1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 A Rács. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,906 Egy digitális világ. 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,327 A képernyő mögött rejlik, de valós, mint a miénk. 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,745 Látom magam előtt, 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,998 ahogy az adathalmazok városokként emelkednek. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,711 A programokat, amik olyan komplexek, mint mi. 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,297 Alig pár év múlva be tudunk majd lépni ebbe a világba. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,092 És néhány évre rá 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,011 az a világ is belép a miénkbe. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,849 A gépben lakozó intelligens élet. 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,185 És én alig várom, hogy megismerhessem. 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,604 Vezető hírünk, 15 00:01:02,605 --> 00:01:06,858 {\an8}hogy eltűnt Kevin Flynn videójáték-mogul, az Encom vezérigazgatója. 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,402 Flynn arról ismert, hogy ő írta a Tront és az Űrőrülteket, 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,655 a világ két legkelendőbb videójátékát. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,784 {\an8}A cég, amely Kevin Flynn játékterméből indult a ’80-as években, 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,495 {\an8}hosszú, zűrzavaros időszakon van túl. 20 00:01:19,496 --> 00:01:23,040 {\an8}Vajon megpillanthatja újra a győzelmi képernyőt? 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,292 {\an8}Nővérpár veszi át az Encomot. 22 00:01:25,293 --> 00:01:28,587 Eve és Tess Kim vezetése alá került a techóriás, 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,423 miután Sam Flynn személyes okokból lemondott. 24 00:01:31,424 --> 00:01:36,553 Kiméknek hála az Encom visszatért, és a riválisok még keresik a válaszlépést. 25 00:01:36,554 --> 00:01:40,850 A Dillinger Systems szoftveróriás Julian Dillingert nevezte ki a cég élére, 26 00:01:40,851 --> 00:01:43,519 aki helyreállítaná nagyapja örökségét. 27 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 Élesedik az Encom és a Dillinger közti verseny, 28 00:01:46,481 --> 00:01:50,317 {\an8}ahogy új vezetőik, Julian Dillinger és a Kim nővérek összecsapnak. 29 00:01:50,318 --> 00:01:53,154 Az Encomnál hiszünk benne, hogy az MI szépsége 30 00:01:53,155 --> 00:01:55,865 nem okosabb fegyverek kifejlesztésében rejlik, 31 00:01:55,866 --> 00:01:57,909 {\an8}hanem az emberiség javát szolgálhatja. 32 00:01:57,910 --> 00:02:01,704 {\an8}Megszüntetheti az éhezést, a betegségeket, a tudatlanságot. 33 00:02:01,705 --> 00:02:06,042 A két rivális, Julian Dillinger és Eve Kim az utóbbi hónapokban nem nyilatkozott. 34 00:02:06,043 --> 00:02:08,002 Feltételezések szerint mindkét cég 35 00:02:08,003 --> 00:02:11,130 közel áll egy jelentős technológiai áttöréshez. 36 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Olyan módon változtathatja meg az életünket, 37 00:02:14,009 --> 00:02:16,302 amire eddig még soha nem volt példa. 38 00:02:16,303 --> 00:02:20,974 {\an8}A jövő annak a kezében lehet, aki előbb fedezi fel. 39 00:03:36,759 --> 00:03:37,509 DIGITALIZÁLVA 40 00:03:54,734 --> 00:03:55,986 generatív_ellenfélhálózat 41 00:04:00,448 --> 00:04:01,616 {\an8}ADATGYŰJTÉS 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,463 {\an8}/generatív_patch_v2 43 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Üdvözöllek! 44 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Ki vagy te? 45 00:05:18,610 --> 00:05:20,946 Én vagyok a teremtőd. 46 00:05:22,865 --> 00:05:24,324 És ki vagyok én? 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 Nem ki. Mi. 48 00:05:35,127 --> 00:05:38,087 A Dillinger Systems biztonsági szoftvere vagy. 49 00:05:38,088 --> 00:05:42,259 A programneved Ares. A rácsot védelmezed. 50 00:05:43,135 --> 00:05:46,513 Te vagy a Mesterprogram. 51 00:05:49,224 --> 00:05:50,267 Ares. 52 00:05:51,559 --> 00:05:54,146 Én vagyok a Mesterprogram. 53 00:07:23,068 --> 00:07:24,569 FLYNN ÉL 54 00:07:26,529 --> 00:07:28,822 AZ ENCOM-NŐVÉREK PROFIT ÉS PRÓFÉCIA 55 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 {\an8}DILLINGER MI-VEZÉRELT FEGYVEREI 56 00:08:12,325 --> 00:08:15,287 JÁTSSZ LE 57 00:08:17,955 --> 00:08:19,999 Hát eljöttél! 58 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Sejtettem, hogy így lesz. 59 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 Mindig arról álmodtam, hogy együtt csináljuk. 60 00:08:26,756 --> 00:08:30,384 Beismerem, nem pont így képzeltem. 61 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 De örülök, hogy itt vagy. 62 00:08:33,305 --> 00:08:34,514 Nagyon örülök. 63 00:08:35,307 --> 00:08:38,268 És Evie, ne feledd, még itt vagyok. 64 00:08:39,811 --> 00:08:41,521 Még ha nem is látsz engem. 65 00:08:42,647 --> 00:08:43,730 Szeretlek. 66 00:08:44,441 --> 00:08:46,024 Te jó ég! 67 00:08:46,026 --> 00:08:47,109 Eve! 68 00:08:47,110 --> 00:08:49,987 Nem mondtad, hogy a hálózatról lopjuk majd az áramot. 69 00:08:50,738 --> 00:08:54,283 Hűha! Szóval ide járt el állandóan. 70 00:08:54,284 --> 00:08:58,288 Ennyire elszakadni a világtól... Ehhez odaadás kell. 71 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Hú! 72 00:09:00,332 --> 00:09:02,334 A húgod eléggé belezúgott. 73 00:09:02,959 --> 00:09:06,670 Igen. Biztos volt benne, hogy Flynn hátrahagyta a választ. 74 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 Egy flopilemezen? 75 00:09:08,798 --> 00:09:10,966 Már nem élte meg a felhőt, mi? 76 00:09:10,967 --> 00:09:14,678 Hé, itt is csinálod majd a vezérigazgatós dolgaidat? 77 00:09:14,679 --> 00:09:17,806 Tudod, konferenciahívások, meg most jön ki a Pánikváros... 78 00:09:17,807 --> 00:09:19,516 Koncentráljunk erre! 79 00:09:19,517 --> 00:09:22,729 Itt akár burritót is reggelizhetünk. Király! 80 00:09:26,733 --> 00:09:27,942 Érted csinálom, Tess. 81 00:09:37,369 --> 00:09:41,080 LEMEZ BETÖLTÉSE 82 00:09:43,125 --> 00:09:44,751 Kedves tanácstagok! 83 00:09:45,543 --> 00:09:49,004 A családom és a Dillinger Systems több mint 40 éve harcol 84 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 az Encommal a jövő irányításáért. 85 00:09:51,883 --> 00:09:55,637 Azért bíztak meg a cég vezetésével, hogy garantáljam a győzelmet. 86 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 És ma... 87 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 meg is teszem. 88 00:10:00,142 --> 00:10:03,935 Mi lenne, ha leráznánk a digitális béklyóinkat? 89 00:10:03,936 --> 00:10:06,605 Ha mindaz, amit megálmodunk a gépben, 90 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 valóra válhatna itt is? 91 00:10:08,400 --> 00:10:13,530 Mi lenne, ha hidat tudnánk emelni két, korábban elszigetelt világ közé? 92 00:10:14,156 --> 00:10:17,866 Annyit beszélünk az MI-ről és a techóriásokról! 93 00:10:17,867 --> 00:10:20,745 Milyen lesz a virtuális világ? Mikor jutunk el oda? 94 00:10:21,871 --> 00:10:24,832 Hát, emberek... nem mi megyünk oda. 95 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Ők jönnek el ide. 96 00:10:29,671 --> 00:10:34,259 Figyelem! Kérem, tegyék fel a védőszemüvegüket! 97 00:10:35,051 --> 00:10:38,512 Lézerrendszerek aktiválva. Energiaingadozás minimális. 98 00:10:38,513 --> 00:10:40,181 LÉZEREK KALIBRÁLÁSA 99 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Álljanak hátrébb! 100 00:10:41,933 --> 00:10:45,227 Adatok fogadása a szerverről. 101 00:10:45,228 --> 00:10:47,272 Nyersanyag-beáramlás indul. 102 00:11:08,668 --> 00:11:11,545 T-mínusz tíz, kilenc, 103 00:11:11,546 --> 00:11:12,963 nyolc, hét, 104 00:11:12,964 --> 00:11:15,048 hat, öt, 105 00:11:15,049 --> 00:11:18,595 négy, három, kettő, egy... 106 00:11:20,012 --> 00:11:21,264 Átvitel kész. 107 00:11:22,765 --> 00:11:27,144 Bemutatom a Dillinger Systems Azonnali Reagálású Rohamtankját. 108 00:11:28,104 --> 00:11:29,356 A DART-ot. 109 00:11:30,273 --> 00:11:34,026 Digitálisan modelleztük, és a lézertechnológiánkkal hoztuk létre. 110 00:11:34,652 --> 00:11:36,903 Fegyverzet: M1, két M240. 111 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 Csúcssebesség 120 km/óra. 112 00:11:38,990 --> 00:11:43,076 Strapabírás? Mit neki egy fal, simán át tud rajta hajtani. 113 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 Öt perc alatt legyártjuk, és bevethető a háborúban. 114 00:11:47,540 --> 00:11:52,587 Szóval, ha létre tudjuk hozni a jövő harci gépeit, 115 00:11:53,838 --> 00:11:55,757 miért ne hozhatnánk létre a kezelőit? 116 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be Arest! 117 00:12:21,949 --> 00:12:26,370 Ennél kifinomultabb biztonsági programot sosem írtak. 118 00:12:26,371 --> 00:12:29,165 Kezet rázna vele? Gyerünk! Nem harap. 119 00:12:30,041 --> 00:12:32,793 Aresnek milliárdnyi egyedi kódsora van. 120 00:12:32,794 --> 00:12:33,878 Él? 121 00:12:38,049 --> 00:12:39,634 Értelmezés kérdése, Stuart. 122 00:12:41,969 --> 00:12:44,596 Veled ellentétben isteni erővel bír, 123 00:12:44,597 --> 00:12:47,223 villámgyors és rendkívül intelligens. 124 00:12:47,224 --> 00:12:51,520 Szabadalmazott eszköz, és teljes mértékben feláldozható. 125 00:12:51,521 --> 00:12:54,440 Ares a tökéletes katona. 126 00:12:54,441 --> 00:12:57,318 Nincs szüksége ételre, se vízre, nem vérzik. 127 00:12:57,319 --> 00:13:00,153 És ha valami csoda folytán elesne a csatamezőn, 128 00:13:00,154 --> 00:13:01,948 {\an8}legyártok maguknak egy újat. 129 00:13:06,786 --> 00:13:08,996 {\an8}AKUSZTIKUS LÖKÉSHULLÁM 130 00:13:13,585 --> 00:13:17,505 Ha ilyen kifinomult a kódja, miért hiszi, hogy kordában tarthatja? 131 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Biztosíthatom róla, 132 00:13:19,466 --> 00:13:22,968 hogy a legfejlettebb biztonsági és korlátozó eljárásokat alkalmazzuk. 133 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 Ares kiszámítható, irányítható, és teljesen szabályozott. 134 00:13:28,850 --> 00:13:31,893 Déli front, adiabatikus feláramlás, ciklonális. 135 00:13:31,894 --> 00:13:34,439 {\an8}A jósolt csapadékmennyiség 66 milliméter. 136 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Remélem, hoztak magukkal esernyőt. 137 00:13:40,737 --> 00:13:43,947 El kell ismernem, Julian, nagy győzelmet ígértél, 138 00:13:43,948 --> 00:13:46,493 de ekkora sikerre egyikünk sem számított. 139 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Köszönöm. 140 00:13:49,286 --> 00:13:51,455 A nagyapám azelőtt alapította a céget, 141 00:13:51,456 --> 00:13:54,166 hogy bárki is hallott volna a „kiberbiztonságról”. 142 00:13:54,834 --> 00:13:57,504 A harcászati MI jelenti a jövőt. 143 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 Nem az a kérdés, elhozzuk-e ezt a jövőt, hisz... 144 00:14:02,299 --> 00:14:03,510 karnyújtásnyira van. 145 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 A kérdés az: 146 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 melyikünk fogja uralni. 147 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 Szép kis bűvésztrükk volt. 148 00:14:47,512 --> 00:14:49,556 - Idő? - Negyvennégy másodperc. 149 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 „Remélem, hoztak esernyőt”? 150 00:14:53,560 --> 00:14:57,438 Előre meg volt írva, vagy csak olyanja volt? 151 00:14:57,439 --> 00:15:02,609 Elisabeth Dillinger. Edward Dillinger, az elhunyt alapító legidősebb lánya. 152 00:15:02,610 --> 00:15:06,071 Vezérigazgató volt a cég történetének egy viszonylag 153 00:15:06,072 --> 00:15:09,324 jelentéktelen időszakában, majd helyébe lépett az egyetlen fia. 154 00:15:09,325 --> 00:15:11,284 Igazán örvendek. 155 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Jelentéktelen? 156 00:15:13,412 --> 00:15:17,248 A piaci részesedésünk 12%-kal nőtt, ez aligha... 157 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 És nem úgy mondjuk, hogy a „helyembe lépett”, 158 00:15:22,004 --> 00:15:24,130 hanem úgy hogy „világra hoztam.” 159 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Hát persze. 160 00:15:27,552 --> 00:15:30,178 Öröm megismerni a teremtőm teremtőjét. 161 00:15:30,179 --> 00:15:31,764 Ó, kezdődik! 162 00:15:40,773 --> 00:15:42,566 Elfelejtetted megemlíteni, 163 00:15:42,567 --> 00:15:45,110 hogy nem tudod életben tartani 164 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 - 25 percnél tovább. - Huszonkilenc. 165 00:15:48,531 --> 00:15:52,200 A befektetők átverése nem a legjobb üzleti modell, Julian. 166 00:15:52,201 --> 00:15:55,411 Az állandósító kóddal mi szabnánk utat a jövőnek. 167 00:15:55,412 --> 00:15:56,914 Muszáj győznünk. 168 00:16:03,713 --> 00:16:05,131 Nézd, én... 169 00:16:07,299 --> 00:16:11,137 csodálom a tervedet. Húzd ki magad! 170 00:16:11,721 --> 00:16:17,184 De tudnod kell, hogy az igazgatótanács már csak hat hónapig fog támogatni... 171 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 ha szerencséd van. 172 00:16:20,855 --> 00:16:22,398 És ha ez nem válik be, 173 00:16:24,567 --> 00:16:27,654 akkor mindezt elveszítjük, drágám. 174 00:16:28,320 --> 00:16:34,410 Mindent, amit felépítettünk az utóbbi 40 évben. 175 00:16:37,246 --> 00:16:39,290 És ha már megvan a megoldás? 176 00:17:00,311 --> 00:17:02,354 {\an8}szerver_MENTES_89 177 00:17:07,484 --> 00:17:10,153 Ez asszem a 95. burritóm, és... 178 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 őszintén? Nem untam rá. Durva, mi? 179 00:17:18,663 --> 00:17:19,705 Hát... 180 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 Nem csak Tess volt megszállott a családban. 181 00:17:27,504 --> 00:17:31,342 „Jogos, Seth. Bocs, hogy nem figyeltem.” „Semmi baj.” 182 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Oké. 183 00:17:44,396 --> 00:17:46,857 - Sajnálom. - Ne szívass! 184 00:17:46,858 --> 00:17:50,652 Nézd, három hónap fagypont alatt hosszú idő, megértem. 185 00:17:50,653 --> 00:17:54,030 Igen, plusz 4 nap 10 óra 32 perc, 186 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 de ugyan, ki számolja? 187 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Várjunk! 188 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Mi történt? 189 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Mi az? 190 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 GRATULÁLUNK 191 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Seth. 192 00:18:26,105 --> 00:18:28,232 - Találtál valamit? - Azt hiszem. 193 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 A kódsor. 194 00:18:31,653 --> 00:18:33,821 Így rejtette el, két sorban. 195 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 Ez kettős spirálnak tűnik. 196 00:18:41,996 --> 00:18:43,915 Mert tényleg kettős spirál. 197 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 Tess imádta volna. 198 00:18:46,793 --> 00:18:49,503 Ez komoly? Nincs több leállás 29 perc után? 199 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 Ha nem tévedek, 200 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 ez az állandósító kód. 201 00:19:02,183 --> 00:19:03,224 Oké. 202 00:19:03,225 --> 00:19:07,771 Encom 317a-1-es offline teszt. Állandósító kód aktív. 203 00:19:07,772 --> 00:19:11,357 A cél a 29 perces korláton túli stabilitásvizsgálat. 204 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Mehet! 205 00:19:24,747 --> 00:19:27,499 - Tőlem kezdhetjük. - Jól van. 206 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 ÁTVITEL MEGKEZDVE 207 00:19:44,516 --> 00:19:45,893 A kisujjamban van. 208 00:20:07,623 --> 00:20:09,332 Ezt nem lehet megunni. 209 00:20:09,333 --> 00:20:13,087 Indul a teszt. Huszonkilenc percről számolunk vissza. 210 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Lássuk, most megmaradsz-e! 211 00:20:34,233 --> 00:20:36,610 Ares a tökéletes katona. 212 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 És ha valami csoda folytán elesne a csatamezőn, 213 00:20:40,156 --> 00:20:41,991 legyártok maguknak egy újat. 214 00:20:42,992 --> 00:20:45,702 Szabadalmazott eszköz, és teljes mértékben... 215 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 feláldozható. 216 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 - Athena. - Üdvözlöm, uram. 217 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 Minden egység készen áll a vizsgálatra. 218 00:20:58,007 --> 00:20:59,341 Milyen volt? 219 00:20:59,967 --> 00:21:02,343 Érdekes. Ezúttal másmilyen. 220 00:21:02,344 --> 00:21:05,014 Megismertem az anyát és a fiát. 221 00:21:06,307 --> 00:21:07,474 Esett az eső. 222 00:21:07,975 --> 00:21:11,312 A légkörben kicsapódó nedvesség szabad szemmel látható zuhanása. 223 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Mintha éreztem volna. 224 00:21:14,773 --> 00:21:18,319 Érezte? Ezt nem értem. 225 00:21:22,614 --> 00:21:25,617 ÜDV, ŰRŐRÜLTEK! 226 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Eve vagyok. Jobban örülnék, ha írnál. 227 00:21:30,456 --> 00:21:34,085 Szia, Eve, Erin vagyok. Ajay megint keresett. Hívj vissza! 228 00:21:35,837 --> 00:21:37,463 Megint csak hangposta. 229 00:21:38,505 --> 00:21:42,383 Egy Fortune 500-as céget vezet, és pont ilyenkor nem lehet elérni? 230 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Hol a fenében vagy, Eve? 231 00:21:44,887 --> 00:21:46,973 Nyomassuk az ŐrültCont! 232 00:21:48,599 --> 00:21:55,397 Öt, négy, három, kettő, egy. 233 00:22:10,204 --> 00:22:13,706 Akkor sikerült? Nézd! Még ott van! 234 00:22:13,707 --> 00:22:15,458 Megváltoztattuk a világot! 235 00:22:15,459 --> 00:22:18,254 Megcsináltad, Eve! Úristen, megcsináltad! 236 00:22:18,921 --> 00:22:21,006 Nagy hírek az Encom háza tájáról. 237 00:22:21,007 --> 00:22:25,886 Eve Kim vezérigazgató nem vesz részt a várva várt rendezvényen, 238 00:22:25,887 --> 00:22:29,890 amin útjára indítják a cég új játékát, az Űrőrültek: Pánikvárost. 239 00:22:29,891 --> 00:22:34,519 Kim, a zseniális tervező, aki a népszerű franchise feltámasztásán dolgozott... 240 00:22:34,520 --> 00:22:38,732 Sokakkal beszéltem a tanácsból, és mi tagadás, lenyűgözted őket. 241 00:22:40,484 --> 00:22:41,567 Julian. 242 00:22:41,568 --> 00:22:43,320 - Folytassa! - Igen, uram. 243 00:22:43,862 --> 00:22:46,532 - Mit csinálsz? - Csak megváltoztatom a világot. 244 00:22:47,699 --> 00:22:49,035 Mi folyik itt? 245 00:22:51,120 --> 00:22:52,620 Betörsz az Encomhoz? 246 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 Csak bepillantok. Észre se veszik. 247 00:22:55,291 --> 00:22:58,126 Miért hiszed, hogy közelebb járnak a megoldáshoz? 248 00:22:58,127 --> 00:23:00,503 Mert tudom, ki keresi még, oké? 249 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Ki? 250 00:23:03,007 --> 00:23:04,090 Eve Kim. 251 00:23:04,091 --> 00:23:06,051 A húga nyomdokaiban jár. 252 00:23:06,052 --> 00:23:08,344 Az állandósító kódot akarja. Érzem. 253 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Amint sikerül megtalálnom őt... 254 00:23:10,431 --> 00:23:12,766 Ez nem tetszik. Túl kockázatos, Julian. 255 00:23:19,898 --> 00:23:20,899 Hoppá! 256 00:23:29,366 --> 00:23:33,996 {\an8}AZ ENCOM SZERVERFARMJA 257 00:24:39,728 --> 00:24:43,940 BIZTONSÁGI RIASZTÁS 258 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Riadó minden zónában! 259 00:24:56,370 --> 00:24:58,996 Programok, világos az utasítás. 260 00:24:58,997 --> 00:25:03,209 Be kell törnünk a szervermagba, hogy megszerezzük Eve Kim fájlját. 261 00:25:03,210 --> 00:25:06,255 Kezdünk. Öt, négy, három... 262 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Űrőrültek- rajongók! Készen álltok? 263 00:25:13,637 --> 00:25:18,474 Fogadjátok szeretettel az Encom műszaki igazgatóját, Ajay Singhet! 264 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 - Lóra fel! - Nem. 265 00:25:23,897 --> 00:25:25,149 Jó, hogy itt vagytok! 266 00:25:26,108 --> 00:25:27,234 Helló! 267 00:25:28,402 --> 00:25:29,403 Köszönöm! 268 00:25:31,405 --> 00:25:33,199 Mi a szitu, ŐrültCon? 269 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Bemegyek. 270 00:26:20,371 --> 00:26:21,871 ENCOM-HOZZÁFÉRÉS MEGADVA 271 00:26:21,872 --> 00:26:22,913 Bent vagyok. 272 00:26:22,914 --> 00:26:25,666 Zseni vagyok! Egy zsenit neveltél, anya! 273 00:26:25,667 --> 00:26:27,335 Megcsináltam! 274 00:26:27,336 --> 00:26:28,920 Megcsináltad a bajt. 275 00:26:39,515 --> 00:26:42,016 {\an8}Indítsuk a protokollt, vágjuk el a hálózattól! 276 00:26:42,017 --> 00:26:43,602 Lépnünk kell, most! 277 00:26:46,438 --> 00:26:47,898 Biztonsági protokoll indul. 278 00:26:49,566 --> 00:26:53,778 Az emberek rábízzák az életüket a mesterséges intelligenciára. 279 00:26:53,779 --> 00:26:55,488 Nincsenek fenntartásai? 280 00:26:55,489 --> 00:26:56,781 Nézze, 281 00:26:56,782 --> 00:26:59,200 minden világvége-forgatókönyvre 282 00:26:59,201 --> 00:27:02,620 jut egy gyógyászati áttörés, tudományos felfedezés. 283 00:27:02,621 --> 00:27:07,417 Szóval talán mégsem olyan ijesztő az, amit az ismeretlen rejt. 284 00:27:07,418 --> 00:27:11,129 A működési hibáról kiderülhet, hogy jóindulat. 285 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 Ez meg mi? Mit csinál? 286 00:27:15,426 --> 00:27:19,220 De akkor is, nem beszélne szívesebben egy valóságos személlyel? 287 00:27:19,221 --> 00:27:24,059 Persze, de mi van, ha az a személy már nem része az életünknek? 288 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Ha már nincs velünk. 289 00:27:35,987 --> 00:27:37,363 Megvan a fájl. 290 00:27:37,364 --> 00:27:38,656 FÁJL LETÖLTVE 291 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Gratulálok. 292 00:27:40,576 --> 00:27:42,661 És most tűnj onnan, amíg megteheted! 293 00:27:52,213 --> 00:27:55,466 Programok, harcolunk! 294 00:28:17,363 --> 00:28:18,572 Ez az! 295 00:28:19,323 --> 00:28:20,740 Köszönöm szépen! 296 00:28:20,741 --> 00:28:22,950 Mit csinálnak az űrőrültek? 297 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 Porrá őrölnek! 298 00:28:40,927 --> 00:28:42,346 Caius! 299 00:28:46,558 --> 00:28:49,353 Meghibásodott! Hagyjuk itt! 300 00:29:00,656 --> 00:29:01,907 Túléled, Caius. 301 00:29:03,450 --> 00:29:06,537 Néha fel kell áldoznunk a huszárt, hogy tőrbe csaljuk a vezért. 302 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 CSOMAG ELKÜLDVE 303 00:29:32,646 --> 00:29:35,731 ...hogy megosszuk az Űrőrültek: Pánikváros 304 00:29:35,732 --> 00:29:39,193 legújabb verzióját a világgal. 305 00:29:39,194 --> 00:29:40,403 - Ez mi? - Mi van? 306 00:29:40,404 --> 00:29:41,572 - Őrület! - Láttad? 307 00:29:42,948 --> 00:29:44,615 Mr. Singh, jöjjön velem! 308 00:29:44,616 --> 00:29:47,368 - Egy kis technikai gond. Visszajövünk! - Erre, uram! 309 00:29:47,369 --> 00:29:48,744 Leállt a rendszer. 310 00:29:48,745 --> 00:29:50,456 Szép volt, Mesterprogram. 311 00:29:51,665 --> 00:29:53,584 Megszerezted Eve Kim fájlját. 312 00:29:54,585 --> 00:29:56,294 Küldetés teljesítve. 313 00:30:00,424 --> 00:30:06,137 Uram, érdekelne, hogy a Caius programot miért nem állította vissza. 314 00:30:08,515 --> 00:30:11,352 Engem az érdekel, téged miért érdekel. 315 00:30:12,268 --> 00:30:15,856 Caius meghibásodott, ezért töröltem. 316 00:30:19,275 --> 00:30:24,990 Ez vár minden egyes programra, amely nem követi pontosan a parancsot. 317 00:30:25,907 --> 00:30:27,325 Remélem, világos. 318 00:30:34,165 --> 00:30:36,001 Választ várok, Mesterprogram. 319 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 Hát persze. 320 00:30:39,295 --> 00:30:42,549 Teljes mértékben feláldozhatók vagyunk. 321 00:30:43,258 --> 00:30:46,845 Adok neked egy új feladatot. Találd meg Eve Kimet! 322 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 Igen, uram. 323 00:30:50,015 --> 00:30:52,350 Kisebb kibertámadás ért minket, Jules. 324 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 De nyilván tudsz róla. 325 00:30:54,520 --> 00:30:57,772 Az egész világ tudja. Pár napig hanyagold a netet! 326 00:30:57,773 --> 00:30:59,857 Játszadozni akarsz? Oké, Julian! 327 00:30:59,858 --> 00:31:02,443 Hallottam az aranyos kis bemutatódról. 328 00:31:02,444 --> 00:31:04,987 De elhallgattál egy fontos részletet. 329 00:31:04,988 --> 00:31:08,074 Vagy mondtad, hogy ez csak egy 29 perces csoda? 330 00:31:08,700 --> 00:31:11,994 Megszellőztessem a Journalnek, hogy felelőtlenül ígérgetsz? 331 00:31:11,995 --> 00:31:13,203 Ígérgetek? 332 00:31:13,204 --> 00:31:16,331 Mint ti, hogy a vezérigazgatótok vezeti a céget? 333 00:31:16,332 --> 00:31:20,711 Mi van ott az ivóvízben? Előbb Sam Flynn, a csodagyerek, most az utódja... 334 00:31:20,712 --> 00:31:23,631 Hova tűnt, Ajay? Tudod egyáltalán, hol van? 335 00:31:23,632 --> 00:31:24,965 Igazad lehet. 336 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Talán Eve megőrült. 337 00:31:26,468 --> 00:31:29,721 Talán se szó, se beszéd elhagyta az országot, vagy talán... 338 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 elvonult valahova, és ugyanazt keresi, amit te. 339 00:31:33,975 --> 00:31:35,685 És én biztos rá fogadnék. 340 00:31:35,686 --> 00:31:38,855 Már ha maradna pénzed holnapra. Kikapcsolok! 341 00:31:41,191 --> 00:31:42,317 Úgy gyűlölöm! 342 00:31:46,947 --> 00:31:47,988 Köszi szépen. 343 00:31:47,989 --> 00:31:50,408 Én csináltam a narancsot. Hosszú. 344 00:31:53,912 --> 00:31:55,413 Állj! 345 00:31:56,665 --> 00:31:57,748 Mit csinálsz? 346 00:31:57,749 --> 00:32:00,418 - 1913 üzenet. Imádnak! - Húha! 347 00:32:01,628 --> 00:32:03,129 - Az enyém? - Ajay keres. 348 00:32:04,673 --> 00:32:07,592 - Ajay, ott vagy? - Itt vagyok-e? 349 00:32:07,593 --> 00:32:11,095 Lebénították a szervereinket a legfontosabb megjelenésünk napján. 350 00:32:11,096 --> 00:32:14,389 Összeomlik minden, amit felépítettünk. Vissza kell jönnöd. 351 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 Meglett, Ajay. Létezik. 352 00:32:17,478 --> 00:32:20,813 Tess jól sejtette, hol van. Egész végig Flynn-nél volt. 353 00:32:20,814 --> 00:32:22,189 Az állandósító kód? 354 00:32:22,190 --> 00:32:24,525 Igen. Már négy óra is eltelt. 355 00:32:24,526 --> 00:32:27,903 Nincs degradálódás, nincs instabilitás. Elképesztő. 356 00:32:27,904 --> 00:32:30,072 Na várjunk! Négy órát mondtál? 357 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 - Igen, négy órát. - Úristen! 358 00:32:34,745 --> 00:32:36,036 Akkor tudja, Evie. 359 00:32:36,037 --> 00:32:39,957 - Most beszéltem Dillingerrel. - Várj! Te beszéltél Dillingerrel? 360 00:32:39,958 --> 00:32:43,544 A kódot keresi, és sejti, hogy te is. Sietnünk kell. 361 00:32:43,545 --> 00:32:47,507 - Eve, nagy dolgot értél el. - Ez Tess érdeme. 362 00:32:47,508 --> 00:32:51,302 Úton vagyok az Encomba. Biztonságba helyezzük a kódot. Nálam van. 363 00:32:52,345 --> 00:32:54,264 HOZZÁFÉRÉS AZ ARCHÍVUMHOZ 364 00:32:56,767 --> 00:32:59,143 Újra kitör az Őrület! 365 00:32:59,144 --> 00:33:00,895 Éljen a szülinapos! 366 00:33:00,896 --> 00:33:03,273 - Igen! Ajay! - Éljen a szülinapos! 367 00:33:07,778 --> 00:33:11,322 Hé, mizu, Eve? Van híred nekünk, lúzereknek? 368 00:33:12,490 --> 00:33:13,534 Hali! 369 00:33:14,450 --> 00:33:17,411 „Félelmet nem ismerek, hát hatalmas vagyok.” 370 00:33:17,412 --> 00:33:20,791 Úgy tűnik, most adtuk el a tízmilliomodik példányt! 371 00:33:22,500 --> 00:33:23,834 {\an8}Eve Kimnek köszönhető az Encom-siker 372 00:33:23,835 --> 00:33:25,169 Evie! Űrőrültek. 373 00:33:25,170 --> 00:33:30,842 Kevin Flynn-nek, bárhol a csudában is van, most fülig ér a szája. 374 00:33:31,552 --> 00:33:32,761 Összehoztad! 375 00:33:35,221 --> 00:33:36,222 Nem! 376 00:33:41,394 --> 00:33:48,401 {\an8}Boldog szülinapot Boldog szülinapot 377 00:33:48,944 --> 00:33:50,736 {\an8}TESS KIM DIAGNÓZIS: AGYDAGANAT 378 00:33:50,737 --> 00:33:53,322 Boldog szülinapot, Tess 379 00:33:53,323 --> 00:33:56,534 Boldog szülinapot 380 00:34:03,709 --> 00:34:04,875 Rendkívüli hír. 381 00:34:04,876 --> 00:34:08,045 {\an8}Az Encom különleges projektjeinek vezetője, Tess Kim a mai napon 382 00:34:08,046 --> 00:34:10,047 {\an8}elvesztette rákkal vívott küzdelmét. 383 00:34:10,048 --> 00:34:12,759 A nővérét, Eve Kimet nem tudtuk elérni. 384 00:34:28,942 --> 00:34:30,485 SALT CREEK-I PARTOK 385 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 SALT CREEK-I PARTOK KFT. 386 00:34:35,448 --> 00:34:37,825 TULAJDONOS: EVE KIM 387 00:34:37,826 --> 00:34:38,993 AZONOSÍTÓ: N-TESS 388 00:34:38,994 --> 00:34:40,453 ÉRKEZŐ REPÜLŐ 389 00:34:41,622 --> 00:34:42,788 INDULÁSI HELY 390 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 {\an8}SKAGWAY, ALASZKA 391 00:34:45,541 --> 00:34:47,209 SZKENNELÉS... 392 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ANOMÁLIA 393 00:34:53,008 --> 00:34:54,134 {\an8}ELŐRETEKERÉS 394 00:34:56,845 --> 00:34:58,013 NARANCSFA 395 00:35:03,101 --> 00:35:04,477 Állandóság. 396 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 EVE KIM ÉRKEZÉSE: 00:38 PERC 397 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Sakk-matt. 398 00:35:24,289 --> 00:35:27,207 És hőseinket elnyeli az éjszaka. 399 00:35:27,208 --> 00:35:28,751 Üres kézzel kelnek útra, 400 00:35:28,752 --> 00:35:34,131 kivéve a hatmilliós részecskelézert, ami szerves anyagot teremt a semmiből. 401 00:35:34,132 --> 00:35:38,135 Vigyázz a felszerelésre, és kerüld a feltűnést! 402 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 - Jó? - Igen. 403 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 Hé! 404 00:35:41,932 --> 00:35:42,933 Menni fog. 405 00:35:53,735 --> 00:35:56,946 Műveletvezető az egyesen. Ellenőrzés. 406 00:35:56,947 --> 00:35:59,324 GNC az egyesen. Ellenőrzés. 407 00:36:00,116 --> 00:36:01,742 Nyomtatás folyamatban. 408 00:36:01,743 --> 00:36:03,829 Egyes fázis, kabinnyomás megfelelő. 409 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 A rendszer hűtése megkezdődött. 410 00:36:16,341 --> 00:36:18,051 Egyes fázis kész. 411 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Az átvitel megtörtént. 412 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 Huszonkilenc percetek van elhozni Eve Kimet. 413 00:37:36,296 --> 00:37:38,840 Parancs megerősítve. Úton vannak a járművek. 414 00:37:46,097 --> 00:37:47,306 Célpont bemérve. 415 00:37:47,307 --> 00:37:49,016 Milyen király vagyok már! 416 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Úton vagyunk felé. 417 00:37:52,770 --> 00:37:53,980 ELFOGÁS 418 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 Látjuk a célpontot. 419 00:38:19,547 --> 00:38:22,926 Kelet felé tartanak, koordinálom az üldözést. 420 00:38:28,014 --> 00:38:29,224 Mi? 421 00:38:38,900 --> 00:38:41,236 Maga, a motorbiciklin! Álljon félre! 422 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Gyerünk! 423 00:40:25,631 --> 00:40:26,924 MEGHIBÁSODÁS 424 00:41:01,626 --> 00:41:02,710 Hová tűnt? 425 00:41:19,769 --> 00:41:20,811 Gyerünk! 426 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Oké. 427 00:41:25,275 --> 00:41:26,901 Gyerünk! 428 00:41:42,583 --> 00:41:44,418 Úristen! 429 00:41:44,419 --> 00:41:45,503 Gyerünk! 430 00:42:00,976 --> 00:42:03,563 {\an8}ISMERETLEN 431 00:42:06,649 --> 00:42:07,650 Mi? 432 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Oké! 433 00:42:17,618 --> 00:42:19,454 Úristen! Oké. 434 00:42:35,303 --> 00:42:36,679 Úristen! 435 00:43:03,164 --> 00:43:04,207 EMBERI UTÓD 436 00:43:12,006 --> 00:43:15,050 Kell a részecskelézer. Jön a B terv. 437 00:43:15,635 --> 00:43:16,927 Igen, uram. 438 00:43:32,943 --> 00:43:34,570 Gyerünk! 439 00:43:40,160 --> 00:43:41,452 Gyerünk! 440 00:43:42,287 --> 00:43:43,288 Ez az! 441 00:44:34,797 --> 00:44:36,382 Játszani akarsz? 442 00:46:14,021 --> 00:46:15,064 Mi vagy te? 443 00:46:15,731 --> 00:46:18,108 Én vagyok a Mesterprogram. 444 00:46:29,161 --> 00:46:30,204 Mit akarsz tőlem? 445 00:46:30,705 --> 00:46:31,747 A kódot akarom. 446 00:46:32,289 --> 00:46:35,668 Annak annyi. 447 00:46:40,631 --> 00:46:42,883 Nem. Nem igaz. 448 00:46:47,972 --> 00:46:50,932 Megvan a célpont. Azonnal kapcsolódok a rácshoz. 449 00:46:50,933 --> 00:46:54,394 Tizenöt másodperc, és készen állok a küldésre. 450 00:46:54,395 --> 00:46:57,732 Szóval... program vagy. 451 00:47:03,529 --> 00:47:04,614 HABOZÁS ÉSZLELVE 452 00:47:08,368 --> 00:47:09,369 {\an8}Lejárt az időd. 453 00:47:10,495 --> 00:47:12,246 {\an8}EMPATIKUS REAKCIÓ 454 00:47:15,290 --> 00:47:16,833 Feküdjön a földre! 455 00:47:16,834 --> 00:47:18,669 {\an8}AZONNALI DEZINTEGRÁLÓDÁS 456 00:47:26,093 --> 00:47:27,428 Küldd át a rácsra! 457 00:47:36,311 --> 00:47:40,899 A belvárosból jelentkezem, és elhihetik, ilyet ritkán látni. 458 00:47:40,900 --> 00:47:43,528 - Három motoros... - Mit műveltél? 459 00:47:44,529 --> 00:47:47,155 {\an8}Hogy lehettél ilyen felelőtlen? 460 00:47:47,156 --> 00:47:50,199 Ha a világ meglátja, hogy mit hoztam létre, 461 00:47:50,200 --> 00:47:52,077 mindent megbocsátanak. 462 00:47:53,287 --> 00:47:54,455 Ezt gondolod? 463 00:47:55,790 --> 00:48:00,377 Azt hiszed, irányíthatod? 464 00:48:01,295 --> 00:48:02,796 Tévedsz. 465 00:48:02,797 --> 00:48:06,716 Hisszük, hogy megváltoztathatjuk a világot, ez teszi naggyá a cégünket. 466 00:48:06,717 --> 00:48:10,345 De ugyanez a hit akár porig is égetheti. 467 00:48:11,221 --> 00:48:16,185 És az a munkád, hogy tisztán lásd a különbséget. 468 00:48:20,147 --> 00:48:23,484 Biológiai életforma átvitele folyamatban. 469 00:48:25,445 --> 00:48:27,988 Digitális rekonstrukció megkezdve. 470 00:48:28,989 --> 00:48:31,241 20% digitalizálva. 471 00:48:32,535 --> 00:48:34,579 {\an8}40% digitalizálva. 472 00:48:36,664 --> 00:48:38,708 65% digitalizálva. 473 00:48:41,001 --> 00:48:42,920 95% digitalizálva. 474 00:48:46,131 --> 00:48:47,758 Digitalizálás kész. 475 00:48:48,342 --> 00:48:51,095 Futtasd le a diagnosztikát, és keress sérülést! 476 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 Eve Kim azonosító lemeze aktiválva. 477 00:49:34,388 --> 00:49:35,640 Hú! 478 00:49:39,476 --> 00:49:40,603 Hol vagyok? 479 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 A Dillinger Systems központi feldolgozóegységében. 480 00:49:45,650 --> 00:49:47,067 Várj. Mi? 481 00:49:49,945 --> 00:49:52,281 Azonosítottuk a szekvenciát. 482 00:49:53,407 --> 00:49:55,199 A felhasználónál van a kód. 483 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 A kód? 484 00:49:57,327 --> 00:50:01,372 A kód? Nincs nálam a kód, megsemmisült a drive. 485 00:50:01,373 --> 00:50:02,957 Csendet, felhasználó! 486 00:50:02,958 --> 00:50:06,002 A kód nem csak a drive-on volt rajta. Ott van benned. 487 00:50:06,003 --> 00:50:09,714 Emlékszel rá vagy sem, de láttad, és ez elég. 488 00:50:09,715 --> 00:50:11,382 - De... - A lemeze instabil. 489 00:50:11,383 --> 00:50:12,967 Ezt pontosítsd! 490 00:50:12,968 --> 00:50:16,596 A kód kivonása a hordozó dezintegrálódásával járhat. 491 00:50:16,597 --> 00:50:18,014 Az utasítás világos. 492 00:50:18,015 --> 00:50:21,893 Különítsük el a szálat, és folytassuk a kivonást! 493 00:50:21,894 --> 00:50:22,728 Vettem. 494 00:50:23,938 --> 00:50:26,522 Várjunk! Ne! 495 00:50:26,523 --> 00:50:27,608 Állj! 496 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 Athena jól mondja. 497 00:50:31,361 --> 00:50:34,031 Csak egy felhasználó parancsait követjük. 498 00:50:37,743 --> 00:50:38,786 - ARES:: - BEJÖVŐ ÜZENET 499 00:50:42,790 --> 00:50:44,749 AZ ÁLLANDÓSÍTÓ KÓD KIVONÁSA EVE KIMBŐL 500 00:50:44,750 --> 00:50:46,586 A HORDOZÓ DEZINTEGRÁLÓDÁSÁVAL JÁRHAT. 501 00:50:50,547 --> 00:50:54,051 Mi maradna a felhasználóból, ha dezintegrálódna? 502 00:50:54,927 --> 00:50:56,135 Semmi, uram. 503 00:50:56,136 --> 00:50:58,387 Nem maradna nyoma, hogy a rácson járt? 504 00:50:58,388 --> 00:51:00,432 Nem, uram. 505 00:51:12,695 --> 00:51:15,239 Vonjátok ki a kódot, és töröljétek a hordozót! 506 00:51:16,741 --> 00:51:19,618 De, uram, az állandósító kód kivonása 507 00:51:19,619 --> 00:51:22,997 törölné a hordozót a rácsról és a maga világából is. 508 00:51:25,207 --> 00:51:27,083 A VÉGREHAJTOTT PARANCS 509 00:51:27,084 --> 00:51:29,128 NEM VONHATÓ VISSZA. 510 00:51:32,297 --> 00:51:36,009 Hol volt, hol nem volt, volt egy fegyver, amit Aresnek hívtak. 511 00:51:36,010 --> 00:51:38,887 Ares követte Julian Dillinger minden parancsát, 512 00:51:38,888 --> 00:51:41,555 aki így keresett egybillió dollárt. 513 00:51:41,556 --> 00:51:45,560 És vérrel írta be a nevét a történelemkönyvekbe! 514 00:51:46,061 --> 00:51:48,938 Nem tudom, milyen bughalmaz okozza az érzéseidet, 515 00:51:48,939 --> 00:51:52,275 de megtalálom, és kiirtom belőled. 516 00:51:52,276 --> 00:51:54,361 Remélem, világos voltam. 517 00:51:56,030 --> 00:51:57,571 Teljesen. 518 00:51:57,572 --> 00:51:59,659 Program, elmehetsz. 519 00:52:03,287 --> 00:52:06,999 A teremtmény azt is mondta, „Félelmet nem ismerek, 520 00:52:08,918 --> 00:52:10,502 hát hatalmas vagyok.” 521 00:52:22,347 --> 00:52:24,849 - Nos? - A felhasználó nem elérhető. 522 00:52:24,850 --> 00:52:26,559 Várunk a kivonással. 523 00:52:26,560 --> 00:52:27,977 - Nem elérhető? - Így van. 524 00:52:27,978 --> 00:52:29,855 Ezt pontosítsa! 525 00:52:33,067 --> 00:52:34,609 Dugóban ragadt. 526 00:52:35,736 --> 00:52:38,197 Nem, az operaházban van. 527 00:52:38,948 --> 00:52:42,116 A Fudzsi-hegy csúcsán áll zöld zokniban, 528 00:52:42,117 --> 00:52:46,079 és eljátssza a „Pistol Packin' Mama”-t mandolinon. Parancsot kaptál. 529 00:52:46,080 --> 00:52:47,956 A teremtő nem elérhető. 530 00:52:47,957 --> 00:52:51,417 Amíg nem kapunk további utasítást, várunk a kivonással. 531 00:52:51,418 --> 00:52:53,378 Remélem, világos voltam. 532 00:52:55,339 --> 00:52:56,340 Igen, uram. 533 00:52:56,966 --> 00:52:58,592 Programok, elmehettek. 534 00:53:11,981 --> 00:53:13,106 Bízhatok benned? 535 00:53:13,107 --> 00:53:16,109 Ez bonyolult kérdés. Mennyi időd van? 536 00:53:16,110 --> 00:53:18,778 Egy percem. Válaszolj! Az életciklusod múlik rajta. 537 00:53:18,779 --> 00:53:20,739 Nekem nincs életciklusom. 538 00:53:20,740 --> 00:53:23,532 De, van, további 54 másodpercig. 539 00:53:23,533 --> 00:53:25,035 Bízhatok benned? 540 00:53:25,995 --> 00:53:29,038 Szeretném azt hinni, de nem lenne bölcs. 541 00:53:29,039 --> 00:53:31,208 - ATHENA:: - BEJÖVŐ ÜZENET 542 00:53:37,256 --> 00:53:40,549 Hol van a Mesterprogram? 543 00:53:40,550 --> 00:53:43,763 Uram, a Mesterprogram meghibásodás jeleit mutatja. 544 00:53:52,104 --> 00:53:54,939 Ki kell iktatni mindent, ami veszélyezteti az utasítást. 545 00:53:54,940 --> 00:53:58,484 Vonjátok ki a kódot, őket meg töröljétek! 546 00:53:58,485 --> 00:53:59,987 Érthető a parancs? 547 00:54:03,698 --> 00:54:06,200 - És Julian Dillinger? - Ne bízz benne! 548 00:54:06,201 --> 00:54:10,289 Számára mindenki és minden feláldozható. 549 00:54:13,458 --> 00:54:14,625 Elszámoltam magam. 550 00:54:14,626 --> 00:54:16,003 Új utasítást kaptunk. 551 00:54:18,463 --> 00:54:20,257 Athena, ennek nem kell így történnie. 552 00:54:24,053 --> 00:54:25,387 Kitörölni! 553 00:56:14,038 --> 00:56:16,415 Jól vagyok. 554 00:56:19,209 --> 00:56:21,045 Az átviteli portál felé mennek. 555 00:56:22,379 --> 00:56:23,588 Nem látjuk őket a rácson. 556 00:56:25,674 --> 00:56:26,926 Induljanak a drónok! 557 00:56:35,850 --> 00:56:37,018 Töröljétek Arest, 558 00:56:37,019 --> 00:56:39,354 - és hozzátok el a felhasználót! - Vettem. 559 00:56:58,623 --> 00:57:00,458 Elárulnád, mi volt ez? 560 00:57:00,459 --> 00:57:02,376 Semmibe vettem az utasítást. 561 00:57:02,377 --> 00:57:03,752 Mi volt az? 562 00:57:03,753 --> 00:57:06,923 Hogy vonjam ki a kódot a lemezedről, és töröljem a hordozót. 563 00:57:09,093 --> 00:57:11,136 Dillinger azt mondta, hogy törölj? 564 00:57:16,558 --> 00:57:17,559 Kapaszkodj! 565 00:57:20,312 --> 00:57:22,063 Hol vannak? 566 00:57:22,064 --> 00:57:25,275 - 3-as és 4-es kvadráns szkennelése. - 18-as szektor tiszta. 567 00:57:28,862 --> 00:57:30,071 Hová megyünk? 568 00:57:30,072 --> 00:57:33,157 Az átviteli portálhoz. Csak ott juthatunk ki a rácsról. 569 00:57:33,158 --> 00:57:37,704 Elméletben pontosan olyannak állít vissza a valóságban, amilyen voltál. 570 00:57:40,749 --> 00:57:42,667 - Elméletben? - Valószínűleg. 571 00:57:43,460 --> 00:57:45,379 Mozgás a 72-es szektorban. 572 00:57:46,213 --> 00:57:47,297 Ráközelítek. 573 00:57:48,340 --> 00:57:49,799 Állítsuk meg őket! 574 00:57:59,518 --> 00:58:01,353 Segíthetek hazajutni. 575 00:58:02,062 --> 00:58:03,897 De szeretnék valamit cserébe. 576 00:58:04,731 --> 00:58:06,525 Mondtam, nincs nálam a kód. 577 00:58:07,651 --> 00:58:10,611 Egyszer már megtaláltad, újra sikerülhet. 578 00:58:10,612 --> 00:58:12,239 Utána odaadod Dillingernek? 579 00:58:15,909 --> 00:58:17,576 Nem Dillingernek kérem. 580 00:58:17,577 --> 00:58:19,163 Magamnak. 581 00:58:21,623 --> 00:58:23,333 Megegyeztünk? 582 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 Na, megegyeztünk? 583 00:59:01,080 --> 00:59:04,333 Igen. Tudom, hol találjuk, csak juttass ki innen! 584 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 A célpont 45 másodperc múlva eléri a portált. 585 00:59:46,375 --> 00:59:48,418 A drónok meghibásodtak, és nem elérhetők. 586 01:00:18,157 --> 01:00:19,114 Figyelem! 587 01:00:19,115 --> 01:00:20,158 ÁTVITEL MEGKEZDÉSE 588 01:00:20,159 --> 01:00:21,201 Álljanak hátrébb! 589 01:00:24,496 --> 01:00:26,622 Nem működik a felülírás. 590 01:00:26,623 --> 01:00:28,458 - Mi ez? - Ki engedélyezte? 591 01:00:29,000 --> 01:00:31,043 Uram, a rácsról indították. 592 01:00:31,044 --> 01:00:32,127 Biztonsági riasztás. 593 01:00:32,128 --> 01:00:33,212 Julian. 594 01:00:33,213 --> 01:00:35,256 Minden ügynök menjen a hangárba! 595 01:00:35,257 --> 01:00:36,799 Hagyják el a területet! 596 01:00:36,800 --> 01:00:39,010 - Kifelé! - Engedélyezetlen nyomtatás. 597 01:00:40,179 --> 01:00:42,181 Hagyják el a területet! 598 01:00:47,769 --> 01:00:49,229 - Átvitel kész. - Mozgás! 599 01:01:10,875 --> 01:01:14,463 Lám, lám, lám! A saját programom árult el. 600 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Magának akarja az állandósító kódot. 601 01:01:19,426 --> 01:01:20,718 Ez az alku, Eve? 602 01:01:20,719 --> 01:01:23,679 Kijuttat a rácsról, és fiút csinálsz Pinokkióból? 603 01:01:23,680 --> 01:01:26,932 Azt kihagytad, hogy megöltél volna egy szoftverért. 604 01:01:26,933 --> 01:01:29,603 - Ezt mondta neked? - Huszonnyolc perc 41 másodperc. 605 01:01:30,520 --> 01:01:32,355 Ares! 606 01:01:32,356 --> 01:01:34,064 Remélem, nem esel pofára. 607 01:01:34,065 --> 01:01:36,359 Nincs második esély, nincs újrakezdés! 608 01:01:36,360 --> 01:01:39,028 Huszonkilenc perced maradt, aztán vége! 609 01:01:39,571 --> 01:01:40,822 Használd ki jól! 610 01:02:08,057 --> 01:02:10,059 Miért nem irodalmat tanultam? 611 01:02:27,702 --> 01:02:29,413 Átvitel kész. 612 01:02:31,915 --> 01:02:36,043 Keresd meg Eve Kimet, vidd vissza a rácsra, és szerezd meg a kódot! 613 01:02:36,044 --> 01:02:37,836 Ez minden mást felülír. 614 01:02:37,837 --> 01:02:40,798 Megértetted az utasítást, 615 01:02:40,799 --> 01:02:43,176 Mesterprogram? 616 01:02:50,224 --> 01:02:51,685 Ahogy parancsolja, uram. 617 01:02:52,519 --> 01:02:53,353 Jó kislány! 618 01:03:13,415 --> 01:03:14,624 Tiktak! 619 01:03:24,843 --> 01:03:29,764 Ennél még életemben nem láttam menőbb dolgot! 620 01:03:44,153 --> 01:03:45,446 Hallottál Kevin Flynnről? 621 01:03:45,447 --> 01:03:49,617 Persze. Zseniális programozó, a Digitális Világ úttörője. 622 01:03:49,618 --> 01:03:51,410 Eltűnt 1989-ben. 623 01:03:51,411 --> 01:03:53,996 Flynn szerverének mentésén volt a kód. 624 01:03:53,997 --> 01:03:58,333 A szerver a belvárosi Encom irodában van. De odaérünk... 625 01:03:58,334 --> 01:03:59,836 26 perc 9 másodpercen belül. 626 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 Eve, két komoly gond is van a terveddel. 627 01:04:04,007 --> 01:04:05,132 Oké... 628 01:04:05,133 --> 01:04:07,760 Egy: az Encom 14,8 kilométerre van. 629 01:04:07,761 --> 01:04:10,721 A most használt jármű sebessége szuboptimális. 630 01:04:10,722 --> 01:04:11,805 Uramisten. 631 01:04:11,806 --> 01:04:13,892 Kettő: kell egy részecskelézer. 632 01:04:15,435 --> 01:04:16,728 Ahhoz meg mobil. 633 01:04:31,910 --> 01:04:33,662 Hihetetlen, hogy megteszem. 634 01:04:35,497 --> 01:04:38,624 Elnézést! Látja ezt? Ez én vagyok. 635 01:04:38,625 --> 01:04:42,878 Ha használhatom a mobilját, az asszisztensem átutal 10 ezer dollárt. 636 01:04:42,879 --> 01:04:44,130 Csak a mobilja kell. 637 01:04:51,888 --> 01:04:53,472 Seth. Hol vagy? 638 01:04:53,473 --> 01:04:55,307 Eve. Milyen mobilról hívsz? 639 01:04:55,308 --> 01:04:58,226 Figyelj! Legyél az Encomnál negyed óra múlva! 640 01:04:58,227 --> 01:04:59,562 Hé, minden rendben? 641 01:04:59,563 --> 01:05:02,481 Seth, hozd a részecskelézert! 642 01:05:02,482 --> 01:05:03,900 Encom, negyed óra. Vettem. 643 01:05:05,735 --> 01:05:07,110 Az az én kocsim. 644 01:05:07,111 --> 01:05:08,320 Utalok még 50 ezret. 645 01:05:08,321 --> 01:05:09,655 Hé, az az én kocsim! 646 01:05:09,656 --> 01:05:13,910 A Honda Civic 2.0, négyhengeres, 138 lóerős. 647 01:05:14,494 --> 01:05:15,578 Klasszikus. 648 01:05:15,579 --> 01:05:17,080 Hé! Az az én kocsim! 649 01:05:17,872 --> 01:05:19,874 Az én kocsim! 650 01:05:42,230 --> 01:05:43,231 Jesszus! 651 01:05:45,149 --> 01:05:46,734 - Eve. - Igen? 652 01:05:46,735 --> 01:05:48,902 Emlékszem, azt mondtad a húgodnak, 653 01:05:48,903 --> 01:05:51,905 hogy kár volt visszahozni az Űrőrülteket. 654 01:05:51,906 --> 01:05:53,240 Utána meg azt... 655 01:05:53,241 --> 01:05:55,450 Hát persze, olvastad minden üzimet. 656 01:05:55,451 --> 01:05:58,704 Igen. Olvastam mindet. Az összeset. 657 01:05:58,705 --> 01:05:59,788 Hű! 658 01:05:59,789 --> 01:06:01,832 A legtöbb személyes jellegű volt. 659 01:06:01,833 --> 01:06:04,209 Néhány meg rendkívül személyes. 660 01:06:04,210 --> 01:06:06,963 És nem bírok betelni vele. 661 01:06:07,714 --> 01:06:08,882 Mi? 662 01:06:09,633 --> 01:06:13,802 Depeche Mode. 1982-ben nyolcadik volt az angol slágerlistán. 663 01:06:13,803 --> 01:06:17,430 A rájuk jellemző fülbemászó, örökzöld, '80-as évekbeli elektropop 664 01:06:17,431 --> 01:06:20,351 valahogy felélénkít. 665 01:06:29,027 --> 01:06:31,444 {\an8}Tizenhat perc 20 másodperc. 666 01:06:31,445 --> 01:06:36,449 Szóval a hobbid a '80-as évek popzenéje, és az utánam való kémkedés. 667 01:06:36,450 --> 01:06:40,580 Az volt a parancs, hogy öljelek meg, ahhoz képest a hekkelés nem nagy ügy. 668 01:06:44,208 --> 01:06:45,751 - Úristen! - Tudod, 669 01:06:45,752 --> 01:06:48,086 szerintem nem kell szégyenkezned. 670 01:06:48,087 --> 01:06:50,881 Az Űrőrültek százmilliókat ejtett rabul. 671 01:06:50,882 --> 01:06:52,508 És tényleg menő játék. 672 01:06:53,301 --> 01:06:57,470 Azt mondtad a húgodnak, hogy a játéktervezéstől kiégtél és megtörtél. 673 01:06:57,471 --> 01:07:02,475 Azért, mert a szórakoztatás és a profit volt a célja, míg ő az embereken segített? 674 01:07:02,476 --> 01:07:06,647 Az üzeneteid alapján frusztrál, hogy nem tudsz felnőni hozzá, 675 01:07:06,648 --> 01:07:10,776 ami nehéz lehet, különös így, hogy ő volt a fiatalabb testvér. 676 01:07:10,777 --> 01:07:12,654 Na jó, óvatosan! 677 01:07:13,196 --> 01:07:15,364 Szerintem nem kéne felmondanod. 678 01:07:17,909 --> 01:07:19,242 Hogy érted? 679 01:07:19,243 --> 01:07:22,580 Azt tervezted, hogy miután visszatértél a hegyekből, 680 01:07:22,581 --> 01:07:27,001 átadod az állandósító kódot az Encomnak, és rájuk bízod, mire használják, nem? 681 01:07:30,964 --> 01:07:32,715 Most már világos. 682 01:07:32,716 --> 01:07:36,219 Azért fejezted be a munkáját, mert így kapaszkodtál az emlékébe. 683 01:07:39,138 --> 01:07:40,599 Na és most? 684 01:07:42,684 --> 01:07:44,978 Embernek lenni nem könnyű. 685 01:07:45,604 --> 01:07:47,896 Mert pont az életünk legcsodásabb részei 686 01:07:47,897 --> 01:07:53,236 tehetik azt gyötrelmessé. A szeretet fájhat is. 687 01:08:00,368 --> 01:08:02,078 Nagyon hiányozhat neked. 688 01:08:14,090 --> 01:08:15,507 Hé! 689 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Mi a fene? 690 01:08:17,677 --> 01:08:18,845 Nézzétek a pasast! 691 01:08:20,639 --> 01:08:22,429 - Kit látnak szemeim! - Helló! 692 01:08:22,430 --> 01:08:24,850 Üdv, Miss Kim! Sokan tűnődtek, merre járt. 693 01:08:24,851 --> 01:08:26,934 Rég láttam. De elég sietős... 694 01:08:26,935 --> 01:08:28,730 Eve. Kellene a kártyája. 695 01:08:29,272 --> 01:08:31,188 Oké. Jolene... 696 01:08:31,189 --> 01:08:34,276 Helló, Jolene! Üdv! Itt van a kártyája. 697 01:08:34,277 --> 01:08:35,403 Az övé is? 698 01:08:35,904 --> 01:08:37,319 Nem. Nem velünk van. 699 01:08:37,320 --> 01:08:38,614 - De igen. - De igen. 700 01:08:43,326 --> 01:08:45,121 Tényleg bárhol kezdheted. 701 01:08:47,165 --> 01:08:48,667 Ő a pasim, Ares. 702 01:08:49,958 --> 01:08:54,086 Nem. A Mesterkontroll biztonsági program Dillinger rácsáról. 703 01:08:54,087 --> 01:08:56,256 Ares, Seth. Seth, Ares. Jesszus! 704 01:08:56,257 --> 01:08:57,339 Örvendek. 705 01:08:57,340 --> 01:08:58,425 Ez tök jó. 706 01:08:58,426 --> 01:09:01,469 Szóval Ares, mint a háború istene? 707 01:09:03,139 --> 01:09:04,221 Igen. 708 01:09:04,222 --> 01:09:06,558 Csúcs. Görög vagy. Király. 709 01:09:06,559 --> 01:09:09,061 A biztonsági programot úgy érted... 710 01:09:09,062 --> 01:09:10,562 - Nem ember. - Nem ember. 711 01:09:10,563 --> 01:09:12,065 Egy GPU-ból származik. 712 01:09:13,817 --> 01:09:15,358 Ez a karácsonyi videóhoz lesz? