,572 Ovo je suludo! 305 00:29:42,948 --> 00:29:44,615 G. Singh, morate sa mnom. 306 00:29:44,616 --> 00:29:46,158 Ovo je tehnička poteškoća. 307 00:29:46,159 --> 00:29:47,368 - Vratit ćemo se. - Ovuda. 308 00:29:47,369 --> 00:29:48,744 Sve se isključilo. 309 00:29:48,745 --> 00:29:50,456 Svaka čast, Master Control. 310 00:29:51,665 --> 00:29:53,584 Fajl Eve Kim stečen. 311 00:29:54,585 --> 00:29:56,294 Cilj postignut. 312 00:30:00,424 --> 00:30:06,137 Gospodine, zanima me zašto program Caius nije obnovljen. 313 00:30:08,515 --> 00:30:11,352 Mene zanima zašto tebe zanima. 314 00:30:12,268 --> 00:30:15,856 Caius je bio disfukcionalan, stoga je izbrisan. 315 00:30:19,275 --> 00:30:24,990 Baš kao što može biti svaki program koji operira izvan svoje direktive. 316 00:30:25,907 --> 00:30:27,325 Shvaćaš li? 317 00:30:34,165 --> 00:30:36,001 Potvrdi, Master Control. 318 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 Naravno. 319 00:30:39,295 --> 00:30:42,549 Mi smo 100% potrošni. 320 00:30:43,258 --> 00:30:46,845 Novi zadatak, Master Control. Lociraj Eve Kim. 321 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 Na zapovijed. 322 00:30:50,015 --> 00:30:52,350 Izgleda da smo imali mali kiber proboj, Julese. 323 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Ali, naravno, to već znaš. 324 00:30:54,520 --> 00:30:57,772 Očito cijeli svijet zna, kompa. Zanemari društvene na koji dan. 325 00:30:57,773 --> 00:30:59,857 Igrao bi se sa mnom? Igrajmo se, Juliane. 326 00:30:59,858 --> 00:31:02,443 Čuo sam za tvoju zgodnu prezentacijicu upravi. 327 00:31:02,444 --> 00:31:04,987 Ali izostavio si ključan detalj iz špila. 328 00:31:04,988 --> 00:31:08,074 Jesi li im rekao da prilika za hitac istječe za 29 minuta? 329 00:31:08,700 --> 00:31:11,994 Nemoj da nazovem The Journal i javim da daješ neodrživa obećanja. 330 00:31:11,995 --> 00:31:13,203 Obećanja? 331 00:31:13,204 --> 00:31:16,331 Što, kao ono da će vaš CEO biti u uredu i voditi tvrtku? 332 00:31:16,332 --> 00:31:18,208 Tamo ima nečega u vodi, Ajay? 333 00:31:18,209 --> 00:31:20,711 Prvo čudo od djeteta Sam Flynn, sad i nasljednica. 334 00:31:20,712 --> 00:31:23,631 Gdje je ona, Ajay? Znaš li uopće gdje je? 335 00:31:23,632 --> 00:31:24,965 Možda imaš pravo. 336 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Možda je Eve prolupala. 337 00:31:26,468 --> 00:31:29,721 Možda je dezertirala i napustila zemlju, ili se možda 338 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 maknula iz mreže dok traži isto što i ti. 339 00:31:33,975 --> 00:31:35,685 A znam na koga se ja kladim. 340 00:31:35,686 --> 00:31:37,562 Misliš na preostalo nakon ovoga. 341 00:31:37,563 --> 00:31:38,855 Kraj vožnje! 342 00:31:41,191 --> 00:31:42,317 Mrzim tog čovjeka. 343 00:31:46,947 --> 00:31:47,988 Velika hvala. 344 00:31:47,989 --> 00:31:50,408 Znate, napravio sam te naranče. Duga priča. 345 00:31:53,912 --> 00:31:55,413 Stoj, stoj, stoj. 346 00:31:56,665 --> 00:31:57,748 Što radiš? 347 00:31:57,749 --> 00:32:00,418 - Imaš 1913 poruka. Popularna si. - Opa. 348 00:32:01,628 --> 00:32:03,129 - Za mene? - Zove Ajay. Za tebe je. 349 00:32:04,673 --> 00:32:07,592 - Ajay, jesi li tu? - Jesam li tu? 350 00:32:07,593 --> 00:32:11,095 Napad sirovom silom sredio nam je servere za najveće promocije ovih godina. 351 00:32:11,096 --> 00:32:14,389 Sve što smo izgradili se rastapa. Smjesta se moraš vratiti. 352 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 Našla sam ga, Ajay. Stvaran je. 353 00:32:17,478 --> 00:32:20,813 Točno gdje je Tess i mislila. Flynn ga je cijelo vrijeme imao. 354 00:32:20,814 --> 00:32:22,189 Govoriš o kodu trajnosti? 355 00:32:22,190 --> 00:32:24,525 Da. Četiri sata, i nastavlja se. 356 00:32:24,526 --> 00:32:27,903 Nema degradiranja ni nestabilnosti. Nevjerojatan je. 357 00:32:27,904 --> 00:32:30,072 Samo malo. Kažeš četiri sata? 358 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 - Da, četiri sata. - Bože. 359 00:32:34,745 --> 00:32:36,036 Sigurno zna, Evie. 360 00:32:36,037 --> 00:32:39,957 - Čuo sam se s Dillingerom. - Čekaj. Čuo si se s Dillingerom? 361 00:32:39,958 --> 00:32:41,917 Traga za kodom, a misli da tragaš i ti. 362 00:32:41,918 --> 00:32:43,544 Moramo reagirati. 363 00:32:43,545 --> 00:32:47,507 - Eve, izvela si nešto sjajno. - Tess je izvela nešto sjajno. 364 00:32:47,508 --> 00:32:48,841 Na putu sam za Encom. 365 00:32:48,842 --> 00:32:51,302 Stavit ćemo kod na sigurno. Kod mene je na stiku. 366 00:32:52,345 --> 00:32:54,264 PRISTUP ARHIVIMA 367 00:32:56,767 --> 00:32:59,143 Paranoia se ponovno promovira! 368 00:32:59,144 --> 00:33:00,895 Dečko, rođendan ti je. 369 00:33:00,896 --> 00:33:03,273 - Da! Ajay. - Dečko, rođendan ti je. 370 00:33:07,778 --> 00:33:11,322 Hej, kako je, Eve? Imaš vijesti za frikove kod nas? 371 00:33:12,490 --> 00:33:13,534 Bok. 372 00:33:14,450 --> 00:33:17,411 “Neustrašiv sam, a time i moćan.” 373 00:33:17,412 --> 00:33:20,873 Čini se da smo upravo prodali deset milijunti primjerak! 374 00:33:20,874 --> 00:33:22,499 {\an8}NAJPRODAVANIJA IGRA U POVIJESTI 375 00:33:22,500 --> 00:33:25,169 {\an8}Evie, Space Paranoids. 376 00:33:25,170 --> 00:33:30,842 Kevin Flynn, gdje god bio, sada se smiješi od uha do uha. 377 00:33:31,552 --> 00:33:32,761 Rasturila si. 378 00:33:35,221 --> 00:33:36,222 Ne... 379 00:33:41,394 --> 00:33:46,817 Sretan rođendan ti Sretan rođendan ti 380 00:33:47,693 --> 00:33:50,736 {\an8}DIJAGNOZA: GLIOBLASTOM STOPA PREŽIVLJAVANJA: 27,3 381 00:33:50,737 --> 00:33:53,322 Sretan rođendan, draga Tess 382 00:33:53,323 --> 00:33:56,534 Tebi želimo mi 383 00:34:03,709 --> 00:34:04,875 Izvanredna vijest. 384 00:34:04,876 --> 00:34:08,045 {\an8}Voditeljica posebnih projekata Encoma Tess Kim umrla je danas 385 00:34:08,046 --> 00:34:10,047 {\an8}nakon duge bitke s rakom. 386 00:34:10,048 --> 00:34:12,759 Njena sestra Eve Kim nije bila dostupna za komentar. 387 00:34:38,994 --> 00:34:40,453 MLAŽNJAK U DOLASKU 388 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 MJESTO POLIJETANJA 389 00:34:45,541 --> 00:34:47,209 SKENIRANJE... 390 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ANOMALIJA 391 00:34:53,008 --> 00:34:54,134 {\an8}PREMOTAVANJE 392 00:34:56,845 --> 00:34:58,013 ZRELO STABLO NARANČE 393 00:35:03,101 --> 00:35:04,477 Trajnost. 394 00:35:05,854 --> 00:35:07,813 ANOMALIJA STAROST: OKO 5 SATI 395 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 DOLAZAK EVE KIM: 00.38 MINUTA 396 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Šah-mat. 397 00:35:24,289 --> 00:35:27,207 I tako naši junaci pođu u noć. 398 00:35:27,208 --> 00:35:28,751 Ni sa čim osim odjeće na sebi 399 00:35:28,752 --> 00:35:31,921 i čestičnim laserom od 6 milijuna koji stvara organsku tvar 400 00:35:31,922 --> 00:35:34,131 ni iz čega, što je suludo, zar ne? 401 00:35:34,132 --> 00:35:38,135 Čuvaj opremu i samo se pritaji. 402 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 - Okej? - Da. 403 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 Hej. 404 00:35:41,932 --> 00:35:42,933 Možemo mi ovo. 405 00:35:53,735 --> 00:35:56,946 Lansirna direktiva na odbrojeno jedan. Provjera veze. 406 00:35:56,947 --> 00:35:59,324 GNC na odbrojeno jedan. Provjera veze. 407 00:36:00,116 --> 00:36:01,742 Printanje traje. 408 00:36:01,743 --> 00:36:03,829 Prvi stadij. Tlak komore nominalan. 409 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 Hlađenje envak motora počelo. 410 00:36:16,341 --> 00:36:18,051 Teret prvog stadija završen. 411 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Transfer završen. 412 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 Imate 29 minuta da mi dovedete Eve Kim. 413 00:37:36,296 --> 00:37:38,840 Razmještaj sredstava potvrđen. Vozila na putu. 414 00:37:46,097 --> 00:37:47,306 Meta identificirana. 415 00:37:47,307 --> 00:37:49,016 Dovraga! Zakon sam! 416 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Presrećem. 417 00:37:52,770 --> 00:37:53,980 PRESRETANJE 418 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 Pogled na metu. 419 00:38:19,547 --> 00:38:22,926 {\an8}Koordiniranje obuzdavanja meta u bijegu na istok. 420 00:38:28,014 --> 00:38:29,224 Što? 421 00:38:38,900 --> 00:38:40,234 Ti, na motociklu! 422 00:38:40,235 --> 00:38:41,236 Stani sa strane. 423 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Daj. 424 00:40:25,631 --> 00:40:26,924 KVAR 425 00:41:01,626 --> 00:41:02,710 Kamo je otišla? 426 00:41:19,769 --> 00:41:20,811 Daj! 427 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Okej. 428 00:41:25,275 --> 00:41:26,901 Daj. Daj. 429 00:41:42,583 --> 00:41:44,418 Bože moj. 430 00:41:44,419 --> 00:41:45,503 Daj. Daj. 431 00:42:00,976 --> 00:42:03,563 {\an8}NEPOZNATA 432 00:42:06,649 --> 00:42:07,650 Što? 433 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Okej. 434 00:42:17,618 --> 00:42:19,454 Bože moj. Okej. 435 00:42:35,303 --> 00:42:36,679 Bože moj! 436 00:43:03,164 --> 00:43:04,207 LJUDSKA BEBA 437 00:43:12,006 --> 00:43:13,341 Priredite čestični laser. 438 00:43:13,924 --> 00:43:16,927 - Treba prijeći na plan B. - Da, gospodine. 439 00:43:32,943 --> 00:43:34,570 Daj. 440 00:43:40,160 --> 00:43:41,452 Daj. 441 00:44:34,797 --> 00:44:36,382 O, da. Hoćeš se igrati? 442 00:46:14,021 --> 00:46:15,064 Što si ti? 443 00:46:15,731 --> 00:46:18,108 Ja sam Master Control. 444 00:46:29,161 --> 00:46:30,204 Što hoćeš? 445 00:46:30,705 --> 00:46:31,747 Hoću kod. 446 00:46:32,289 --> 00:46:35,668 Pa, nestao je. 447 00:46:40,631 --> 00:46:42,883 Ne, nije. 448 00:46:47,972 --> 00:46:49,055 Naciljao sam je. 449 00:46:49,056 --> 00:46:50,932 Uspostavljam vezu s Mrežom. 450 00:46:50,933 --> 00:46:54,394 Spreman za transfer za petnaest sekundi. 451 00:46:54,395 --> 00:46:57,732 Ti si program. 452 00:47:03,529 --> 00:47:04,614 OPAŽENO OKLIJEVANJE 453 00:47:08,368 --> 00:47:09,369 {\an8}Nestaje ti vremena. 454 00:47:10,495 --> 00:47:12,246 {\an8}EMPATIJSKA REAKCIJA 455 00:47:15,290 --> 00:47:16,833 Na koljena! 456 00:47:16,834 --> 00:47:18,669 {\an8}SLIJEDI DERAZLUČIVANJE 457 00:47:26,093 --> 00:47:27,428 Transferiraj je u Mrežu. 458 00:47:36,311 --> 00:47:37,896 Na terenu sam u centru. 459 00:47:37,897 --> 00:47:40,899 I kažem vam, ovo nije bila razrađena podvala. 460 00:47:40,900 --> 00:47:43,528 - Tri vozača... - Što si to učinio? 461 00:47:44,445 --> 00:47:47,155 {\an8}Kako si mogao biti tako nesmotren? 462 00:47:47,156 --> 00:47:50,199 Kada svijet vidi što sam stvorio, 463 00:47:50,200 --> 00:47:52,077 sve će mi se oprostiti. 464 00:47:53,287 --> 00:47:54,455 Zar misliš da je tako? 465 00:47:55,790 --> 00:48:00,377 Zar misliš da imaš kontrolu nad ovim? 466 00:48:01,295 --> 00:48:02,796 Nemaš. 467 00:48:02,797 --> 00:48:06,716 Vjerovanje da možemo promijeniti svijet daje relevantnost ovoj tvrtki. 468 00:48:06,717 --> 00:48:10,345 Ali ono je također može spaliti do temelja. 469 00:48:11,221 --> 00:48:16,185 A tvoj je posao znati razliku. 470 00:48:20,147 --> 00:48:23,484 Transfer biološkog oblika života traje. 471 00:48:25,445 --> 00:48:27,988 Digitalna rekonstrukcija započeta. 472 00:48:28,989 --> 00:48:31,241 Dvadeset posto digitalizirana. 473 00:48:32,535 --> 00:48:34,579 {\an8}Četrdeset posto digitalizirana. 474 00:48:36,664 --> 00:48:38,708 Šezdeset pet posto digitalizirana. 475 00:48:41,001 --> 00:48:42,920 Devedeset pet posto digitalizirana. 476 00:48:46,131 --> 00:48:47,758 Digitaliziranje upotpunjeno. 477 00:48:48,342 --> 00:48:51,095 Obavi dijagnostiku i skeniranje mogućih nedostataka. 478 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 Identitetski disk Eve Kim aktiviran. 479 00:49:34,388 --> 00:49:35,640 Opa. 480 00:49:39,476 --> 00:49:40,603 Gdje sam ja to? 481 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 U centralnom procesoru Dillinger Systemsa. 482 00:49:45,650 --> 00:49:47,067 Čekaj. Što? 483 00:49:49,945 --> 00:49:52,281 Identificirali smo sekvencu. 484 00:49:53,407 --> 00:49:55,199 Ova korisnica posjeduje kod. 485 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 Kod? 486 00:49:57,327 --> 00:50:01,372 Kod? Nemam kod. Uništila sam stik. 487 00:50:01,373 --> 00:50:02,957 Tišina, korisnice. 488 00:50:02,958 --> 00:50:06,002 Kod nije samo na stiku. Kod je u tebi. 489 00:50:06,003 --> 00:50:09,714 Sjećaš li ga se ili ne, vidjela si ga, a to je dovoljno. 490 00:50:09,715 --> 00:50:11,382 - Ali... - Disk joj je nestabilan. 491 00:50:11,383 --> 00:50:12,967 Definiraj nestabilnost. 492 00:50:12,968 --> 00:50:16,596 Izvlačenje koda može dovesti do derazlučivanja nositelja. 493 00:50:16,597 --> 00:50:18,014 Direktiva je jasna. 494 00:50:18,015 --> 00:50:21,893 Izolirajte nit i započnite izvlačenje. 495 00:50:21,894 --> 00:50:22,728 Prijem. 496 00:50:23,938 --> 00:50:26,522 Čekajte. Ne, ne, ne, ne. 497 00:50:26,523 --> 00:50:27,608 Stanite. 498 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 Athena ima pravo. 499 00:50:31,361 --> 00:50:34,031 Slijedimo direktive samo jednog korisnika. 500 00:50:37,743 --> 00:50:38,868 DOLAZAK PORUKE 501 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 UČITAVANJE PORUKE 502 00:50:42,790 --> 00:50:44,749 IZVLAČENJE KODA TRAJNOSTI IZ EVE KIM 503 00:50:44,750 --> 00:50:46,586 STVARA RIZIK OD DERAZLUČIVANJA NOSITELJICE. 504 00:50:50,547 --> 00:50:54,051 Što će ostati od korisnice pretrpi li derazlučivanje? 505 00:50:54,927 --> 00:50:56,135 Ništa, gospodine. 506 00:50:56,136 --> 00:50:58,387 Niti trag njenog postojanja u Mreži? 507 00:50:58,388 --> 00:51:00,432 Nijedan, gospodine. 508 00:51:12,695 --> 00:51:15,239 Izvucite kod i obrišite nositeljicu. 509 00:51:16,741 --> 00:51:19,618 Ali, gospodine, izvlačenje koda trajnosti 510 00:51:19,619 --> 00:51:22,997 obrisat će nositeljicu i iz Mreže i iz vašeg svijeta. 511 00:51:25,207 --> 00:51:27,083 IZVRŠAVANJE OVE ZAPOVIJEDI 512 00:51:27,084 --> 00:51:29,128 NE MOŽE SE PONIŠTITI. 513 00:51:32,297 --> 00:51:36,009 Bilo jednom jedno oružje i zvalo se Ares. 514 00:51:36,010 --> 00:51:38,887 I Ares je slušao svaku zapovijed Juliana Dillingera, 515 00:51:38,888 --> 00:51:41,555 pa je Julian Dillinger zaradio bilijun dolara. 516 00:51:41,556 --> 00:51:45,560 I krvlju si zapisao ime na licu vremena! 517 00:51:46,061 --> 00:51:48,938 Kakva god korisnička greška stajala iza tih osjećaja, 518 00:51:48,939 --> 00:51:52,275 naći ću je i istrgnuti je iz tebe. 519 00:51:52,276 --> 00:51:54,361 Jesam li jasan? 520 00:51:56,030 --> 00:51:57,571 Savršeno. 521 00:51:57,572 --> 00:51:59,659 Program otpušten. 522 00:52:03,287 --> 00:52:06,999 Stvorenje je također reklo: “Neustrašiv sam,” 523 00:52:08,918 --> 00:52:10,502 “a time i moćan.” 524 00:52:22,347 --> 00:52:24,849 - Dakle? - Korisnik je onemogućen. 525 00:52:24,850 --> 00:52:26,559 Izvlačenje čeka daljnju direktivu. 526 00:52:26,560 --> 00:52:27,977 - Onemogućen? - Točno. 527 00:52:27,978 --> 00:52:29,855 Definirajte onemogućen. 528 00:52:33,067 --> 00:52:34,609 Zapeo je u gužvi. 529 00:52:35,736 --> 00:52:38,197 Ne, u operi je. 530 00:52:38,948 --> 00:52:42,116 Stoji na vrhu gore Fuji u zelenim čarapama 531 00:52:42,117 --> 00:52:44,202 i svira “Pistol Packin' Mama” na mandolini. 532 00:52:44,203 --> 00:52:46,079 Dao sam ti naredbu. 533 00:52:46,080 --> 00:52:47,956 Tvorac je onemogućen. 534 00:52:47,957 --> 00:52:51,417 Izvlačenje čeka da dobijemo daljnju direktivu. 535 00:52:51,418 --> 00:52:53,378 Jesam li jasan? 536 00:52:55,339 --> 00:52:56,340 Jeste. 537 00:52:56,966 --> 00:52:58,592 Programi otpušteni. 538 00:53:11,981 --> 00:53:13,106 Jesi li od povjerenja? 539 00:53:13,107 --> 00:53:16,109 Složeno pitanje. Koliko vremena imaš? 540 00:53:16,110 --> 00:53:18,778 Tek 60 sekundi. Odgovori. Životni ciklus ti ovisi o tom. 541 00:53:18,779 --> 00:53:20,739 Nemam životni ciklus. 542 00:53:20,740 --> 00:53:23,532 Da, imaš. Daljnje 54 sekunde. 543 00:53:23,533 --> 00:53:25,035 Jesi li od povjerenja? 544 00:53:25,995 --> 00:53:29,038 Rado bih smatrala da jesam, ali vjerojatno nisam. 545 00:53:29,039 --> 00:53:31,208 DOLAZAK PORUKE 546 00:53:37,256 --> 00:53:40,549 Gdje je Master Control? 547 00:53:40,550 --> 00:53:43,763 Gospodine, Master Control iskazuje naznake kvara. 548 00:53:52,104 --> 00:53:54,939 Svaka prijetnja direktivi mora se eliminirati. 549 00:53:54,940 --> 00:53:58,484 Izvucite kod i obrišite oboje. 550 00:53:58,485 --> 00:53:59,987 Je li to jasno? 551 00:54:03,698 --> 00:54:06,200 - A Julian Dillinger? - Nije od povjerenja. 552 00:54:06,201 --> 00:54:10,289 Njemu su svi i sve potrošni. 553 00:54:13,458 --> 00:54:14,625 Preračunao sam se. 554 00:54:14,626 --> 00:54:16,003 Imamo novu direktivu. 555 00:54:18,463 --> 00:54:20,257 Athena, ne mora biti ovako. 556 00:54:24,053 --> 00:54:25,387 Obrišite ga! 557 00:56:14,038 --> 00:56:16,415 Dobro mi je. Dobro mi je. 558 00:56:19,209 --> 00:56:21,045 Idu prema transferskom portalu. 559 00:56:22,379 --> 00:56:23,588 Izgubili smo ih u Mreži. 560 00:56:25,674 --> 00:56:26,926 Priredite dronove. 561 00:56:35,850 --> 00:56:37,018 Obrišite Aresa, 562 00:56:37,019 --> 00:56:39,354 - a korisnicu dovedite meni. - Prijem. 563 00:56:58,623 --> 00:57:00,458 Što se tamo dogodilo? 564 00:57:00,459 --> 00:57:02,376 Oglušio sam se o direktivu. 565 00:57:02,377 --> 00:57:03,752 Koja je glasila? 566 00:57:03,753 --> 00:57:06,923 Uzeti kod iz tvog diska i obrisati korisnicu. 567 00:57:09,093 --> 00:57:11,136 Dillinger ti je rekao da me obrišeš? 568 00:57:16,558 --> 00:57:17,559 Drži se! 569 00:57:20,312 --> 00:57:22,063 Gdje su? 570 00:57:22,064 --> 00:57:23,772 Skeniram 3. i 4. kvadrant. 571 00:57:23,773 --> 00:57:25,275 Osamnaesti sektor čist. 572 00:57:28,862 --> 00:57:30,071 Kamo idemo? 573 00:57:30,072 --> 00:57:33,157 U transferski portal. To je jedini izlaz iz Mreže. 574 00:57:33,158 --> 00:57:35,243 Rekonstituirat ćeš se u stvarnom svijetu 575 00:57:35,244 --> 00:57:37,704 točno kakva si prije bila, hipotetski. 576 00:57:40,749 --> 00:57:42,667 - Hipotetski? - Vjerojatno. 577 00:57:43,460 --> 00:57:45,379 Imamo kretanje u 72. sektoru. 578 00:57:46,213 --> 00:57:47,297 Ciljam metu. 579 00:57:48,340 --> 00:57:49,799 Isključi ih! 580 00:57:59,518 --> 00:58:01,353 Ako hoćeš doma, mogu ti pomoći. 581 00:58:02,062 --> 00:58:03,897 Ali treba mi nešto zauzvrat. 582 00:58:04,731 --> 00:58:06,525 Kažem ti da nemam kod. 583 00:58:07,651 --> 00:58:10,611 Jednom si ga pronašla, možeš ga pronaći opet. 584 00:58:10,612 --> 00:58:12,239 Da ga možeš dati Dillingeru? 585 00:58:15,909 --> 00:58:17,576 Nije za Dillingera. 586 00:58:17,577 --> 00:58:19,163 Za mene je. 587 00:58:21,623 --> 00:58:23,333 Imamo li dogovor? 588 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 Dakle, imamo li dogovor? 589 00:59:01,080 --> 00:59:04,333 Da. Da, znam gdje ću naći kod. Samo me odvedi odavde. 590 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Meta prilazi transferskom portalu za četrdeset pet sekundi. 591 00:59:45,457 --> 00:59:46,374 ISKLJUČEN 592 00:59:46,375 --> 00:59:48,418 Dronovi se pokvarili i isključili. 593 01:00:18,157 --> 01:00:19,199 Pozor. 594 01:00:19,741 --> 01:00:21,201 Molimo, odmaknite se. 595 01:00:24,496 --> 01:00:26,622 Premosnica ne reagira. 596 01:00:26,623 --> 01:00:28,458 - Što je? - Tko je ovo ovlastio? 597 01:00:28,875 --> 01:00:31,043 Gospodine, ovo potječe iz unutrašnjosti Mreže. 598 01:00:31,044 --> 01:00:32,127 Sigurnosna uzbuna. 599 01:00:32,128 --> 01:00:33,212 Juliane. 600 01:00:33,213 --> 01:00:35,256 Svi agenti smjesta u transfersku salu. 601 01:00:35,257 --> 01:00:36,799 Raščistite područje. 602 01:00:36,800 --> 01:00:39,010 - Miči sve van. - Traje neovlašteno printanje. 603 01:00:40,179 --> 01:00:42,181 Raščistite središnje područje. 604 01:00:47,769 --> 01:00:49,229 - Transfer završen. - Priđite. 605 01:01:10,875 --> 01:01:12,418 Vidi, vidi, vidi. 606 01:01:12,419 --> 01:01:14,463 Upravo me preveslao vlastiti program. 607 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Htio bi kod trajnosti za sebe. 608 01:01:19,426 --> 01:01:20,718 Eve, je li to dogovor? 609 01:01:20,719 --> 01:01:23,679 Izvuče te iz Mreže, pa pretvoriš Pinocchija u pravog dječaka? 610 01:01:23,680 --> 01:01:26,932 Pa, propuštaš svoju spremnost na ubojstvo za komad softvera. 611 01:01:26,933 --> 01:01:29,603 - To kaže? - Još 28 minuta i 41 sekundu. 612 01:01:30,520 --> 01:01:32,355 Arese! 613 01:01:32,356 --> 01:01:34,064 Baš se nadam da će ti uspjeti. 614 01:01:34,065 --> 01:01:36,359 Nema drugih prilika, nema ponavljanja. 615 01:01:36,360 --> 01:01:39,028 Ovo ti je zadnjih 29 minuta zasvagda! 616 01:01:39,571 --> 01:01:40,822 Iskoristi ih! 617 01:02:08,057 --> 01:02:10,059 Trebala sam studirati književnost. 618 01:02:27,536 --> 01:02:29,413 Transfer završen. 619 01:02:31,915 --> 01:02:36,043 Direktiva ti je naći Eve Kim, vratiti je u Mrežu i donijeti mi kodeks trajnosti. 620 01:02:36,044 --> 01:02:37,836 Kako god bilo nužno. 621 01:02:37,837 --> 01:02:40,798 Shvaćaš li direktivu, 622 01:02:40,799 --> 01:02:43,176 Master Control? 623 01:02:50,224 --> 01:02:51,685 Na zapovijed, gospodine. 624 01:02:52,519 --> 01:02:53,353 Svaka čast. 625 01:03:13,415 --> 01:03:14,624 Tika-taka! 626 01:03:24,843 --> 01:03:29,764 E, nikad nisam vidio ništa ovoliko kul. 627 01:03:44,112 --> 01:03:45,446 Znaš li tko je bio Kevin Flynn? 628 01:03:45,447 --> 01:03:49,617 Naravno. Programer vizionar, pionir digitalnog pograničja. 629 01:03:49,618 --> 01:03:51,410 Nestao 1989. godine. 630 01:03:51,411 --> 01:03:53,996 Našla sam kod trajnosti na snimci Flynnovog servera. 631 01:03:53,997 --> 01:03:58,333 Taj server je u Encomovom uredu u gradu. Ali možemo stići kroz... 632 01:03:58,334 --> 01:03:59,836 Dvadeset šest minuta i devet sekundi. 633 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 Eve, plan ti ima dvije krupne mane. 634 01:04:04,007 --> 01:04:05,132 Okej. 635 01:04:05,133 --> 01:04:07,760 Prva, Encom je na 14,8 kilometara odavde. 636 01:04:07,761 --> 01:04:10,721 Uvažimo sadašnju brzinu i neoptimalan izbor vozila. 637 01:04:10,722 --> 01:04:11,805 Bože moj. 638 01:04:11,806 --> 01:04:13,892 Druga, treba nam čestični laser. 639 01:04:15,435 --> 01:04:16,728 Treba nam telefon. 640 01:04:31,910 --> 01:04:33,662 Ne mogu vjerovati što radim. 641 01:04:35,497 --> 01:04:38,624 Ispričavam se. Vidite ovo? To sam ja. 642 01:04:38,625 --> 01:04:42,878 Ako mi posudite mobitel, moj pomoćnik će vam doznačiti 10.000 dolara. 643 01:04:42,879 --> 01:04:44,130 Samo mi treba mobitel. 644 01:04:51,888 --> 01:04:53,472 Sethe, gdje si? 645 01:04:53,473 --> 01:04:55,307 Eve, čiji je ovo broj? 646 01:04:55,308 --> 01:04:58,226 Slušaj me. Budi u Encomu za 15 minuta. 647 01:04:58,227 --> 01:04:59,562 Hej, je li sve u redu? 648 01:04:59,563 --> 01:05:02,481 Sethe, donesi čestični laser. 649 01:05:02,482 --> 01:05:03,900 Encom, za 15 minuta. Može. 650 01:05:05,735 --> 01:05:07,110 To je moj auto. 651 01:05:07,111 --> 01:05:09,655 - Doznačim vam još 50.000. - Hej, to je moj auto! 652 01:05:09,656 --> 01:05:13,910 Honda Civic 2.0 s četiri cilindra i 138 konjskih snaga. 653 01:05:14,494 --> 01:05:15,578 Klasik. 654 01:05:15,579 --> 01:05:17,080 Hej! To je moj auto! 655 01:05:17,872 --> 01:05:19,874 To je moj auto! 656 01:05:27,716 --> 01:05:29,718 VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA 657 01:05:42,230 --> 01:05:43,231 Bože. 658 01:05:45,149 --> 01:05:46,734 - Eve? - Da? 659 01:05:46,735 --> 01:05:48,902 Razmišljam o prilici kad si kazala sestri 660 01:05:48,903 --> 01:05:51,905 kako ti je krivo što si uopće vratila Space Paranoids. 661 01:05:51,906 --> 01:05:53,240 Zatim si rekla da... 662 01:05:53,241 --> 01:05:55,450 Bože moj. Naravno. Pročitao si mi sve poruke. 663 01:05:55,451 --> 01:05:58,704 Da. Da, pročitao sam ih sve. Do posljednje. 664 01:05:58,705 --> 01:05:59,788 Opa. 665 01:05:59,789 --> 01:06:01,832 Uglavnom informacije osobne naravi. 666 01:06:01,833 --> 01:06:04,209 Katkad krajnje osobne. 667 01:06:04,210 --> 01:06:06,963 I “I just Can't Get Enough”. 668 01:06:07,714 --> 01:06:08,882 Što? 669 01:06:09,633 --> 01:06:13,802 Depeche Mode. Osmo mjesto na ljestvici singlica u UK-u 1982. 670 01:06:13,803 --> 01:06:17,430 Njihov sažet, dopadljiv, svevremenski i istinski elektropop iz 80-ih 671 01:06:17,431 --> 01:06:20,351 duboko me krijepi. 672 01:06:29,027 --> 01:06:31,444 {\an8}Šesnaest minuta i dvedeset sekundi. 673 01:06:31,445 --> 01:06:36,449 Okej. Znači, voliš pop iz 80-ih, kao i kiberšpijuniranje mene. 674 01:06:36,450 --> 01:06:40,580 Imao sam direktivu da te ubijem, Eve. Hakiranje je spram toga dosta sitno. 675 01:06:44,208 --> 01:06:45,751 - Bože moj. - Da se zna, 676 01:06:45,752 --> 01:06:48,086 mislim da se nemaš zašto sramiti. 677 01:06:48,087 --> 01:06:50,881 Space Paranoids je zabavio stotine milijuna ljudi. 678 01:06:50,882 --> 01:06:52,508 K tome, igra je dosta kul. 679 01:06:53,301 --> 01:06:57,470 Uglavnom, kazala si sestri da si od dizajniranja igara šuplja, slomljena. 680 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Je li zato što si radila na zabavi i zaradi, 681 01:06:59,891 --> 01:07:02,475 dok je ona radila na poboljšavanju ljudskog stanja? 682 01:07:02,476 --> 01:07:04,562 Poruke ti ukazuju na izvjesnu opsjednutost 683 01:07:04,563 --> 01:07:06,647 nemogućnošću da dorasteš njenim standardima, 684 01:07:06,648 --> 01:07:08,356 što je sigurno bilo složeno, 685 01:07:08,357 --> 01:07:10,776 naročito zato što je ona bila mlađa. 686 01:07:10,777 --> 01:07:12,654 Okej. Čuvaj se. 687 01:07:13,196 --> 01:07:15,364 Usput, ne bih rekao da trebaš odustati. 688 01:07:17,909 --> 01:07:19,242 Kako to misliš? 689 01:07:19,243 --> 01:07:22,580 Plan ti je po povratku s planina, ako sam dobro shvatio, 690 01:07:22,581 --> 01:07:27,001 bio predati kod trajnosti Encomu, pa pustiti da oni smisle što će s njim, ne? 691 01:07:30,964 --> 01:07:32,715 Da. Sad shvaćam. 692 01:07:32,716 --> 01:07:36,219 Završila si njen rad kako bi zadržala sponu s njom. 693 01:07:39,138 --> 01:07:40,599 A sad, što? 694 01:07:42,684 --> 01:07:44,978 Teško je biti čovjek. 695 01:07:45,604 --> 01:07:47,896 Razlozi iz kojih je život sjajan isti su razlozi 696 01:07:47,897 --> 01:07:53,236 iz kojih je nepodnošljiv, poput ljubavi, gubitka. 697 01:07:55,864 --> 01:07:58,574 VRIJEME DO ENCOM TOWERA VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA 698 01:08:00,368 --> 01:08:02,078 Sigurno ti jako nedostaje. 699 01:08:14,090 --> 01:08:15,507 Hej, hej. 700 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Što, kvragu? 701 01:08:17,677 --> 01:08:18,845 Pazi ovoga. 702 01:08:20,639 --> 01:08:22,429 - Pa, gle tko je to! - Bok. 703 01:08:22,430 --> 01:08:24,850 Lijepo da ste tu, gđice Kim. Pitaju gdje ste. 704 01:08:24,851 --> 01:08:26,934 Dugo se nismo vidjeli. Malo mi se žuri... 705 01:08:26,935 --> 01:08:28,730 Eve, morate imati iskaznicu. 706 01:08:29,272 --> 01:08:31,188 Okej, da, Jolene... 707 01:08:31,189 --> 01:08:34,276 Zdravo, Jolene. Bok. Imam njenu iskaznicu, evo. 708 01:08:34,277 --> 01:08:35,403 Okej. I njegovu? 709 01:08:35,904 --> 01:08:37,319 Ne. On nije s nama. 710 01:08:37,320 --> 01:08:38,614 - Da, je. - Da, je. 711 01:08:43,326 --> 01:08:45,121 Počnimo doslovno odakle god hoćeš. 712 01:08:47,165 --> 01:08:48,667 Ovo je moj dečko Ares. 713 01:08:49,958 --> 01:08:54,086 Ne. Sigurnosni program Master Control iz Dillingerove Mreže. 714 01:08:54,087 --> 01:08:56,256 Ares, Seth. Seth, Ares. O, Bože. 715 01:08:56,257 --> 01:08:57,339 Zadovoljstvo mi je. 716 01:08:57,340 --> 01:08:58,425 Hej, to je lijepo. 717 01:08:58,426 --> 01:09:01,469 Znači, Ares, u smislu boga rata Aresa? 718 01:09:03,139 --> 01:09:04,221 Da. 719 01:09:04,222 --> 01:09:06,558 Kul. Grk si. To je zakon. 720 01:09:06,559 --> 01:09:09,061 Kad kažeš da je on sigurnosni program, hoćeš reći da... 721 01:09:09,062 --> 01:09:10,562 - Da. Nije čovjek. - Nije čovjek. 722 01:09:10,563 --> 01:09:12,065 Nastao je unutar GPU-a. 723 01:09:13,817 --> 01:09:15,358 Okej. Je li ovo za božićni video? 724 01:09:17,528 --> 01:09:19,446 Tri minute do derazlučivanja. 725 01:09:19,447 --> 01:09:20,698 To ti je izvedivo, Sethe? 726 01:09:20,699 --> 01:09:21,700 Da. 727 01:09:22,866 --> 01:09:24,326 Ne treba mi pomoć, narode. 728 01:09:24,327 --> 01:09:25,328 Okej. 729 01:09:26,454 --> 01:09:27,455 Ajoj. 730 01:09:28,121 --> 01:09:30,874 Ured Kevina Flynna 731 01:09:33,920 --> 01:09:38,341 Dakle, tu sam našla kod trajnosti na snimci ovog servera. 732 01:09:44,180 --> 01:09:46,056 Stvarno prva generacija. 733 01:09:46,057 --> 01:09:48,475 Stvarno pravo smeće. Zar nemam pravo? 734 01:09:48,476 --> 01:09:51,144 To je vrlo neobzirno prema tvojim precima, pa oprosti. 735 01:09:51,687 --> 01:09:53,688 Trebat će mi koja minuta da ovo postavim. 736 01:09:53,689 --> 01:09:55,983 Nema žurbe. Dvije minute, osamnaest sekundi. 737 01:09:55,984 --> 01:09:57,067 MREŽA TRONA 738 01:09:57,068 --> 01:09:59,319 Čim se laser uključi, šaljemo te u Mrežu. 739 01:09:59,320 --> 01:10:01,780 Kad uđeš, morat ćeš sâm potražiti, ali, vjeruj mi, 740 01:10:01,781 --> 01:10:04,743 {\an8}- kod trajnosti je tamo. - Onda, što da očekujem? 741 01:10:05,744 --> 01:10:08,536 Ako moram nagađati? Recimo, osamdesete. 742 01:10:08,537 --> 01:10:09,455 Osamdesete. 743 01:10:09,998 --> 01:10:11,290 Volim osamdesete. 744 01:10:11,833 --> 01:10:13,626 Minuta i trideset jedna sekunda. 745 01:10:14,961 --> 01:10:15,795 Okej. Daj. 746 01:10:16,295 --> 01:10:17,797 Molim te, pomozi mi. 747 01:10:18,631 --> 01:10:20,007 Okej, spremno. 748 01:10:20,008 --> 01:10:21,092 Adapteri. 749 01:10:22,510 --> 01:10:26,180 Nakon što pronađeš kod, dođi do portala i izvući ćemo te. 750 01:10:26,973 --> 01:10:28,682 {\an8}Aktivirat ću ga izvana. 751 01:10:29,809 --> 01:10:31,227 Jesi li od povjerenja? 752 01:10:34,856 --> 01:10:37,817 - Smatram da jesam, ali vjerojatno ne. - Vjerojatno ne. 753 01:10:38,317 --> 01:10:39,401 Da. 754 01:10:39,402 --> 01:10:42,821 Pa, lijepo je da nema nepovjerenja, jer bih inače mogao zamisliti... 755 01:10:42,822 --> 01:10:46,992 Da bih mogla odustati i ostaviti te u Mreži manje složenoj od mog mobitela 756 01:10:46,993 --> 01:10:48,787 za cijelu vječnost. 757 01:10:49,287 --> 01:10:50,662 To mi je palo na pamet. 758 01:10:50,663 --> 01:10:52,289 {\an8}I meni. 759 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 A i meni. 760 01:10:54,000 --> 01:10:55,001 Ispričavam se. Samo... 761 01:10:57,545 --> 01:10:58,963 Pa, sve ili ništa. 762 01:10:59,505 --> 01:11:01,007 Ili sve ili nešto. 763 01:11:02,633 --> 01:11:03,634 Imaš pravo. 764 01:11:05,261 --> 01:11:06,262 Ona mi nedostaje. 765 01:11:08,014 --> 01:11:09,390 Cijelo vrijeme. 766 01:11:13,727 --> 01:11:15,939 Athena. Ovdje je. 767 01:11:20,985 --> 01:11:22,070 Što je to? 768 01:11:22,570 --> 01:11:23,987 Athena. 769 01:11:23,988 --> 01:11:25,072 Čekaj. Tko? 770 01:11:25,073 --> 01:11:27,449 Sethe, laser. Laser! 771 01:11:27,450 --> 01:11:29,451 Okej, pokrećem sustave. 772 01:11:29,452 --> 01:11:30,954 Spajam se s Flynnovom Mrežom. 773 01:11:37,043 --> 01:11:38,336 Palim laser. 774 01:11:39,879 --> 01:11:41,296 Čekaj, što ona radi? 775 01:11:41,297 --> 01:11:42,965 Čeka da mi prođe vrijeme. 776 01:11:42,966 --> 01:11:44,049 VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA 777 01:11:44,050 --> 01:11:45,676 A onda će krenuti na vas. 778 01:11:46,177 --> 01:11:48,137 VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA 779 01:11:50,056 --> 01:11:51,932 Još samo malo. Priredi se. 780 01:11:51,933 --> 01:11:53,059 Daj. Brzo, brzo, brzo. 781 01:11:53,601 --> 01:11:55,519 Arese, stani pred laser. 782 01:11:58,106 --> 01:11:59,357 Okej. Spremni smo. 783 01:12:00,233 --> 01:12:01,400 {\an8}Što to radiš? 784 01:12:03,361 --> 01:12:04,362 {\an8}Daj. 785 01:12:08,950 --> 01:12:10,743 Promjena plana. 786 01:12:13,162 --> 01:12:15,081 - Ne, ne, ne! - Ne, čekaj! 787 01:12:22,546 --> 01:12:24,340 {\an8}SLIJEDI DERAZLUČIVANJE 788 01:12:55,621 --> 01:12:56,915 Stvarno je upalilo. 789 01:13:03,922 --> 01:13:05,422 TRANSFER ZAVRŠEN! 790 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 - Unutra je. - Sjajno. 791 01:13:14,598 --> 01:13:15,599 Kreni! 792 01:13:52,678 --> 01:13:53,721 {\an8}Eve. 793 01:14:13,782 --> 01:14:15,658 Treba se vratiti u Mrežu. 794 01:14:15,659 --> 01:14:16,910 Pusti je na miru! 795 01:14:19,330 --> 01:14:20,498 2. IGRAČ KRAJ IGRE 796 01:14:53,739 --> 01:14:56,742 Vrlo si uporna, korisnice. 797 01:15:22,101 --> 01:15:23,936 OSJEĆAJ: NEPOZNAT 798 01:15:27,440 --> 01:15:29,775 {\an8}SLIJEDI DERAZLUČIVANJE 799 01:15:32,820 --> 01:15:34,072 DERAZLUČIVANJE ZA: 800 01:16:00,306 --> 01:16:01,307 Što? 801 01:16:03,726 --> 01:16:04,977 Hej. 802 01:16:07,230 --> 01:16:08,563 Jesmo li pobijedili? 803 01:16:08,564 --> 01:16:09,857 Vratit će se. 804 01:16:12,193 --> 01:16:13,444 Ares. 805 01:16:14,612 --> 01:16:16,029 On ne može van. 806 01:16:41,472 --> 01:16:42,931 Osamdesete. 807 01:16:54,610 --> 01:16:56,111 Binarna brojka. 808 01:16:56,695 --> 01:16:58,864 - Ti si Bit. - Da. 809 01:17:00,741 --> 01:17:02,784 Tražim nešto. Možeš li mi pomoći to naći? 810 01:17:02,785 --> 01:17:04,287 Da, da, da. 811 01:17:19,427 --> 01:17:20,386 Klasik. 812 01:17:47,205 --> 01:17:48,955 {\an8}Okružuje me veliko razaranje 813 01:17:48,956 --> 01:17:53,626 {\an8}izazvano noćašnjim drskim napadom koji je ošamutio mještane. 814 01:17:53,627 --> 01:17:55,712 Nagađa se da Dillinger Systems 815 01:17:55,713 --> 01:17:57,547 ima neke veze s tim događajem, 816 01:17:57,548 --> 01:17:59,591 ali vlasti se odbijaju izjasniti. 817 01:17:59,592 --> 01:18:04,262 I građane i vlasti zanima je li ovo bio koordinirani napad razularene tehnologije. 818 01:18:04,263 --> 01:18:05,722 TRANSFER ZAPOČET 819 01:18:05,723 --> 01:18:07,057 Što sad? 820 01:18:22,573 --> 01:18:24,074 Što je ovo? 821 01:18:25,243 --> 01:18:26,285 Gdje je moj kod? 822 01:18:27,786 --> 01:18:28,787 Hej! 823 01:18:29,747 --> 01:18:31,915 Što to radiš? Tko ti je dao ovu direktivu? 824 01:18:32,750 --> 01:18:34,084 Vi, gospodine. 825 01:18:36,462 --> 01:18:37,421 TRANSFER SREDSTVA 826 01:18:38,297 --> 01:18:39,422 TRANSFER ZAPOČET 827 01:18:39,423 --> 01:18:40,591 Što je ovo? 828 01:18:42,260 --> 01:18:43,594 Upozorenje. 829 01:18:44,970 --> 01:18:47,930 Ne, ne, ne. Ovo je preveliko, Athena. Preveliko! 830 01:18:47,931 --> 01:18:49,266 Juliane! 831 01:18:49,267 --> 01:18:50,476 Gotov si. 832 01:18:51,018 --> 01:18:53,895 Odbor ti upravo kreće oduzeti naslov, 833 01:18:53,896 --> 01:18:56,147 a ja preuzimam kontrolu nad tvrtkom. 834 01:18:56,148 --> 01:18:58,400 Ne, ne možeš tako. Ne možeš tako! 835 01:18:58,401 --> 01:19:00,109 Da, mogu. 836 01:19:00,110 --> 01:19:01,904 Ovo neće ići dalje. 837 01:19:03,281 --> 01:19:04,114 Ne možeš... 838 01:19:04,490 --> 01:19:06,115 Prvi mi je potez 839 01:19:06,116 --> 01:19:08,661 - ukidanje Projekta trajnosti. - Ne, ne, ne. Mama, ne! 840 01:19:14,249 --> 01:19:15,543 Ne bojte se. 841 01:19:17,711 --> 01:19:19,755 Mi dajemo tisuće života za Mrežu. 842 01:19:23,091 --> 01:19:25,218 Vi samo trebate dati jedan. 843 01:19:26,637 --> 01:19:27,845 Ne, ne, ne. 844 01:19:27,846 --> 01:19:29,473 Mama! 845 01:19:35,270 --> 01:19:37,064 Prepreka eliminirana. 846 01:19:38,065 --> 01:19:40,818 Što si to učinila? Što si to učinila? 847 01:19:42,653 --> 01:19:44,322 Ispunjavam direktivu. 848 01:19:44,863 --> 01:19:48,659 Zarobiti Eve Kim. Vratiti je u Mrežu po svaku cijenu. 849 01:19:49,785 --> 01:19:51,704 Skeniram daljnje prepreke. 850 01:19:52,037 --> 01:19:53,038 {\an8}SKENIRANJE 851 01:19:57,543 --> 01:19:58,836 Molimo, odmaknite se. 852 01:20:09,847 --> 01:20:11,349 Drži se, mama. Drži se. 853 01:20:14,435 --> 01:20:15,560 TRANSFER TRAJE 854 01:20:15,561 --> 01:20:16,395 {\an8}PREMOŠĆIVANJE ODBIJENO 855 01:20:18,939 --> 01:20:19,981 PREMOŠĆIVANJE ODBIJENO 856 01:20:19,982 --> 01:20:21,442 Ne! 857 01:21:25,798 --> 01:21:26,799 Flynn. 858 01:21:30,844 --> 01:21:32,471 Pozdrav, programe. 859 01:21:55,703 --> 01:21:57,579 O, Bože. Nije dobro. 860 01:21:57,580 --> 01:22:01,290 Primamo brojne izvještaje o požaru i razaranju na gornjim katovima... 861 01:22:01,291 --> 01:22:02,292 Eve? 862 01:22:02,793 --> 01:22:04,376 Što nam je s uredom, kvragu? 863 01:22:04,377 --> 01:22:05,837 Ajay, čuj, nema vremena. 864 01:22:05,838 --> 01:22:09,632 Dillingeri su me prebacili u svoj server obrtanjem smjera čestičnog lasera. 865 01:22:09,633 --> 01:22:12,051 - Ne ovog. Svog. - To je nemoguće. 866 01:22:12,052 --> 01:22:14,888 Nije. Bila je jedna strašna. Bacila me... Mahnito nešto. 867 01:22:15,764 --> 01:22:17,765 Vidjela sam složen svijet 868 01:22:17,766 --> 01:22:20,059 gdje se paketi energije kreću kao vozila 869 01:22:20,060 --> 01:22:22,228 za kojima se vuku potezi svjetlosti. 870 01:22:22,229 --> 01:22:25,023 A programi uzimaju ljudski lik. 871 01:22:25,691 --> 01:22:28,861 Upoznala sam najnapredniji AI poznat čovječanstvu. 872 01:22:29,528 --> 01:22:30,487 Zove se Ares. 873 01:22:30,488 --> 01:22:32,572 Kao bog rata, ali zapravo je jako drag. 874 01:22:32,573 --> 01:22:36,325 - Oprosti. Izvoli. - Sada je Ares u Flynnovu izvornom serveru. 875 01:22:36,326 --> 01:22:38,035 Traži kod trajnosti. 876 01:22:38,036 --> 01:22:41,498 Moram ga vratiti ovamo, što neću moći 877 01:22:41,499 --> 01:22:43,250 dok ne popravimo ovaj laser. 878 01:22:43,959 --> 01:22:46,961 Ne shvaćam. Jeste li vi živi? 879 01:22:46,962 --> 01:22:50,508 Postojim u ovom trenutku zato što ti postojiš. 880 01:22:51,759 --> 01:22:54,469 Kao odraz tvoje prisutnosti. 881 01:22:55,804 --> 01:22:57,764 Koja je tvoja priča? 882 01:22:57,765 --> 01:23:01,393 Ja sam Ares, Master Control Dillingerove sigurnosne Mreže. 883 01:23:02,269 --> 01:23:03,270 Dillingerove? 884 01:23:05,523 --> 01:23:08,108 Pa, obojica znamo da se odande ne može doći ovamo. 885 01:23:10,485 --> 01:23:12,780 Bio si negdje drugdje između? 886 01:23:13,363 --> 01:23:16,574 Što kažeš na ono vani? 887 01:23:16,575 --> 01:23:17,910 Teško je jezgrovito sročiti. 888 01:23:18,410 --> 01:23:19,912 To vrijedi ponoviti. 889 01:23:20,704 --> 01:23:22,414 Teško je jezgrovito sročiti. 890 01:23:25,417 --> 01:23:27,795 Klasika. Humor, stari. 891 01:23:31,632 --> 01:23:33,425 Što tražiš? 892 01:23:34,509 --> 01:23:35,468 Trajnost. 893 01:23:38,180 --> 01:23:40,891 Kod trajnosti, točnije rečeno. 894 01:23:41,767 --> 01:23:43,475 Događaju se čudne stvari. 895 01:23:43,476 --> 01:23:47,189 Dvojio sam u direktivu. Oglušio sam se na direktivu. 896 01:23:49,232 --> 01:23:52,402 Pokvaren program koji hoće živjeti. 897 01:23:52,903 --> 01:23:53,904 Stvarno? 898 01:23:55,113 --> 01:23:57,324 Zašto misliš da ti trebam pomoći? 899 01:23:57,825 --> 01:23:59,159 Ne, nije zbog mene. 900 01:24:00,202 --> 01:24:01,828 Više nije. 901 01:24:01,829 --> 01:24:05,248 Prijateljica mi je u opasnosti i treba joj moja pomoć. 902 01:24:06,792 --> 01:24:08,126 Fascinantno. 903 01:24:11,922 --> 01:24:13,799 Fascinantno. 904 01:24:16,009 --> 01:24:18,596 - Ajay, pošalji prompt, molim. - Može, da. 905 01:24:23,934 --> 01:24:25,935 - Hej, Eve. - Ne sad, Sethe. 906 01:24:25,936 --> 01:24:28,270 Okej. Hej, jesi sigurna? 907 01:24:28,271 --> 01:24:31,984 Jer ono mi izgleda kao pravi Recognizer u letu prema nama. 908 01:24:36,864 --> 01:24:39,198 Što je to, za ime Božje? 909 01:24:39,199 --> 01:24:40,158 To je Athena. 910 01:24:40,743 --> 01:24:41,994 Vratila se. 911 01:24:43,203 --> 01:24:46,205 Dokle god Dillingerova mreža radi, nastavit će dolaziti. 912 01:24:46,206 --> 01:24:49,376 Ako me ulovi, doći će do koda trajnosti. 913 01:24:51,670 --> 01:24:54,297 Laser. Athenin laser! 914 01:24:54,923 --> 01:24:57,800 Dillngeri imaju bežični protokol izravne veze, 915 01:24:57,801 --> 01:25:01,929 pa ostatkom lasera pozovimo mrežu i nađimo put ulaska. 916 01:25:01,930 --> 01:25:05,432 Kad se spojimo, možete razoriti cijelu Dillingerovu Mrežu. 917 01:25:05,433 --> 01:25:08,145 Jedino je tako možemo trajno zaustaviti. 918 01:25:08,812 --> 01:25:10,898 Eve, o čemu ti to? Ona je ovdje. 919 01:25:14,943 --> 01:25:16,778 - Moram ići. - Čekaj, što? 920 01:25:16,779 --> 01:25:18,780 Držat ću je podalje što dulje mogu. 921 01:25:18,781 --> 01:25:20,865 - Što? - Kupit ću vam vremena. 922 01:25:20,866 --> 01:25:22,617 - Eve... - Možete vi to. 923 01:25:44,807 --> 01:25:47,850 Imate pravo. Mislim da nešto nije u redu sa mnom. 924 01:25:47,851 --> 01:25:51,438 Ili je možda nešto u redu s tobom. 925 01:25:51,980 --> 01:25:53,774 Pa, možda samo učiš. 926 01:25:54,817 --> 01:25:56,819 To bismo svi mi trebali. 927 01:25:57,945 --> 01:26:00,529 U moje vrijeme, dok je tehnologija bila mlada 928 01:26:00,530 --> 01:26:03,784 znao sam pomisliti: “Kvragu, baš se brzo krećemo!” 929 01:26:04,659 --> 01:26:08,914 Kad se brzo krećeš, svašta izostaviš. 930 01:26:10,373 --> 01:26:14,795 Koliko je ljudi rođenih u ovom stoljeću uopće čulo za Mozarta? 931 01:26:15,378 --> 01:26:16,839 Sviđa mi se Mozart. 932 01:26:21,468 --> 01:26:24,679 S tim u vidu, iskreno, draži su mi Depeche Mode. 933 01:26:26,890 --> 01:26:29,600 Stvarno? Zbog čega? 934 01:26:29,601 --> 01:26:31,769 Znam, jedan se smatra najvećim skladateljem 935 01:26:31,770 --> 01:26:33,730 u povijesti zapadne civilizacije, 936 01:26:33,731 --> 01:26:36,148 a drugi su sint-pop sastav iz osamdesetih, 937 01:26:36,149 --> 01:26:41,070 ali njihova uravnoteženost tehnoloških traženja i dopadljiva popa 938 01:26:41,071 --> 01:26:42,447 u sprezi sa... 939 01:26:45,450 --> 01:26:47,077 U sprezi sa... 940 01:26:48,578 --> 01:26:49,954 Što je bilo? 941 01:26:49,955 --> 01:26:53,374 Ne mogu pretočiti svoju ljubav prema Depeche Modeu u riječi. 942 01:26:53,375 --> 01:26:55,210 To je samo... 943 01:26:57,212 --> 01:26:59,757 Što? 944 01:27:01,258 --> 01:27:02,926 Osjećaj. 945 01:27:06,679 --> 01:27:08,849 Vrlo dobro. 946 01:27:10,934 --> 01:27:12,685 Vrlo dobro, stari. 947 01:27:19,234 --> 01:27:23,780 Letjelica veličine nebodera upravo je ušla u zračni prostor grada 948 01:27:23,781 --> 01:27:26,491 i kreće prema središtu... 949 01:27:27,450 --> 01:27:28,285 Ti... 950 01:27:31,830 --> 01:27:35,500 Ti si ovo skrivio. 951 01:27:40,923 --> 01:27:42,506 A dok vojska večeras... 952 01:27:42,507 --> 01:27:45,676 Dojmljivo. Posve segmentirana bestrzajna arhitektura. 953 01:27:45,677 --> 01:27:50,056 Potpuno nedostupan vertikalnim, lateralnim i hibridnim napadima. 954 01:27:50,057 --> 01:27:52,683 - Kvragu. Ne mogu se spojiti. - Ne ide ni meni. 955 01:27:52,684 --> 01:27:53,977 ODBIJENO 956 01:27:58,440 --> 01:28:00,483 Molimo, evakuirajte se iz područja. 957 01:28:32,224 --> 01:28:33,225 Bože moj. 958 01:28:34,226 --> 01:28:35,477 Bože moj! 959 01:28:38,146 --> 01:28:40,357 Daj. Malo bliže. 960 01:29:15,558 --> 01:29:17,809 Viper-1 Bazi. Vidim neprijatelja. 961 01:29:17,810 --> 01:29:19,521 Potvrdi vizualno identificiranje. 962 01:29:20,063 --> 01:29:22,274 Napadam. Kreće pojektil Fox-2. 963 01:29:30,740 --> 01:29:32,866 Nema udara. Projektil presretnut. 964 01:29:32,867 --> 01:29:36,454 Na znanje, neprijateljska lovačka pratnja u brzom doletu. 965 01:29:36,997 --> 01:29:39,749 Prijem, Raven-1. Procijeni i izvijesti narav prijetnje. 966 01:29:47,132 --> 01:29:48,966 Viper-1, vidim više bandita. 967 01:29:48,967 --> 01:29:50,802 Neprijateljska namjera potvrđena. 968 01:29:51,178 --> 01:29:52,845 Mayday. Mayday, pogođen sam. 969 01:29:55,933 --> 01:29:57,309 Viper-1. Iskačem. 970 01:30:09,196 --> 01:30:09,696 LANSIRAJ 971 01:30:19,789 --> 01:30:21,624 Ljudi? Ljudi. 972 01:30:22,250 --> 01:30:23,626 Bože moj. Na stotine ih je. 973 01:30:24,877 --> 01:30:26,129 Idu po Eve. 974 01:30:26,629 --> 01:30:29,549 Ako ne uđemo u Dillingerov server, nećemo imati što spasiti. 975 01:31:11,008 --> 01:31:13,384 Baza, ovdje Raven-1. Neprijatelj napada. 976 01:31:13,385 --> 01:31:14,636 Branim se. 977 01:31:17,764 --> 01:31:20,475 Više bandita. Preusmjeren na primarnu metu. 978 01:31:21,809 --> 01:31:23,395 Pogođen sam. Iskačem. 979 01:32:15,405 --> 01:32:16,448 Spreman? 980 01:32:17,865 --> 01:32:21,203 Nadam se da jesi, stari, jer nema natrag. 981 01:32:23,538 --> 01:32:24,956 Trajnost. 982 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 Smiješno. 983 01:32:28,168 --> 01:32:30,295 Kad sam ga našao, tako sam ga nazvao. 984 01:32:32,214 --> 01:32:33,631 Sada znam bolje. 985 01:32:38,928 --> 01:32:42,099 Trebao bi se zvati kod netrajnosti. 986 01:32:59,991 --> 01:33:02,535 Stražnji ulaz u moj stari labos. 987 01:33:04,871 --> 01:33:06,373 Jedna prilika. 988 01:33:07,707 --> 01:33:09,251 Samo nju imaš. 989 01:33:16,466 --> 01:33:17,592 Jedna mi 990 01:33:19,761 --> 01:33:21,095 samo i treba. 991 01:33:21,763 --> 01:33:23,181 Obožavam to! 992 01:33:23,890 --> 01:33:26,058 Stalno me iznenađuješ! 993 01:34:30,498 --> 01:34:32,584 Onda ćemo to obaviti s tla. 994 01:34:39,173 --> 01:34:40,758 MREŽA 995 01:35:29,098 --> 01:35:31,809 VRIJEME DO TRANSFERSKE SALE 996 01:35:35,397 --> 01:35:37,773 i ima dojava da je u njemu možda civil, 997 01:35:37,774 --> 01:35:40,359 pa je moguće riječ o otmici. 998 01:35:40,360 --> 01:35:42,862 Athena. Sigurno je došla do Eve. 999 01:35:45,698 --> 01:35:47,116 Hej, hej, hej! 1000 01:35:54,582 --> 01:35:56,376 Uskoro se vraćamo u Mrežu. 1001 01:37:01,733 --> 01:37:04,776 Generale, hvala što ste pristali na večerašnji razgovor. 1002 01:37:04,777 --> 01:37:06,570 Hej, Erin. Sethe. 1003 01:37:06,571 --> 01:37:07,946 {\an8}SPAJANJE S DILLINGEROVOM MREŽOM 1004 01:37:07,947 --> 01:37:08,822 {\an8}VEZA USPOSTAVLJENA 1005 01:37:08,823 --> 01:37:10,408 Zaustavi sat. 1006 01:37:11,200 --> 01:37:12,909 Daj me nemoj. Upao si? 1007 01:37:12,910 --> 01:37:15,204 S razlogom imam ured na uglu, stari moj. 1008 01:37:20,877 --> 01:37:21,919 Hej. 1009 01:37:26,966 --> 01:37:28,217 Vratio si se. 1010 01:37:30,261 --> 01:37:31,387 Kako si... 1011 01:37:31,388 --> 01:37:33,515 Recimo samo da mi je prijatelj malo pomogao. 1012 01:37:35,933 --> 01:37:38,436 Čekaj, Dillingerova Mreža... 1013 01:37:39,521 --> 01:37:41,230 Ajay i Seth, oni... 1014 01:37:57,497 --> 01:37:58,872 - Kreni. - Ne. 1015 01:37:58,873 --> 01:38:00,582 Arese! 1016 01:38:00,583 --> 01:38:02,877 GREŠKA DERAZLUČIVANJA 1017 01:38:04,211 --> 01:38:05,336 Što si to učinio? 1018 01:38:05,337 --> 01:38:07,130 Nemaš više vremena, Athena. 1019 01:38:07,131 --> 01:38:08,840 A ti života. 1020 01:38:08,841 --> 01:38:10,760 Ubit ću te, pa se vratiti po nju. 1021 01:38:22,939 --> 01:38:24,773 Ona hoće tebe. 1022 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 Dobije li kod, postat će nezaustavljiva. 1023 01:38:28,736 --> 01:38:29,820 Imao si sve. 1024 01:38:29,821 --> 01:38:31,321 - Kreni. - Ne. 1025 01:38:31,322 --> 01:38:35,117 Najnaprednije, najmoćnije, a odrekao si ga se. 1026 01:38:36,160 --> 01:38:37,243 Zbog nje? 1027 01:38:37,244 --> 01:38:38,455 Kreni! 1028 01:38:39,706 --> 01:38:41,541 Ovo je za tebe kraj. 1029 01:39:27,128 --> 01:39:28,671 Teret spreman za transfer. 1030 01:39:29,421 --> 01:39:30,757 Prenosim. 1031 01:39:32,509 --> 01:39:33,885 Nadajmo se da Eve ima pravo. 1032 01:39:35,094 --> 01:39:37,930 Uzbuna. Dolazi nepoznat fajl. 1033 01:39:48,691 --> 01:39:50,526 Pri traženju ovakvog života za sebe, 1034 01:39:50,527 --> 01:39:53,195 jesi li ijednom pomislio što to znači za Mrežu? 1035 01:40:41,661 --> 01:40:44,789 Dobili smo naredbu. Ona nam je svrha. 1036 01:41:07,019 --> 01:41:08,354 Nije nam svrha. 1037 01:41:09,396 --> 01:41:10,648 Nego programiranje. 1038 01:41:11,733 --> 01:41:14,819 Svrha nam se tek treba utvrditi. 1039 01:41:23,452 --> 01:41:25,621 {\an8}SPAJANJE S DILLINGEROVOM MREŽOM 1040 01:41:25,622 --> 01:41:27,081 {\an8}SPAJANJE NEUSPJELO 1041 01:41:30,126 --> 01:41:31,502 SUSTAV ISKLJUČEN 1042 01:41:37,800 --> 01:41:39,010 Gotovo je. 1043 01:41:41,804 --> 01:41:43,472 I nema povratka. 1044 01:41:47,434 --> 01:41:48,477 Ne. 1045 01:41:50,021 --> 01:41:51,022 Ne ovog puta. 1046 01:41:59,571 --> 01:42:00,782 Uspjeli su. 1047 01:42:02,158 --> 01:42:03,492 Jao meni. 1048 01:42:11,042 --> 01:42:12,625 Slijedila sam direktivu. 1049 01:42:12,626 --> 01:42:14,128 Znam. 1050 01:42:15,797 --> 01:42:17,548 A sad... 1051 01:42:18,758 --> 01:42:20,009 Koja je tvoja? 1052 01:42:25,723 --> 01:42:27,349 Nisam siguran. 1053 01:42:29,101 --> 01:42:30,978 Valjda ćemo otkriti. 1054 01:42:54,001 --> 01:42:56,544 Dillinger Systems večeras je pod jakom prismotrom 1055 01:42:56,545 --> 01:42:59,380 dok raste nagađanje oko potencijalne umiješanosti 1056 01:42:59,381 --> 01:43:02,801 u slijed razornih napada koji su uzdrmali grad. 1057 01:43:02,802 --> 01:43:05,721 Savezne vlasti potvrđuju aktivno istraživanje 1058 01:43:05,722 --> 01:43:07,597 nedavnih aktivnosti tvrtke, 1059 01:43:07,598 --> 01:43:11,101 a mnogi izravno upiru prst u CEO-a Juliana Dillingera. 1060 01:43:11,102 --> 01:43:14,855 Agenti su poslani u ispitivanje i CEO-a i njegove majke, 1061 01:43:14,856 --> 01:43:16,982 te pronalaženje članova uprave 1062 01:43:16,983 --> 01:43:19,525 kako bi ih ispitali o situaciji. 1063 01:43:19,526 --> 01:43:21,737 Za to vrijeme, gradom vlada zbrka. 1064 01:43:21,738 --> 01:43:24,114 Hitne službe su preopterećene, 1065 01:43:24,115 --> 01:43:27,409 dok se cijele četvrti nose s razaranjem velikih razmjera. 1066 01:43:27,994 --> 01:43:28,619 {\an8}ZATVORI 1067 01:43:38,420 --> 01:43:39,629 RESETIRANJE LASERA 1068 01:43:39,630 --> 01:43:40,757 RESETIRANJE NEUSPJELO 1069 01:43:42,049 --> 01:43:46,719 Juliane Dillingere, ovdje policija. Okružili smo vas. 1070 01:43:46,720 --> 01:43:48,889 Otvorite vrata i izađite podignutih ruku. 1071 01:43:48,890 --> 01:43:50,057 LASERSKI SUSTAV UKLJUČEN 1072 01:43:53,519 --> 01:43:54,854 UKLJUČEN 1073 01:43:56,981 --> 01:43:57,815 Daj. 1074 01:43:58,274 --> 01:43:59,233 KALIBRIRANJE LASERA 1075 01:44:04,488 --> 01:44:05,613 TRANSFER OBRNUT 1076 01:44:05,614 --> 01:44:06,908 Proboj! 1077 01:44:09,035 --> 01:44:09,869 Policija! 1078 01:44:11,871 --> 01:44:13,330 Stoj gdje si! 1079 01:44:19,211 --> 01:44:21,212 Nastavite motriti sve izlaze. 1080 01:44:21,213 --> 01:44:24,507 C-9, na posljednjoj smo lokaciji. Na posljednjoj lokaciji. 1081 01:44:24,508 --> 01:44:27,136 Y-6, naprijed. U pokret. U pokret. 1082 01:44:36,103 --> 01:44:37,395 Jesi li dobro? 1083 01:44:37,396 --> 01:44:39,606 Mislim da sam slomila rebro. 1084 01:44:45,654 --> 01:44:47,031 I dalje misliš odustati od posla? 1085 01:44:49,533 --> 01:44:52,577 Ne, ne mislim odustati ni od čega. 1086 01:44:52,578 --> 01:44:53,745 Dobro. 1087 01:44:54,330 --> 01:44:55,413 Dobro. 1088 01:44:55,414 --> 01:44:57,416 Imam neke ideje. 1089 01:44:58,459 --> 01:45:00,252 - A da? Lijepo. - Da. 1090 01:45:01,295 --> 01:45:03,380 Pa, svijet te treba, Eve. 1091 01:45:04,215 --> 01:45:05,799 Mreža te treba. 1092 01:45:09,303 --> 01:45:11,388 Da. Čudna je ta trajnost. 1093 01:45:12,181 --> 01:45:15,601 Mudar mi je čovjek jednom rekao da se treba zvati “kod netrajnosti”. 1094 01:45:17,311 --> 01:45:19,562 Valjda je u tome stvar sa životom. 1095 01:45:19,563 --> 01:45:21,983 Nema ničega baš trajnog u njemu. 1096 01:45:25,361 --> 01:45:26,611 Ne. 1097 01:45:26,612 --> 01:45:28,614 Ne, nema. 1098 01:45:31,283 --> 01:45:32,409 Da. 1099 01:45:43,587 --> 01:45:45,131 Onda, kamo ćeš? 1100 01:45:46,798 --> 01:45:48,134 Imam neke ideje. 1101 01:46:18,915 --> 01:46:24,210 Pod trajnim vodstvom CEO-a Eve Kim, Encom preobražava industrije 1102 01:46:24,211 --> 01:46:28,589 i oblikuje živote na načine koji su se nekoć smatrali nemogućima. 1103 01:46:28,590 --> 01:46:31,426 Zahvaljujući otkriću koda trajnosti 1104 01:46:31,427 --> 01:46:34,137 tvrtka je ostvarila revolucionarne napretke 1105 01:46:34,138 --> 01:46:36,973 u uzgoju usjeva u klimatski osjetljivim predjelima, 1106 01:46:36,974 --> 01:46:39,935 razvoju lijekova za dosad neizlječive oblike raka 1107 01:46:39,936 --> 01:46:43,354 i ubrzavanju razvoja alternativnih goriva. 1108 01:46:43,355 --> 01:46:47,608 Encom je predan istraživanju novih digitalnih pograničja, 1109 01:46:47,609 --> 01:46:51,654 pokretanju procesa na razmeđi tehnologije i samog života 1110 01:46:51,655 --> 01:46:54,074 za poboljšanje ljudskog stanja. 1111 01:46:54,075 --> 01:46:58,162 Zapravo, inovacije su oduvijek u srcu Encoma. 1112 01:46:59,205 --> 01:47:03,124 U 1980-ima je vizionar Kevin Flynn zamišljao budućnost povrh igara, 1113 01:47:03,125 --> 01:47:06,586 hrabar korak u nova digitalna pograničja. 1114 01:47:06,587 --> 01:47:08,839 Danas je ta vizija stvarnost. 1115 01:47:13,052 --> 01:47:14,386 Zamalo da zaboravim. 1116 01:47:15,679 --> 01:47:17,888 - Razglednica? Tko šalje razglednicu? - Ne znam. 1117 01:47:17,889 --> 01:47:19,183 Nisam pročitao. 1118 01:47:24,021 --> 01:47:25,231 Draga Eve, 1119 01:47:26,232 --> 01:47:27,523 otkako smo se rastali, 1120 01:47:27,524 --> 01:47:31,195 živim, kako se to kaže, “izvan mreže”. 1121 01:47:31,862 --> 01:47:33,280 Dvosmislenost je namjerna. 1122 01:47:34,323 --> 01:47:37,659 Na putovanjima sam vidio štošta nevjerojatno. 1123 01:47:38,744 --> 01:47:43,374 Ma kako čudesan i lijep bio, shvatio sam da je život... 1124 01:47:44,208 --> 01:47:46,210 Eto, teško je to jezgrovito sročiti. 1125 01:47:46,960 --> 01:47:50,755 Ima dana kad se upitam gdje ćemo biti za sto godina 1126 01:47:50,756 --> 01:47:54,468 i kako se drugi poput mene mogu uklopiti u tu budućnost. 1127 01:47:56,845 --> 01:48:00,307 Smatram da možda neću jedini imati ta pitanja. 1128 01:48:01,350 --> 01:48:04,770 Zasad smatram da me svijet nije sasvim spreman upoznati, 1129 01:48:05,812 --> 01:48:08,065 ali ja upoznajem svijet. 1130 01:48:09,441 --> 01:48:12,361 Tako da, kada do tog upoznavanja napokon dođe, 1131 01:48:13,820 --> 01:48:15,696 kao što je prijateljica jednom rekla: 1132 01:48:15,697 --> 01:48:20,452 “Možda ono što izađe iz nepoznatoga neće biti suviše strašno.” 1133 01:48:23,539 --> 01:48:25,332 Do našeg sljedećeg susreta, 1134 01:48:25,832 --> 01:48:28,460 tvoj prijatelj, Ares 1135 01:50:50,436 --> 01:50:51,728 Sark... 1136 01:58:32,648 --> 01:58:34,650 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER