1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
Mreža.
4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
Digitalno pograničje.
5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
Svijet iza ekrana, stvaran poput našeg.
6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
Mogu si ga predočiti.
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
Grozdove informacija u uzdizanju poput gradova.
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
Programe složene poput vas i mene.
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
Za svega nekoliko godina
moći ćemo ući u taj svijet.
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
A za nekoliko godina nakon toga,
11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
pa, taj će svijet ući u naš.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
Inteligentni život iz nutrine stroja.
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
Prvi ga jedva čekam upoznati.
14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
Naša glavna vijest.
15
00:01:02,605 --> 00:01:06,858
{\an8}CEO Encoma i ikona video igara
Kevin Flynn je nestao.
16
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
Bio je najpoznatiji kao dizajner
Trona i Space Paranoidsa,
17
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
najprodavanijih video igara u povijesti.
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,784
{\an8}Tvrtka koja je počela u
arkadi Kevina Flynna u 1980-ima
19
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}prošla je godine korporativnih previranja.
20
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}Može li ponovno pronaći
put do pobjedničkog ekrana?
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}Encom je u sestrinskom nastupu.
22
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
Eva i Tess Kim preuzimaju uzde
ove masivne tehnološke tvrtke
23
00:01:28,588 --> 00:01:31,423
nakon ostavke Sama Flynna iz osobnih razloga.
24
00:01:31,424 --> 00:01:34,135
Encomov povratak pod vodstvom sestara Kim
25
00:01:34,136 --> 00:01:36,553
tjera suparnike na reakciju.
26
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
Softverski div Dillinger Systems
imenuje novog CEO-a Juliana Dillingera,
27
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
koji se zavjetuje obnoviti ostavštinu djeda.
28
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
Utrka između Encoma
i Dillinger Systemsa sve je napetija
29
00:01:46,481 --> 00:01:50,317
{\an8}pri sučeljavanju novih CEO-a
Juliana Dillingera i sestara Kim.
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
Kod nas, u Encomu, smatramo da ljepota AI-ja
31
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
nije sposobnost izrade pametnijeg oružja,
32
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
{\an8}nego uzdizanje čovječanstva,
33
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}hranjenje gladnih, liječenje bolesnih,
obrazovanje svijeta.
34
00:02:01,705 --> 00:02:06,042
Suparnički CEO-i Julian Dillinger
i Eve Kim odnedavno su utihnuli,
35
00:02:06,043 --> 00:02:11,130
što izaziva nagađanja da su dvije tvrtke
vrlo blizu značajna tehnološkog proboja.
36
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
On bi potencijalno mogao preobraziti čovječanstvo
37
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
na dosad još neviđene načine.
38
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}Budućnost bi lako mogla ležati
u rukama onoga tko prvi stigne do toga.
39
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Dobrodošao.
40
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Tko si ti?
41
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
Ja sam tvoj tvorac.
42
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
A tko sam ja?
43
00:05:30,080 --> 00:05:31,455
NE TKO...
44
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
Ne tko. Što.
45
00:05:35,127 --> 00:05:38,087
Ti si sigurnosni softver Dillinger Systemsa.
46
00:05:38,088 --> 00:05:42,259
Naziv programa: Ares.
Branitelj Mreže.
47
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
Ti si Master Control.
48
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Ares.
49
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Ja sam Master Control.
50
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
FLYNN ŽIVI
51
00:07:26,529 --> 00:07:28,822
ENCOMOV SESTRINSKI NASTUP
PROFIT I PROROK
52
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
{\an8}SKOK JULIANA DILLINGERA
U A. I. VOJNU TEHNOLOGIJU
53
00:08:12,325 --> 00:08:15,287
POKRENI ME
54
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
Znači, uspjela si stići.
55
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Slutila sam da hoćeš.
56
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
Uvijek sam sanjala da ćemo ovo izvesti zajedno.
57
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
Priznat ću, ne baš ovako.
58
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
Ali drago mi je što si tu.
59
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
Stvarno mi je drago.
60
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
I, Evie, ne zaboravi da sam još tu.
61
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
Pa makar me ne vidiš.
62
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
Volim te.
63
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Bože moj.
64
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Eve.
65
00:08:47,110 --> 00:08:49,987
Ne znam jesi li mi rekla
da ćemo krasti struju iz mreže.
66
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Opa. Znači, ovome se stalno vraćala, a?
67
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Biti ovoliko odvojena od svijeta?
To je predanost, prijateljice.
68
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Opa.
69
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
Sestra ti je očito imala malu simpatiju.
70
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Da. Bila je krajnje uvjerena
da nam je Flynn ostavio odgovor.
71
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
Ono, na disketi?
72
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Siroti Flynn živio je prije oblaka, ha.
73
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
Hej, i dalje ćeš obavljati
dužnosti CEO-a dok smo ovdje?
74
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
Znaš, pozive o prihodima,
promociju Panic Cityja i to.
75
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Obavimo mi samo ovo.
76
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Kompa, ovdje mogu spravljati
burrite za doručak. To, kvragu.
77
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Ovo je za tebe, Tess.
78
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
UČITAVANJE DISKA
MOLIMO PRIČEKAJTE
79
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Članovi uprave,
80
00:09:45,543 --> 00:09:49,004
više od četrdeset godina
moja obitelj u Dillinger Systemsu
81
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
bori se protiv Encoma za kontrolu nad budućnošću.
82
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
Povjerili ste mi vodstvo nad tvrtkom
kako bih zajamčio našu pobjedu.
83
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Danas
84
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
do toga i dolazi.
85
00:10:00,142 --> 00:10:03,935
Zamislite da sve naše digitalno umijeće
nije samo digitalno.
86
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Što ako sve o čemu možemo sanjati u stroju
87
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
može ovdje postati stvarnost?
88
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Što ako možemo izgraditi most između
dvaju dosad zidom razdvojenih svjetova?
89
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Danas se u visokoj tehnologiji
naveliko priča o AI-ju.
90
00:10:17,867 --> 00:10:20,745
Virtualni svjetovi, kako će izgledati?
Kad ćemo doći do njih?
91
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Pa, narode.
Ne idemo mi njima.
92
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Oni dolaze ovamo.
93
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
Pozor, molimo da sada stavite sigurnosne naočale.
94
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
Laserski sustavi aktivirani.
Osciliranja napajanja nominalna.
95
00:10:38,513 --> 00:10:41,183
Upozorenje, odmaknite se.
96
00:10:41,933 --> 00:10:44,269
Iznošenje sa servera Dillinger Systemsa.
97
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
Početak dotoka sirove građe.
98
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
Počinje odbrojavanje.
Deset. Devet.
99
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
Osam. Sedam.
100
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
Šest. Pet.
101
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
Četiri. Tri.
Dva. Jedan.
102
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
Transfer završen.
103
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Predstavljam vam Dillinger Systems:
amfibijski rapidno-responzivni tenk.
104
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
Odnosno DART.
105
00:11:30,273 --> 00:11:32,023
Digitalno modeliran u našem serveru,
106
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
oblikovan patentiranom laserskom tehnologijom.
107
00:11:34,652 --> 00:11:36,903
Ima pušku M1.
Dvije strojnice M240.
108
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Najveća brzina mu je 120 km/h.
109
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Što se otpornosti tiče,
nađite zid i on će proći kroz njega.
110
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Ovo je rat punih razmjera dostupan za pet minuta.
111
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
Dakle, ako možemo stvoriti hardver budućnosti,
112
00:11:53,838 --> 00:11:55,757
zašto ne bismo i vojnika kao operatera?
113
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Dame i gospodo, upoznajte Aresa.
114
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Ovo je najsofisticiraniji
ikada napisani sigurnosni program.
115
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Rukovali biste se?
Izvolite. Ne grize.
116
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Ares ima milijarde
posve jedinstvenih linija koda.
117
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Je li živ?
118
00:12:38,049 --> 00:12:39,634
Ovisi o vašoj definiciji, Stuarte.
119
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
Jer, za razliku od vas, biblijski je snažan,
120
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
munjevito brz i izvanredno inteligentan.
121
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Potpuno je u našem vlasništvu i 100% potrošan.
122
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Ares je nenadmašni vojnik.
123
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Ne traži hranu i vodu, ne prolijeva krv.
124
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
A ako ga nekim čudom unište na bojnom polju,
125
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}jednostavno vam napravim drugog.
126
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}AKUSTIČNI UDARNI VAL
127
00:13:13,585 --> 00:13:17,505
Uza sav taj sofisticirani kod,
zašto mislite da ga možete obuzdavati?
128
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Uvjeravam vas, generale,
129
00:13:19,466 --> 00:13:22,968
da su na djelu najnapredniji
osigurači i protokoli ograničavanja.
130
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Ares je predvidiv, upravljiv i potpuno podatan.
131
00:13:28,850 --> 00:13:31,893
Južna fronta s izentropnim uzdizanjem
u prijelazu u ciklonu.
132
00:13:31,894 --> 00:13:34,439
{\an8}Predviđene padaline: 6,6 cm.
133
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Nadam se da ste ponijeli kišobrane.
134
00:13:40,737 --> 00:13:42,738
Moram vas pohvaliti, Juliane.
135
00:13:42,739 --> 00:13:46,493
Obećali ste veliku pobjedu,
a ova je veća od svih očekivanih.
136
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Hvala vam.
137
00:13:49,286 --> 00:13:54,166
Moj djed je osnovao korporaciju Dillinger
dugo prije nastanka pojma kibersigurnosti.
138
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Vojni AI je budućnost.
139
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Nije pitanje treba li izraditi auto.
Auto se
140
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
upravo izrađuje.
141
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Pitanje je:
142
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
Tko drži ključeve?
143
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
Izniman salonski trik.
144
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Vrijeme?
- Četrdeset četiri sekunde.
145
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
“Nadam se da ste ponijeli kišobrane.”
146
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
Je li to bilo u scenariju,
ili mu je samo tako došlo?
147
00:14:57,439 --> 00:15:02,609
Elisabeth Dillinger, najstarija kći
osnivača Edwarda Dillingera, pokojnog.
148
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
Dugogodišnji CEO u razmjerno neiznimnu razdoblju
149
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
korporativne povijesti prije
nadomještanja sinom jedincem.
150
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
Zadovoljstvo mi je.
151
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
Neiznimnu?
152
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
Tržišni udio se u moje vrijeme
podigao za 12%. Teško da je to...
153
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
A i ne kažemo “nadomještati”, već...
154
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
Već kažemo “roditi”.
155
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Naravno.
156
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
Čast mi je upoznati tvorca mojeg tvorca.
157
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Oh, evo ga.
158
00:15:40,773 --> 00:15:45,110
Primijetila sam da nisi spomenuo
kako ne možeš održati svojeg stvora živim
159
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- dulje od dvadeset pet minuta.
- Dvadeset devet.
160
00:15:48,405 --> 00:15:52,200
Obmanjivanje ulagača, Juliane,
nije neki poslovni model.
161
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Onaj tko ovlada kodom trajnosti
ovladat će budućnošću.
162
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Moramo odnijeti pobjedu.
163
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Čuj, ja se
164
00:16:07,299 --> 00:16:11,137
divim tvojoj viziji.
Ispravi se.
165
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Međutim, uprava će stajati iza tebe
još samo šest mjeseci,
166
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
budeš li imao sreće.
167
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Ali ako ti ne uspije,
168
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
sve ovo će nestati.
169
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
Sve što smo gradili
kroz proteklih četrdeset godina.
170
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
A ako kažem da sam našao način?
171
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Mislim da mi je ovo 95.
burrito za doručak,
172
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
a, iskreno, nikako da se nasitim.
Nije li to suludo?
173
00:17:18,663 --> 00:17:19,705
Eto...
174
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
Lijepo što Tess nije bila jedina opsesivna.
175
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
Da, Sethe, imaš pravo.
176
00:17:29,089 --> 00:17:31,342
Oprosti, baš te i ne pratim.
Nema veze.
177
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Okej.
178
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Žao mi je.
- Nemoj me zezati.
179
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Čuj, tri mjeseca ispod nule
dugo je vrijeme, jasno mi je.
180
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Da, i četiri dana, deset sati,
trideset dvije minute.
181
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Tko broji, zapravo, znaš?
182
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Samo malo.
183
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Što hoćeš reći?
184
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Što?
185
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
ČESTITAM
186
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sethe.
187
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Našla si nešto?
- Mislim da jesam.
188
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Liniju koda.
189
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Tako ju je sakrio, dvije su linije.
190
00:18:40,202 --> 00:18:41,995
To izgleda kao dvostruki heliks.
191
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
To i jest dvostruki heliks.
192
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Tess bi se oduševila.
193
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
Čekaj. Ti to ozbiljno?
Nema više kraja nakon 29 minuta?
194
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Ako je ovo ono što mislim,
195
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
to je kod trajnosti.
196
00:19:02,183 --> 00:19:03,224
Okej.
197
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
Encomova offline proba 317a-1.
Kod trajnosti implementiran.
198
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Testiranje stabilnosti sredstva
izvan aktualne barijere od 29 minuta.
199
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Kreni.
200
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Spremna sam, izvoli.
- Okej.
201
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
TRANSFER ZAPOČET
202
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Sve je u zapešćima, beba.
203
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
To nikad ne dojadi.
204
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Proba započela.
Odbrojavanje od 29 minuta.
205
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Da vidimo hoćeš li sad istrajati.
206
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
Ares je nenadmašni vojnik.
207
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Ako ga nekim čudom unište na bojnom polju,
208
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
jednostavno vam napravim drugog.
209
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Potpuno je u našem vlasništvu i 100%...
210
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
Potrošan.
211
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Athena.
- Sretan vam povratak.
212
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Sve jedinice su uključene
i spremne za inspekciju.
213
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Onda, kako je bilo?
214
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Bilo je zanimljivo.
Drugačije nego prije.
215
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Upoznao sam jednu majku i jednog sina.
216
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
Kišilo je.
217
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Kondenzirana vlaga u atmosferi
vidljivo pada u zasebnim kapima.
218
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Gotovo da sam ih osjetio.
219
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Osjetio? Ne shvaćam.
220
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
DOBRO NAM DOŠLI PARANOIDI
221
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Ovdje Eve.
Budite razboriti i pošaljite poruku.
222
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Hej, Eve. Ovdje Erin.
Dovodim ti Ajaya. Javi se.
223
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
I dalje ravno na govornu poštu.
224
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
CEO tvrtke iz Fortuneovih 500,
225
00:21:40,091 --> 00:21:42,383
a mobitel ti ne radi na našu najveću večer?
226
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Dovraga. Gdje si, kvragu, Eve?
227
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
U redu, Paranoia-Cone!
228
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Za pet, četiri, tri, dva, jedan.
229
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Je li nam to uspjelo?
Kompa, i dalje je tu!
230
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Promijenili smo svijet, čovječe!
231
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Uspjelo ti je, Eve!
Bože moj, uspjelo ti je.
232
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
Večeras imamo veliku vijest iz Encoma.
233
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
CEO Eve Kim neće nazočiti
vrlo iščekivanoj promotivnoj priredbi
234
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
za novu igru ove tvrtke
Space Paranoids: Panic City.
235
00:22:29,891 --> 00:22:31,516
Kim, vizionarska dizajnerica
236
00:22:31,517 --> 00:22:34,519
ponovnog lansiranja
ove megauspješne franšize...
237
00:22:34,520 --> 00:22:38,732
Pa, razgovarala sam s više članova uprave
i ne treba ni reći da su zadivljeni.
238
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Juliane.
239
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Samo nastavite.
- Da, gospodine.
240
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
- Što to radiš?
- Samo mijenjam svijet, majko.
241
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Što je sad ovo?
242
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
Hakiraš Encom?
243
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Samo virim preko vrtnog zida.
Neće primijetiti.
244
00:22:55,291 --> 00:22:58,126
Zašto misliš da je Encom iole bliži pronalasku?
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,503
Zato što znam tko ga još traži, u redu?
246
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Tko?
247
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Eve Kim.
248
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
Ide sestrinim stopama.
249
00:23:06,052 --> 00:23:08,344
Traga za kodom trajnosti.
Osjećam to.
250
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
Zato ću je pronaći, a zatim...
251
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
Ne. Ne sviđa mi se.
Suviše je rizično, Juliane.
252
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
Ups.
253
00:23:29,366 --> 00:23:33,996
{\an8}FARMA SERVERA ENCOMA
254
00:24:39,728 --> 00:24:43,940
PROBOJ OSIGURANJA
255
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Proboj osiguranja u svim zonama.
256
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Programi, direktiva nam je jasna.
257
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Prodrite do jezgre servera
i izvucite korisnički fajl Eve Kim.
258
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Uživo za pet, četiri, tri...
259
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Fanovi Space Paranoidsa, jeste li spremni?
260
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Pozdravite pljeskom CTO-a Encoma, Ajaya Singha!
261
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
- Sad po kaubojski.
- O, ne.
262
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Lijepo vas je vidjeti!
263
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Zdravo!
264
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Hvala vam!
265
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Kako je, Paranoia-Cone?
266
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Ulazim.
267
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
OMOGUĆEN PRISTUP U ENCOM
268
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Upao sam.
269
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Genijalan sam!
Tko je znao da si odgojila genija, majko?
270
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Upao sam!
271
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
U duboka govna.
272
00:26:39,515 --> 00:26:42,016
{\an8}Počni protokole izdvajanja
i dokini pristup mreži.
273
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Smjesta treba odgovoriti.
274
00:26:46,438 --> 00:26:47,898
Započni protokol osiguranja.
275
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
Ljudi povjeravaju život umjetnoj inteligenciji.
276
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
Je li vam to ugodno?
277
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
Pa, čujte.
278
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
Za svaku mogućnost sudnjega dana
279
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
imate medicinski proboj, znanstveno otkriće.
280
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
Znači, možda ono što izađe
iz nepoznatoga neće biti suviše strašno.
281
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
Što ako mu je glavna mana samo dobrohotnost?
282
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Što je ovo?
Što on to radi?
283
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
Ali, svejedno, ne biste li radije
razgovarali sa stvarnom osobom?
284
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
Naravno, ali što ako vam
ta osoba više nije u životu?
285
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Više nije ovdje?
286
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Imam fajl.
287
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
FAJL UČITAN
288
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Čestitam.
289
00:27:40,576 --> 00:27:42,661
A sad, izlazi odande dok još možeš.
290
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Programi, u borbu.
291
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
To!
292
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Hvala vam velika.
293
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Što Paranoidi rade?
294
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Smrve vas u prah!
295
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Caiuse.
296
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Disfunkcionalan je.
Ostavi ga.
297
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Uspjet ćeš, Caiuse.
298
00:29:03,450 --> 00:29:06,243
Katkad se žrtvuje skakača
da se otkrije njihovu kraljicu.
299
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
POTVRDA BRISANJA?
300
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
TERET RAZMJEŠTEN
301
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
...na debiju najnovije verzije
302
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
igre Space Paranoids: Panic City
pred cijelim svijetom.
303
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
Što je to?
304
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
Ovo je suludo!
305
00:29:42,948 --> 00:29:44,615
G. Singh, morate sa mnom.
306
00:29:44,616 --> 00:29:46,158
Ovo je tehnička poteškoća.
307
00:29:46,159 --> 00:29:47,368
- Vratit ćemo se.
- Ovuda.
308
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Sve se isključilo.
309
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
Svaka čast, Master Control.
310
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
Fajl Eve Kim stečen.
311
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
Cilj postignut.
312
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Gospodine, zanima me zašto
program Caius nije obnovljen.
313
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
Mene zanima zašto tebe zanima.
314
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
Caius je bio disfukcionalan, stoga je izbrisan.
315
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Baš kao što može biti svaki program
koji operira izvan svoje direktive.
316
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Shvaćaš li?
317
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
Potvrdi, Master Control.
318
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Naravno.
319
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Mi smo 100% potrošni.
320
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
Novi zadatak, Master Control.
Lociraj Eve Kim.
321
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Na zapovijed.
322
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Izgleda da smo imali mali kiber proboj, Julese.
323
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Ali, naravno, to već znaš.
324
00:30:54,520 --> 00:30:57,772
Očito cijeli svijet zna, kompa.
Zanemari društvene na koji dan.
325
00:30:57,773 --> 00:30:59,857
Igrao bi se sa mnom?
Igrajmo se, Juliane.
326
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Čuo sam za tvoju zgodnu prezentacijicu upravi.
327
00:31:02,444 --> 00:31:04,987
Ali izostavio si ključan detalj iz špila.
328
00:31:04,988 --> 00:31:08,074
Jesi li im rekao da prilika za hitac
istječe za 29 minuta?
329
00:31:08,700 --> 00:31:11,994
Nemoj da nazovem The Journal
i javim da daješ neodrživa obećanja.
330
00:31:11,995 --> 00:31:13,203
Obećanja?
331
00:31:13,204 --> 00:31:16,331
Što, kao ono da će vaš CEO
biti u uredu i voditi tvrtku?
332
00:31:16,332 --> 00:31:18,208
Tamo ima nečega u vodi, Ajay?
333
00:31:18,209 --> 00:31:20,711
Prvo čudo od djeteta Sam Flynn,
sad i nasljednica.
334
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
Gdje je ona, Ajay?
Znaš li uopće gdje je?
335
00:31:23,632 --> 00:31:24,965
Možda imaš pravo.
336
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Možda je Eve prolupala.
337
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Možda je dezertirala
i napustila zemlju, ili se možda
338
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
maknula iz mreže dok traži isto što i ti.
339
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
A znam na koga se ja kladim.
340
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
Misliš na preostalo nakon ovoga.
341
00:31:37,563 --> 00:31:38,855
Kraj vožnje!
342
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Mrzim tog čovjeka.
343
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Velika hvala.
344
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Znate, napravio sam te naranče.
Duga priča.
345
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Stoj, stoj, stoj.
346
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Što radiš?
347
00:31:57,749 --> 00:32:00,418
- Imaš 1913 poruka. Popularna si.
- Opa.
348
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
- Za mene?
- Zove Ajay. Za tebe je.
349
00:32:04,673 --> 00:32:07,592
- Ajay, jesi li tu?
- Jesam li tu?
350
00:32:07,593 --> 00:32:11,095
Napad sirovom silom sredio nam je servere
za najveće promocije ovih godina.
351
00:32:11,096 --> 00:32:14,389
Sve što smo izgradili se rastapa.
Smjesta se moraš vratiti.
352
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Našla sam ga, Ajay.
Stvaran je.
353
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
Točno gdje je Tess i mislila.
Flynn ga je cijelo vrijeme imao.
354
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
Govoriš o kodu trajnosti?
355
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Da. Četiri sata, i nastavlja se.
356
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Nema degradiranja ni nestabilnosti.
Nevjerojatan je.
357
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Samo malo.
Kažeš četiri sata?
358
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
- Da, četiri sata.
- Bože.
359
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
Sigurno zna, Evie.
360
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
- Čuo sam se s Dillingerom.
- Čekaj. Čuo si se s Dillingerom?
361
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
Traga za kodom, a misli da tragaš i ti.
362
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
Moramo reagirati.
363
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Eve, izvela si nešto sjajno.
- Tess je izvela nešto sjajno.
364
00:32:47,508 --> 00:32:48,841
Na putu sam za Encom.
365
00:32:48,842 --> 00:32:51,302
Stavit ćemo kod na sigurno.
Kod mene je na stiku.
366
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
PRISTUP ARHIVIMA
367
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
Paranoia se ponovno promovira!
368
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
Dečko, rođendan ti je.
369
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
- Da! Ajay.
- Dečko, rođendan ti je.
370
00:33:07,778 --> 00:33:11,322
Hej, kako je, Eve?
Imaš vijesti za frikove kod nas?
371
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
Bok.
372
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
“Neustrašiv sam, a time i moćan.”
373
00:33:17,412 --> 00:33:20,873
Čini se da smo upravo prodali
deset milijunti primjerak!
374
00:33:20,874 --> 00:33:22,499
{\an8}NAJPRODAVANIJA IGRA U POVIJESTI
375
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
{\an8}Evie, Space Paranoids.
376
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
Kevin Flynn, gdje god bio,
sada se smiješi od uha do uha.
377
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
Rasturila si.
378
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
Ne...
379
00:33:41,394 --> 00:33:46,817
Sretan rođendan ti Sretan rođendan ti
380
00:33:47,693 --> 00:33:50,736
{\an8}DIJAGNOZA: GLIOBLASTOM
STOPA PREŽIVLJAVANJA: 27,3
381
00:33:50,737 --> 00:33:53,322
Sretan rođendan, draga Tess
382
00:33:53,323 --> 00:33:56,534
Tebi želimo mi
383
00:34:03,709 --> 00:34:04,875
Izvanredna vijest.
384
00:34:04,876 --> 00:34:08,045
{\an8}Voditeljica posebnih projekata Encoma
Tess Kim umrla je danas
385
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
{\an8}nakon duge bitke s rakom.
386
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
Njena sestra Eve Kim
nije bila dostupna za komentar.
387
00:34:38,994 --> 00:34:40,453
MLAŽNJAK U DOLASKU
388
00:34:41,622 --> 00:34:42,706
MJESTO POLIJETANJA
389
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
SKENIRANJE...
390
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
ANOMALIJA
391
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
{\an8}PREMOTAVANJE
392
00:34:56,845 --> 00:34:58,013
ZRELO STABLO NARANČE
393
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Trajnost.
394
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
ANOMALIJA
STAROST: OKO 5 SATI
395
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
DOLAZAK EVE KIM: 00.38 MINUTA
396
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Šah-mat.
397
00:35:24,289 --> 00:35:27,207
I tako naši junaci pođu u noć.
398
00:35:27,208 --> 00:35:28,751
Ni sa čim osim odjeće na sebi
399
00:35:28,752 --> 00:35:31,921
i čestičnim laserom od 6 milijuna
koji stvara organsku tvar
400
00:35:31,922 --> 00:35:34,131
ni iz čega, što je suludo, zar ne?
401
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Čuvaj opremu i samo se pritaji.
402
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
- Okej?
- Da.
403
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
Hej.
404
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
Možemo mi ovo.
405
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
Lansirna direktiva na odbrojeno jedan.
Provjera veze.
406
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
GNC na odbrojeno jedan.
Provjera veze.
407
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
Printanje traje.
408
00:36:01,743 --> 00:36:03,829
Prvi stadij.
Tlak komore nominalan.
409
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
Hlađenje envak motora počelo.
410
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
Teret prvog stadija završen.
411
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
Transfer završen.
412
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Imate 29 minuta da mi dovedete Eve Kim.
413
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
Razmještaj sredstava potvrđen.
Vozila na putu.
414
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Meta identificirana.
415
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Dovraga! Zakon sam!
416
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Presrećem.
417
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
PRESRETANJE
418
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Pogled na metu.
419
00:38:19,547 --> 00:38:22,926
{\an8}Koordiniranje obuzdavanja meta u bijegu na istok.
420
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Što?
421
00:38:38,900 --> 00:38:40,234
Ti, na motociklu!
422
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
Stani sa strane.
423
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Daj.
424
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
KVAR
425
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Kamo je otišla?
426
00:41:19,769 --> 00:41:20,811
Daj!
427
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Okej.
428
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Daj. Daj.
429
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Bože moj.
430
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Daj. Daj.
431
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}NEPOZNATA
432
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Što?
433
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
Okej.
434
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Bože moj. Okej.
435
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Bože moj!
436
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
LJUDSKA BEBA
437
00:43:12,006 --> 00:43:13,341
Priredite čestični laser.
438
00:43:13,924 --> 00:43:16,927
- Treba prijeći na plan B.
- Da, gospodine.
439
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Daj.
440
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
Daj.
441
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
O, da.
Hoćeš se igrati?
442
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Što si ti?
443
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Ja sam Master Control.
444
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
Što hoćeš?
445
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Hoću kod.
446
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Pa, nestao je.
447
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Ne, nije.
448
00:46:47,972 --> 00:46:49,055
Naciljao sam je.
449
00:46:49,056 --> 00:46:50,932
Uspostavljam vezu s Mrežom.
450
00:46:50,933 --> 00:46:54,394
Spreman za transfer za petnaest sekundi.
451
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Ti si program.
452
00:47:03,529 --> 00:47:04,614
OPAŽENO OKLIJEVANJE
453
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
{\an8}Nestaje ti vremena.
454
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
{\an8}EMPATIJSKA REAKCIJA
455
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
Na koljena!
456
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}SLIJEDI DERAZLUČIVANJE
457
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Transferiraj je u Mrežu.
458
00:47:36,311 --> 00:47:37,896
Na terenu sam u centru.
459
00:47:37,897 --> 00:47:40,899
I kažem vam, ovo nije bila razrađena podvala.
460
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
- Tri vozača...
- Što si to učinio?
461
00:47:44,445 --> 00:47:47,155
{\an8}Kako si mogao biti tako nesmotren?
462
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Kada svijet vidi što sam stvorio,
463
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
sve će mi se oprostiti.
464
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Zar misliš da je tako?
465
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Zar misliš da imaš kontrolu nad ovim?
466
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Nemaš.
467
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Vjerovanje da možemo promijeniti svijet
daje relevantnost ovoj tvrtki.
468
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
Ali ono je također može spaliti do temelja.
469
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
A tvoj je posao znati razliku.
470
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
Transfer biološkog oblika života traje.
471
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
Digitalna rekonstrukcija započeta.
472
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
Dvadeset posto digitalizirana.
473
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}Četrdeset posto digitalizirana.
474
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
Šezdeset pet posto digitalizirana.
475
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
Devedeset pet posto digitalizirana.
476
00:48:46,131 --> 00:48:47,758
Digitaliziranje upotpunjeno.
477
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Obavi dijagnostiku
i skeniranje mogućih nedostataka.
478
00:49:09,071 --> 00:49:11,657
Identitetski disk Eve Kim aktiviran.
479
00:49:34,388 --> 00:49:35,640
Opa.
480
00:49:39,476 --> 00:49:40,603
Gdje sam ja to?
481
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
U centralnom procesoru Dillinger Systemsa.
482
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Čekaj. Što?
483
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Identificirali smo sekvencu.
484
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
Ova korisnica posjeduje kod.
485
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Kod?
486
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Kod? Nemam kod.
Uništila sam stik.
487
00:50:01,373 --> 00:50:02,957
Tišina, korisnice.
488
00:50:02,958 --> 00:50:06,002
Kod nije samo na stiku.
Kod je u tebi.
489
00:50:06,003 --> 00:50:09,714
Sjećaš li ga se ili ne,
vidjela si ga, a to je dovoljno.
490
00:50:09,715 --> 00:50:11,382
- Ali...
- Disk joj je nestabilan.
491
00:50:11,383 --> 00:50:12,967
Definiraj nestabilnost.
492
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Izvlačenje koda može dovesti
do derazlučivanja nositelja.
493
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Direktiva je jasna.
494
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Izolirajte nit i započnite izvlačenje.
495
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Prijem.
496
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Čekajte. Ne, ne, ne, ne.
497
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Stanite.
498
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Athena ima pravo.
499
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Slijedimo direktive samo jednog korisnika.
500
00:50:37,743 --> 00:50:38,868
DOLAZAK PORUKE
501
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
UČITAVANJE PORUKE
502
00:50:42,790 --> 00:50:44,749
IZVLAČENJE KODA TRAJNOSTI
IZ EVE KIM
503
00:50:44,750 --> 00:50:46,586
STVARA RIZIK OD
DERAZLUČIVANJA NOSITELJICE.
504
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
Što će ostati od korisnice
pretrpi li derazlučivanje?
505
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Ništa, gospodine.
506
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
Niti trag njenog postojanja u Mreži?
507
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Nijedan, gospodine.
508
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
Izvucite kod i obrišite nositeljicu.
509
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Ali, gospodine, izvlačenje koda trajnosti
510
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
obrisat će nositeljicu
i iz Mreže i iz vašeg svijeta.
511
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
IZVRŠAVANJE OVE ZAPOVIJEDI
512
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
NE MOŽE SE PONIŠTITI.
513
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
Bilo jednom jedno oružje i zvalo se Ares.
514
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
I Ares je slušao
svaku zapovijed Juliana Dillingera,
515
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
pa je Julian Dillinger zaradio bilijun dolara.
516
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
I krvlju si zapisao ime na licu vremena!
517
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Kakva god korisnička greška
stajala iza tih osjećaja,
518
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
naći ću je i istrgnuti je iz tebe.
519
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
Jesam li jasan?
520
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Savršeno.
521
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
Program otpušten.
522
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
Stvorenje je također reklo:
“Neustrašiv sam,”
523
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
“a time i moćan.”
524
00:52:22,347 --> 00:52:24,849
- Dakle?
- Korisnik je onemogućen.
525
00:52:24,850 --> 00:52:26,559
Izvlačenje čeka daljnju direktivu.
526
00:52:26,560 --> 00:52:27,977
- Onemogućen?
- Točno.
527
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
Definirajte onemogućen.
528
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Zapeo je u gužvi.
529
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Ne, u operi je.
530
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
Stoji na vrhu gore Fuji u zelenim čarapama
531
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
i svira “Pistol Packin' Mama” na mandolini.
532
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Dao sam ti naredbu.
533
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Tvorac je onemogućen.
534
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Izvlačenje čeka da dobijemo daljnju direktivu.
535
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Jesam li jasan?
536
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Jeste.
537
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Programi otpušteni.
538
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Jesi li od povjerenja?
539
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
Složeno pitanje.
Koliko vremena imaš?
540
00:53:16,110 --> 00:53:18,778
Tek 60 sekundi. Odgovori.
Životni ciklus ti ovisi o tom.
541
00:53:18,779 --> 00:53:20,739
Nemam životni ciklus.
542
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Da, imaš.
Daljnje 54 sekunde.
543
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Jesi li od povjerenja?
544
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Rado bih smatrala da jesam, ali vjerojatno nisam.
545
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
DOLAZAK PORUKE
546
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
Gdje je Master Control?
547
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Gospodine, Master Control iskazuje naznake kvara.
548
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
Svaka prijetnja direktivi mora se eliminirati.
549
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
Izvucite kod i obrišite oboje.
550
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
Je li to jasno?
551
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- A Julian Dillinger?
- Nije od povjerenja.
552
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
Njemu su svi i sve potrošni.
553
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Preračunao sam se.
554
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Imamo novu direktivu.
555
00:54:18,463 --> 00:54:20,257
Athena, ne mora biti ovako.
556
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Obrišite ga!
557
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Dobro mi je.
Dobro mi je.
558
00:56:19,209 --> 00:56:21,045
Idu prema transferskom portalu.
559
00:56:22,379 --> 00:56:23,588
Izgubili smo ih u Mreži.
560
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Priredite dronove.
561
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Obrišite Aresa,
562
00:56:37,019 --> 00:56:39,354
- a korisnicu dovedite meni.
- Prijem.
563
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Što se tamo dogodilo?
564
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Oglušio sam se o direktivu.
565
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Koja je glasila?
566
00:57:03,753 --> 00:57:06,923
Uzeti kod iz tvog diska i obrisati korisnicu.
567
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Dillinger ti je rekao da me obrišeš?
568
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Drži se!
569
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Gdje su?
570
00:57:22,064 --> 00:57:23,772
Skeniram 3. i 4. kvadrant.
571
00:57:23,773 --> 00:57:25,275
Osamnaesti sektor čist.
572
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Kamo idemo?
573
00:57:30,072 --> 00:57:33,157
U transferski portal.
To je jedini izlaz iz Mreže.
574
00:57:33,158 --> 00:57:35,243
Rekonstituirat ćeš se u stvarnom svijetu
575
00:57:35,244 --> 00:57:37,704
točno kakva si prije bila, hipotetski.
576
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Hipotetski?
- Vjerojatno.
577
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Imamo kretanje u 72. sektoru.
578
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
Ciljam metu.
579
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Isključi ih!
580
00:57:59,518 --> 00:58:01,353
Ako hoćeš doma, mogu ti pomoći.
581
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Ali treba mi nešto zauzvrat.
582
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Kažem ti da nemam kod.
583
00:58:07,651 --> 00:58:10,611
Jednom si ga pronašla, možeš ga pronaći opet.
584
00:58:10,612 --> 00:58:12,239
Da ga možeš dati Dillingeru?
585
00:58:15,909 --> 00:58:17,576
Nije za Dillingera.
586
00:58:17,577 --> 00:58:19,163
Za mene je.
587
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Imamo li dogovor?
588
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Dakle, imamo li dogovor?
589
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Da. Da, znam gdje ću naći kod.
Samo me odvedi odavde.
590
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Meta prilazi transferskom portalu
za četrdeset pet sekundi.
591
00:59:45,457 --> 00:59:46,374
ISKLJUČEN
592
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Dronovi se pokvarili i isključili.
593
01:00:18,157 --> 01:00:19,199
Pozor.
594
01:00:19,741 --> 01:00:21,201
Molimo, odmaknite se.
595
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
Premosnica ne reagira.
596
01:00:26,623 --> 01:00:28,458
- Što je?
- Tko je ovo ovlastio?
597
01:00:28,875 --> 01:00:31,043
Gospodine, ovo potječe iz unutrašnjosti Mreže.
598
01:00:31,044 --> 01:00:32,127
Sigurnosna uzbuna.
599
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
Juliane.
600
01:00:33,213 --> 01:00:35,256
Svi agenti smjesta u transfersku salu.
601
01:00:35,257 --> 01:00:36,799
Raščistite područje.
602
01:00:36,800 --> 01:00:39,010
- Miči sve van.
- Traje neovlašteno printanje.
603
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
Raščistite središnje područje.
604
01:00:47,769 --> 01:00:49,229
- Transfer završen.
- Priđite.
605
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
Vidi, vidi, vidi.
606
01:01:12,419 --> 01:01:14,463
Upravo me preveslao vlastiti program.
607
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Htio bi kod trajnosti za sebe.
608
01:01:19,426 --> 01:01:20,718
Eve, je li to dogovor?
609
01:01:20,719 --> 01:01:23,679
Izvuče te iz Mreže,
pa pretvoriš Pinocchija u pravog dječaka?
610
01:01:23,680 --> 01:01:26,932
Pa, propuštaš svoju spremnost
na ubojstvo za komad softvera.
611
01:01:26,933 --> 01:01:29,603
- To kaže?
- Još 28 minuta i 41 sekundu.
612
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Arese!
613
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Baš se nadam da će ti uspjeti.
614
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
Nema drugih prilika, nema ponavljanja.
615
01:01:36,360 --> 01:01:39,028
Ovo ti je zadnjih 29 minuta zasvagda!
616
01:01:39,571 --> 01:01:40,822
Iskoristi ih!
617
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Trebala sam studirati književnost.
618
01:02:27,536 --> 01:02:29,413
Transfer završen.
619
01:02:31,915 --> 01:02:36,043
Direktiva ti je naći Eve Kim, vratiti je
u Mrežu i donijeti mi kodeks trajnosti.
620
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
Kako god bilo nužno.
621
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Shvaćaš li direktivu,
622
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
Master Control?
623
01:02:50,224 --> 01:02:51,685
Na zapovijed, gospodine.
624
01:02:52,519 --> 01:02:53,353
Svaka čast.
625
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Tika-taka!
626
01:03:24,843 --> 01:03:29,764
E, nikad nisam vidio ništa ovoliko kul.
627
01:03:44,112 --> 01:03:45,446
Znaš li tko je bio Kevin Flynn?
628
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Naravno. Programer vizionar,
pionir digitalnog pograničja.
629
01:03:49,618 --> 01:03:51,410
Nestao 1989. godine.
630
01:03:51,411 --> 01:03:53,996
Našla sam kod trajnosti
na snimci Flynnovog servera.
631
01:03:53,997 --> 01:03:58,333
Taj server je u Encomovom uredu u gradu.
Ali možemo stići kroz...
632
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
Dvadeset šest minuta i devet sekundi.
633
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Eve, plan ti ima dvije krupne mane.
634
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Okej.
635
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
Prva, Encom je na 14,8 kilometara odavde.
636
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
Uvažimo sadašnju brzinu
i neoptimalan izbor vozila.
637
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Bože moj.
638
01:04:11,806 --> 01:04:13,892
Druga, treba nam čestični laser.
639
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Treba nam telefon.
640
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Ne mogu vjerovati što radim.
641
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Ispričavam se.
Vidite ovo? To sam ja.
642
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Ako mi posudite mobitel, moj
pomoćnik će vam doznačiti 10.000 dolara.
643
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Samo mi treba mobitel.
644
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Sethe, gdje si?
645
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
Eve, čiji je ovo broj?
646
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Slušaj me.
Budi u Encomu za 15 minuta.
647
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Hej, je li sve u redu?
648
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Sethe, donesi čestični laser.
649
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
Encom, za 15 minuta. Može.
650
01:05:05,735 --> 01:05:07,110
To je moj auto.
651
01:05:07,111 --> 01:05:09,655
- Doznačim vam još 50.000.
- Hej, to je moj auto!
652
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
Honda Civic 2.0
s četiri cilindra i 138 konjskih snaga.
653
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Klasik.
654
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
Hej! To je moj auto!
655
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
To je moj auto!
656
01:05:27,716 --> 01:05:29,718
VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA
657
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Bože.
658
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
- Eve?
- Da?
659
01:05:46,735 --> 01:05:48,902
Razmišljam o prilici kad si kazala sestri
660
01:05:48,903 --> 01:05:51,905
kako ti je krivo što si uopće
vratila Space Paranoids.
661
01:05:51,906 --> 01:05:53,240
Zatim si rekla da...
662
01:05:53,241 --> 01:05:55,450
Bože moj. Naravno.
Pročitao si mi sve poruke.
663
01:05:55,451 --> 01:05:58,704
Da. Da, pročitao sam ih sve.
Do posljednje.
664
01:05:58,705 --> 01:05:59,788
Opa.
665
01:05:59,789 --> 01:06:01,832
Uglavnom informacije osobne naravi.
666
01:06:01,833 --> 01:06:04,209
Katkad krajnje osobne.
667
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
I “I just Can't Get Enough”.
668
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Što?
669
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
Depeche Mode. Osmo mjesto
na ljestvici singlica u UK-u 1982.
670
01:06:13,803 --> 01:06:17,430
Njihov sažet, dopadljiv, svevremenski
i istinski elektropop iz 80-ih
671
01:06:17,431 --> 01:06:20,351
duboko me krijepi.
672
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}Šesnaest minuta i dvedeset sekundi.
673
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Okej. Znači, voliš pop iz 80-ih,
kao i kiberšpijuniranje mene.
674
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Imao sam direktivu da te ubijem, Eve.
Hakiranje je spram toga dosta sitno.
675
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Bože moj.
- Da se zna,
676
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
mislim da se nemaš zašto sramiti.
677
01:06:48,087 --> 01:06:50,881
Space Paranoids je zabavio
stotine milijuna ljudi.
678
01:06:50,882 --> 01:06:52,508
K tome, igra je dosta kul.
679
01:06:53,301 --> 01:06:57,470
Uglavnom, kazala si sestri da si od
dizajniranja igara šuplja, slomljena.
680
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Je li zato što si radila na zabavi i zaradi,
681
01:06:59,891 --> 01:07:02,475
dok je ona radila
na poboljšavanju ljudskog stanja?
682
01:07:02,476 --> 01:07:04,562
Poruke ti ukazuju na izvjesnu opsjednutost
683
01:07:04,563 --> 01:07:06,647
nemogućnošću da dorasteš njenim standardima,
684
01:07:06,648 --> 01:07:08,356
što je sigurno bilo složeno,
685
01:07:08,357 --> 01:07:10,776
naročito zato što je ona bila mlađa.
686
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Okej. Čuvaj se.
687
01:07:13,196 --> 01:07:15,364
Usput, ne bih rekao da trebaš odustati.
688
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
Kako to misliš?
689
01:07:19,243 --> 01:07:22,580
Plan ti je po povratku s planina,
ako sam dobro shvatio,
690
01:07:22,581 --> 01:07:27,001
bio predati kod trajnosti Encomu, pa
pustiti da oni smisle što će s njim, ne?
691
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Da. Sad shvaćam.
692
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Završila si njen rad
kako bi zadržala sponu s njom.
693
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
A sad, što?
694
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Teško je biti čovjek.
695
01:07:45,604 --> 01:07:47,896
Razlozi iz kojih je život sjajan isti su razlozi
696
01:07:47,897 --> 01:07:53,236
iz kojih je nepodnošljiv, poput ljubavi, gubitka.
697
01:07:55,864 --> 01:07:58,574
VRIJEME DO ENCOM TOWERA
VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA
698
01:08:00,368 --> 01:08:02,078
Sigurno ti jako nedostaje.
699
01:08:14,090 --> 01:08:15,507
Hej, hej.
700
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Što, kvragu?
701
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Pazi ovoga.
702
01:08:20,639 --> 01:08:22,429
- Pa, gle tko je to!
- Bok.
703
01:08:22,430 --> 01:08:24,850
Lijepo da ste tu, gđice Kim.
Pitaju gdje ste.
704
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Dugo se nismo vidjeli.
Malo mi se žuri...
705
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Eve, morate imati iskaznicu.
706
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Okej, da, Jolene...
707
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Zdravo, Jolene. Bok.
Imam njenu iskaznicu, evo.
708
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
Okej. I njegovu?
709
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Ne. On nije s nama.
710
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- Da, je.
- Da, je.
711
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Počnimo doslovno odakle god hoćeš.
712
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Ovo je moj dečko Ares.
713
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Ne. Sigurnosni program
Master Control iz Dillingerove Mreže.
714
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Ares, Seth. Seth, Ares.
O, Bože.
715
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Zadovoljstvo mi je.
716
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Hej, to je lijepo.
717
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Znači, Ares, u smislu boga rata Aresa?
718
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Da.
719
01:09:04,222 --> 01:09:06,558
Kul. Grk si.
To je zakon.
720
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
Kad kažeš da je on
sigurnosni program, hoćeš reći da...
721
01:09:09,062 --> 01:09:10,562
- Da. Nije čovjek.
- Nije čovjek.
722
01:09:10,563 --> 01:09:12,065
Nastao je unutar GPU-a.
723
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Okej. Je li ovo za božićni video?
724
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Tri minute do derazlučivanja.
725
01:09:19,447 --> 01:09:20,698
To ti je izvedivo, Sethe?
726
01:09:20,699 --> 01:09:21,700
Da.
727
01:09:22,866 --> 01:09:24,326
Ne treba mi pomoć, narode.
728
01:09:24,327 --> 01:09:25,328
Okej.
729
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Ajoj.
730
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Ured Kevina Flynna
731
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Dakle, tu sam našla kod trajnosti
na snimci ovog servera.
732
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Stvarno prva generacija.
733
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
Stvarno pravo smeće.
Zar nemam pravo?
734
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
To je vrlo neobzirno
prema tvojim precima, pa oprosti.
735
01:09:51,687 --> 01:09:53,688
Trebat će mi koja minuta da ovo postavim.
736
01:09:53,689 --> 01:09:55,983
Nema žurbe.
Dvije minute, osamnaest sekundi.
737
01:09:55,984 --> 01:09:57,067
MREŽA TRONA
738
01:09:57,068 --> 01:09:59,319
Čim se laser uključi, šaljemo te u Mrežu.
739
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Kad uđeš, morat ćeš
sâm potražiti, ali, vjeruj mi,
740
01:10:01,781 --> 01:10:04,743
{\an8}- kod trajnosti je tamo.
- Onda, što da očekujem?
741
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Ako moram nagađati?
Recimo, osamdesete.
742
01:10:08,537 --> 01:10:09,455
Osamdesete.
743
01:10:09,998 --> 01:10:11,290
Volim osamdesete.
744
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Minuta i trideset jedna sekunda.
745
01:10:14,961 --> 01:10:15,795
Okej. Daj.
746
01:10:16,295 --> 01:10:17,797
Molim te, pomozi mi.
747
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Okej, spremno.
748
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Adapteri.
749
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Nakon što pronađeš kod,
dođi do portala i izvući ćemo te.
750
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Aktivirat ću ga izvana.
751
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Jesi li od povjerenja?
752
01:10:34,856 --> 01:10:37,817
- Smatram da jesam, ali vjerojatno ne.
- Vjerojatno ne.
753
01:10:38,317 --> 01:10:39,401
Da.
754
01:10:39,402 --> 01:10:42,821
Pa, lijepo je da nema nepovjerenja,
jer bih inače mogao zamisliti...
755
01:10:42,822 --> 01:10:46,992
Da bih mogla odustati i ostaviti te
u Mreži manje složenoj od mog mobitela
756
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
za cijelu vječnost.
757
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
To mi je palo na pamet.
758
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}I meni.
759
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
A i meni.
760
01:10:54,000 --> 01:10:55,001
Ispričavam se. Samo...
761
01:10:57,545 --> 01:10:58,963
Pa, sve ili ništa.
762
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Ili sve ili nešto.
763
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Imaš pravo.
764
01:11:05,261 --> 01:11:06,262
Ona mi nedostaje.
765
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
Cijelo vrijeme.
766
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Athena. Ovdje je.
767
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Što je to?
768
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Athena.
769
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Čekaj. Tko?
770
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Sethe, laser. Laser!
771
01:11:27,450 --> 01:11:29,451
Okej, pokrećem sustave.
772
01:11:29,452 --> 01:11:30,954
Spajam se s Flynnovom Mrežom.
773
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Palim laser.
774
01:11:39,879 --> 01:11:41,296
Čekaj, što ona radi?
775
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
Čeka da mi prođe vrijeme.
776
01:11:42,966 --> 01:11:44,049
VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA
777
01:11:44,050 --> 01:11:45,676
A onda će krenuti na vas.
778
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
VRIJEME DO DERAZLUČIVANJA
779
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Još samo malo.
Priredi se.
780
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
Daj. Brzo, brzo, brzo.
781
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Arese, stani pred laser.
782
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Okej. Spremni smo.
783
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Što to radiš?
784
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Daj.
785
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Promjena plana.
786
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Ne, ne, ne!
- Ne, čekaj!
787
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}SLIJEDI DERAZLUČIVANJE
788
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Stvarno je upalilo.
789
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
TRANSFER ZAVRŠEN!
790
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Unutra je.
- Sjajno.
791
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Kreni!
792
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Eve.
793
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
Treba se vratiti u Mrežu.
794
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Pusti je na miru!
795
01:14:19,330 --> 01:14:20,498
2. IGRAČ
KRAJ IGRE
796
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Vrlo si uporna, korisnice.
797
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
OSJEĆAJ: NEPOZNAT
798
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}SLIJEDI DERAZLUČIVANJE
799
01:15:32,820 --> 01:15:34,072
DERAZLUČIVANJE ZA:
800
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Što?
801
01:16:03,726 --> 01:16:04,977
Hej.
802
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Jesmo li pobijedili?
803
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Vratit će se.
804
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Ares.
805
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
On ne može van.
806
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
Osamdesete.
807
01:16:54,610 --> 01:16:56,111
Binarna brojka.
808
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Ti si Bit.
- Da.
809
01:17:00,741 --> 01:17:02,784
Tražim nešto.
Možeš li mi pomoći to naći?
810
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
Da, da, da.
811
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Klasik.
812
01:17:47,205 --> 01:17:48,955
{\an8}Okružuje me veliko razaranje
813
01:17:48,956 --> 01:17:53,626
{\an8}izazvano noćašnjim drskim napadom
koji je ošamutio mještane.
814
01:17:53,627 --> 01:17:55,712
Nagađa se da Dillinger Systems
815
01:17:55,713 --> 01:17:57,547
ima neke veze s tim događajem,
816
01:17:57,548 --> 01:17:59,591
ali vlasti se odbijaju izjasniti.
817
01:17:59,592 --> 01:18:04,262
I građane i vlasti zanima je li ovo bio
koordinirani napad razularene tehnologije.
818
01:18:04,263 --> 01:18:05,722
TRANSFER ZAPOČET
819
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Što sad?
820
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Što je ovo?
821
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Gdje je moj kod?
822
01:18:27,786 --> 01:18:28,787
Hej!
823
01:18:29,747 --> 01:18:31,915
Što to radiš?
Tko ti je dao ovu direktivu?
824
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Vi, gospodine.
825
01:18:36,462 --> 01:18:37,421
TRANSFER SREDSTVA
826
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
TRANSFER ZAPOČET
827
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
Što je ovo?
828
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
Upozorenje.
829
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Ne, ne, ne.
Ovo je preveliko, Athena. Preveliko!
830
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Juliane!
831
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Gotov si.
832
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Odbor ti upravo kreće oduzeti naslov,
833
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
a ja preuzimam kontrolu nad tvrtkom.
834
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Ne, ne možeš tako.
Ne možeš tako!
835
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
Da, mogu.
836
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Ovo neće ići dalje.
837
01:19:03,281 --> 01:19:04,114
Ne možeš...
838
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
Prvi mi je potez
839
01:19:06,116 --> 01:19:08,661
- ukidanje Projekta trajnosti.
- Ne, ne, ne. Mama, ne!
840
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Ne bojte se.
841
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Mi dajemo tisuće života za Mrežu.
842
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Vi samo trebate dati jedan.
843
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Ne, ne, ne.
844
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Mama!
845
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Prepreka eliminirana.
846
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Što si to učinila?
Što si to učinila?
847
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Ispunjavam direktivu.
848
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
Zarobiti Eve Kim.
Vratiti je u Mrežu po svaku cijenu.
849
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Skeniram daljnje prepreke.
850
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
{\an8}SKENIRANJE
851
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
Molimo, odmaknite se.
852
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Drži se, mama.
Drži se.
853
01:20:14,435 --> 01:20:15,560
TRANSFER TRAJE
854
01:20:15,561 --> 01:20:16,395
{\an8}PREMOŠĆIVANJE ODBIJENO
855
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
PREMOŠĆIVANJE ODBIJENO
856
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Ne!
857
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Flynn.
858
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Pozdrav, programe.
859
01:21:55,703 --> 01:21:57,579
O, Bože.
Nije dobro.
860
01:21:57,580 --> 01:22:01,290
Primamo brojne izvještaje
o požaru i razaranju na gornjim katovima...
861
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Eve?
862
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Što nam je s uredom, kvragu?
863
01:22:04,377 --> 01:22:05,837
Ajay, čuj, nema vremena.
864
01:22:05,838 --> 01:22:09,632
Dillingeri su me prebacili u svoj server
obrtanjem smjera čestičnog lasera.
865
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Ne ovog. Svog.
- To je nemoguće.
866
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Nije. Bila je jedna strašna.
Bacila me... Mahnito nešto.
867
01:22:15,764 --> 01:22:17,765
Vidjela sam složen svijet
868
01:22:17,766 --> 01:22:20,059
gdje se paketi energije kreću kao vozila
869
01:22:20,060 --> 01:22:22,228
za kojima se vuku potezi svjetlosti.
870
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
A programi uzimaju ljudski lik.
871
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Upoznala sam najnapredniji AI
poznat čovječanstvu.
872
01:22:29,528 --> 01:22:30,487
Zove se Ares.
873
01:22:30,488 --> 01:22:32,572
Kao bog rata, ali zapravo je jako drag.
874
01:22:32,573 --> 01:22:36,325
- Oprosti. Izvoli.
- Sada je Ares u Flynnovu izvornom serveru.
875
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
Traži kod trajnosti.
876
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Moram ga vratiti ovamo, što neću moći
877
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
dok ne popravimo ovaj laser.
878
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Ne shvaćam.
Jeste li vi živi?
879
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
Postojim u ovom trenutku zato što ti postojiš.
880
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Kao odraz tvoje prisutnosti.
881
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
Koja je tvoja priča?
882
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Ja sam Ares, Master Control
Dillingerove sigurnosne Mreže.
883
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Dillingerove?
884
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Pa, obojica znamo da se odande
ne može doći ovamo.
885
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Bio si negdje drugdje između?
886
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Što kažeš na ono vani?
887
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Teško je jezgrovito sročiti.
888
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
To vrijedi ponoviti.
889
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Teško je jezgrovito sročiti.
890
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Klasika. Humor, stari.
891
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Što tražiš?
892
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Trajnost.
893
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
Kod trajnosti, točnije rečeno.
894
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Događaju se čudne stvari.
895
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Dvojio sam u direktivu.
Oglušio sam se na direktivu.
896
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Pokvaren program koji hoće živjeti.
897
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Stvarno?
898
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Zašto misliš da ti trebam pomoći?
899
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Ne, nije zbog mene.
900
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Više nije.
901
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Prijateljica mi je u opasnosti
i treba joj moja pomoć.
902
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Fascinantno.
903
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Fascinantno.
904
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Ajay, pošalji prompt, molim.
- Može, da.
905
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Hej, Eve.
- Ne sad, Sethe.
906
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Okej. Hej, jesi sigurna?
907
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Jer ono mi izgleda kao
pravi Recognizer u letu prema nama.
908
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Što je to, za ime Božje?
909
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
To je Athena.
910
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Vratila se.
911
01:24:43,203 --> 01:24:46,205
Dokle god Dillingerova mreža radi,
nastavit će dolaziti.
912
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Ako me ulovi, doći će do koda trajnosti.
913
01:24:51,670 --> 01:24:54,297
Laser. Athenin laser!
914
01:24:54,923 --> 01:24:57,800
Dillngeri imaju bežični protokol izravne veze,
915
01:24:57,801 --> 01:25:01,929
pa ostatkom lasera pozovimo mrežu
i nađimo put ulaska.
916
01:25:01,930 --> 01:25:05,432
Kad se spojimo, možete
razoriti cijelu Dillingerovu Mrežu.
917
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Jedino je tako možemo trajno zaustaviti.
918
01:25:08,812 --> 01:25:10,898
Eve, o čemu ti to?
Ona je ovdje.
919
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Moram ići.
- Čekaj, što?
920
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Držat ću je podalje što dulje mogu.
921
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Što?
- Kupit ću vam vremena.
922
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Eve...
- Možete vi to.
923
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Imate pravo.
Mislim da nešto nije u redu sa mnom.
924
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
Ili je možda nešto u redu s tobom.
925
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Pa, možda samo učiš.
926
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
To bismo svi mi trebali.
927
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
U moje vrijeme, dok je tehnologija bila mlada
928
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
znao sam pomisliti:
“Kvragu, baš se brzo krećemo!”
929
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Kad se brzo krećeš, svašta izostaviš.
930
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Koliko je ljudi rođenih u ovom stoljeću
uopće čulo za Mozarta?
931
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Sviđa mi se Mozart.
932
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
S tim u vidu, iskreno, draži su mi Depeche Mode.
933
01:26:26,890 --> 01:26:29,600
Stvarno? Zbog čega?
934
01:26:29,601 --> 01:26:31,769
Znam, jedan se smatra najvećim skladateljem
935
01:26:31,770 --> 01:26:33,730
u povijesti zapadne civilizacije,
936
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
a drugi su sint-pop sastav iz osamdesetih,
937
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
ali njihova uravnoteženost
tehnoloških traženja i dopadljiva popa
938
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
u sprezi sa...
939
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
U sprezi sa...
940
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Što je bilo?
941
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
Ne mogu pretočiti svoju ljubav
prema Depeche Modeu u riječi.
942
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
To je samo...
943
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Što?
944
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Osjećaj.
945
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Vrlo dobro.
946
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Vrlo dobro, stari.
947
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
Letjelica veličine nebodera
upravo je ušla u zračni prostor grada
948
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
i kreće prema središtu...
949
01:27:27,450 --> 01:27:28,285
Ti...
950
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Ti si ovo skrivio.
951
01:27:40,923 --> 01:27:42,506
A dok vojska večeras...
952
01:27:42,507 --> 01:27:45,676
Dojmljivo. Posve segmentirana
bestrzajna arhitektura.
953
01:27:45,677 --> 01:27:50,056
Potpuno nedostupan vertikalnim,
lateralnim i hibridnim napadima.
954
01:27:50,057 --> 01:27:52,683
- Kvragu. Ne mogu se spojiti.
- Ne ide ni meni.
955
01:27:52,684 --> 01:27:53,977
ODBIJENO
956
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Molimo, evakuirajte se iz područja.
957
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Bože moj.
958
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Bože moj!
959
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Daj. Malo bliže.
960
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
Viper-1 Bazi.
Vidim neprijatelja.
961
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
Potvrdi vizualno identificiranje.
962
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
Napadam. Kreće pojektil Fox-2.
963
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
Nema udara.
Projektil presretnut.
964
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
Na znanje, neprijateljska lovačka pratnja
u brzom doletu.
965
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
Prijem, Raven-1.
Procijeni i izvijesti narav prijetnje.
966
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
Viper-1, vidim više bandita.
967
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
Neprijateljska namjera potvrđena.
968
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
Mayday. Mayday, pogođen sam.
969
01:29:55,933 --> 01:29:57,309
Viper-1. Iskačem.
970
01:30:09,196 --> 01:30:09,696
LANSIRAJ
971
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Ljudi? Ljudi.
972
01:30:22,250 --> 01:30:23,626
Bože moj.
Na stotine ih je.
973
01:30:24,877 --> 01:30:26,129
Idu po Eve.
974
01:30:26,629 --> 01:30:29,549
Ako ne uđemo u Dillingerov server,
nećemo imati što spasiti.
975
01:31:11,008 --> 01:31:13,384
Baza, ovdje Raven-1.
Neprijatelj napada.
976
01:31:13,385 --> 01:31:14,636
Branim se.
977
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
Više bandita.
Preusmjeren na primarnu metu.
978
01:31:21,809 --> 01:31:23,395
Pogođen sam. Iskačem.
979
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Spreman?
980
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Nadam se da jesi, stari, jer nema natrag.
981
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Trajnost.
982
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Smiješno.
983
01:32:28,168 --> 01:32:30,295
Kad sam ga našao, tako sam ga nazvao.
984
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Sada znam bolje.
985
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Trebao bi se zvati kod netrajnosti.
986
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Stražnji ulaz u moj stari labos.
987
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Jedna prilika.
988
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Samo nju imaš.
989
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Jedna mi
990
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
samo i treba.
991
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Obožavam to!
992
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Stalno me iznenađuješ!
993
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
Onda ćemo to obaviti s tla.
994
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
MREŽA
995
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
VRIJEME DO TRANSFERSKE SALE
996
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
i ima dojava da je u njemu možda civil,
997
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
pa je moguće riječ o otmici.
998
01:35:40,360 --> 01:35:42,862
Athena. Sigurno je došla do Eve.
999
01:35:45,698 --> 01:35:47,116
Hej, hej, hej!
1000
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Uskoro se vraćamo u Mrežu.
1001
01:37:01,733 --> 01:37:04,776
Generale, hvala što ste pristali
na večerašnji razgovor.
1002
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Hej, Erin. Sethe.
1003
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}SPAJANJE S DILLINGEROVOM MREŽOM
1004
01:37:07,947 --> 01:37:08,822
{\an8}VEZA USPOSTAVLJENA
1005
01:37:08,823 --> 01:37:10,408
Zaustavi sat.
1006
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Daj me nemoj.
Upao si?
1007
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
S razlogom imam ured na uglu, stari moj.
1008
01:37:20,877 --> 01:37:21,919
Hej.
1009
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Vratio si se.
1010
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Kako si...
1011
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
Recimo samo da mi je prijatelj malo pomogao.
1012
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Čekaj, Dillingerova Mreža...
1013
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Ajay i Seth, oni...
1014
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Kreni.
- Ne.
1015
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Arese!
1016
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
GREŠKA DERAZLUČIVANJA
1017
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Što si to učinio?
1018
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Nemaš više vremena, Athena.
1019
01:38:07,131 --> 01:38:08,840
A ti života.
1020
01:38:08,841 --> 01:38:10,760
Ubit ću te, pa se vratiti po nju.
1021
01:38:22,939 --> 01:38:24,773
Ona hoće tebe.
1022
01:38:24,774 --> 01:38:26,693
Dobije li kod, postat će nezaustavljiva.
1023
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Imao si sve.
1024
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Kreni.
- Ne.
1025
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Najnaprednije, najmoćnije, a odrekao si ga se.
1026
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Zbog nje?
1027
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Kreni!
1028
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Ovo je za tebe kraj.
1029
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Teret spreman za transfer.
1030
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Prenosim.
1031
01:39:32,509 --> 01:39:33,885
Nadajmo se da Eve ima pravo.
1032
01:39:35,094 --> 01:39:37,930
Uzbuna. Dolazi nepoznat fajl.
1033
01:39:48,691 --> 01:39:50,526
Pri traženju ovakvog života za sebe,
1034
01:39:50,527 --> 01:39:53,195
jesi li ijednom pomislio što to znači za Mrežu?
1035
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Dobili smo naredbu.
Ona nam je svrha.
1036
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
Nije nam svrha.
1037
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
Nego programiranje.
1038
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Svrha nam se tek treba utvrditi.
1039
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}SPAJANJE S DILLINGEROVOM MREŽOM
1040
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}SPAJANJE NEUSPJELO
1041
01:41:30,126 --> 01:41:31,502
SUSTAV ISKLJUČEN
1042
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Gotovo je.
1043
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
I nema povratka.
1044
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Ne.
1045
01:41:50,021 --> 01:41:51,022
Ne ovog puta.
1046
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
Uspjeli su.
1047
01:42:02,158 --> 01:42:03,492
Jao meni.
1048
01:42:11,042 --> 01:42:12,625
Slijedila sam direktivu.
1049
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Znam.
1050
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
A sad...
1051
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
Koja je tvoja?
1052
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Nisam siguran.
1053
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Valjda ćemo otkriti.
1054
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
Dillinger Systems večeras je pod jakom prismotrom
1055
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
dok raste nagađanje oko potencijalne umiješanosti
1056
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
u slijed razornih napada koji su uzdrmali grad.
1057
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
Savezne vlasti potvrđuju aktivno istraživanje
1058
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
nedavnih aktivnosti tvrtke,
1059
01:43:07,598 --> 01:43:11,101
a mnogi izravno upiru prst
u CEO-a Juliana Dillingera.
1060
01:43:11,102 --> 01:43:14,855
Agenti su poslani u ispitivanje
i CEO-a i njegove majke,
1061
01:43:14,856 --> 01:43:16,982
te pronalaženje članova uprave
1062
01:43:16,983 --> 01:43:19,525
kako bi ih ispitali o situaciji.
1063
01:43:19,526 --> 01:43:21,737
Za to vrijeme, gradom vlada zbrka.
1064
01:43:21,738 --> 01:43:24,114
Hitne službe su preopterećene,
1065
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
dok se cijele četvrti nose
s razaranjem velikih razmjera.
1066
01:43:27,994 --> 01:43:28,619
{\an8}ZATVORI
1067
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
RESETIRANJE LASERA
1068
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
RESETIRANJE NEUSPJELO
1069
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
Juliane Dillingere, ovdje policija.
Okružili smo vas.
1070
01:43:46,720 --> 01:43:48,889
Otvorite vrata i izađite podignutih ruku.
1071
01:43:48,890 --> 01:43:50,057
LASERSKI SUSTAV UKLJUČEN
1072
01:43:53,519 --> 01:43:54,854
UKLJUČEN
1073
01:43:56,981 --> 01:43:57,815
Daj.
1074
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
KALIBRIRANJE LASERA
1075
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
TRANSFER OBRNUT
1076
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Proboj!
1077
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Policija!
1078
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Stoj gdje si!
1079
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
Nastavite motriti sve izlaze.
1080
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
C-9, na posljednjoj smo lokaciji.
Na posljednjoj lokaciji.
1081
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
Y-6, naprijed.
U pokret. U pokret.
1082
01:44:36,103 --> 01:44:37,395
Jesi li dobro?
1083
01:44:37,396 --> 01:44:39,606
Mislim da sam slomila rebro.
1084
01:44:45,654 --> 01:44:47,031
I dalje misliš odustati od posla?
1085
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Ne, ne mislim odustati ni od čega.
1086
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Dobro.
1087
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Dobro.
1088
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
Imam neke ideje.
1089
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
- A da? Lijepo.
- Da.
1090
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Pa, svijet te treba, Eve.
1091
01:45:04,215 --> 01:45:05,799
Mreža te treba.
1092
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Da. Čudna je ta trajnost.
1093
01:45:12,181 --> 01:45:15,601
Mudar mi je čovjek jednom rekao
da se treba zvati “kod netrajnosti”.
1094
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Valjda je u tome stvar sa životom.
1095
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
Nema ničega baš trajnog u njemu.
1096
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Ne.
1097
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Ne, nema.
1098
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Da.
1099
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
Onda, kamo ćeš?
1100
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Imam neke ideje.
1101
01:46:18,915 --> 01:46:24,210
Pod trajnim vodstvom CEO-a Eve Kim,
Encom preobražava industrije
1102
01:46:24,211 --> 01:46:28,589
i oblikuje živote na načine
koji su se nekoć smatrali nemogućima.
1103
01:46:28,590 --> 01:46:31,426
Zahvaljujući otkriću koda trajnosti
1104
01:46:31,427 --> 01:46:34,137
tvrtka je ostvarila revolucionarne napretke
1105
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
u uzgoju usjeva
u klimatski osjetljivim predjelima,
1106
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
razvoju lijekova za dosad neizlječive oblike raka
1107
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
i ubrzavanju razvoja alternativnih goriva.
1108
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
Encom je predan istraživanju
novih digitalnih pograničja,
1109
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
pokretanju procesa na razmeđi
tehnologije i samog života
1110
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
za poboljšanje ljudskog stanja.
1111
01:46:54,075 --> 01:46:58,162
Zapravo, inovacije su oduvijek u srcu Encoma.
1112
01:46:59,205 --> 01:47:03,124
U 1980-ima je vizionar Kevin Flynn
zamišljao budućnost povrh igara,
1113
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
hrabar korak u nova digitalna pograničja.
1114
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
Danas je ta vizija stvarnost.
1115
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
Zamalo da zaboravim.
1116
01:47:15,679 --> 01:47:17,888
- Razglednica? Tko šalje razglednicu?
- Ne znam.
1117
01:47:17,889 --> 01:47:19,183
Nisam pročitao.
1118
01:47:24,021 --> 01:47:25,231
Draga Eve,
1119
01:47:26,232 --> 01:47:27,523
otkako smo se rastali,
1120
01:47:27,524 --> 01:47:31,195
živim, kako se to kaže, “izvan mreže”.
1121
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
Dvosmislenost je namjerna.
1122
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
Na putovanjima sam vidio štošta nevjerojatno.
1123
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
Ma kako čudesan i lijep bio,
shvatio sam da je život...
1124
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
Eto, teško je to jezgrovito sročiti.
1125
01:47:46,960 --> 01:47:50,755
Ima dana kad se upitam
gdje ćemo biti za sto godina
1126
01:47:50,756 --> 01:47:54,468
i kako se drugi poput mene
mogu uklopiti u tu budućnost.
1127
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
Smatram da možda neću jedini imati ta pitanja.
1128
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
Zasad smatram da me svijet
nije sasvim spreman upoznati,
1129
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
ali ja upoznajem svijet.
1130
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
Tako da, kada do tog upoznavanja napokon dođe,
1131
01:48:13,820 --> 01:48:15,696
kao što je prijateljica jednom rekla:
1132
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
“Možda ono što izađe
iz nepoznatoga neće biti suviše strašno.”
1133
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
Do našeg sljedećeg susreta,
1134
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
tvoj prijatelj, Ares
1135
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
Sark...
1136
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER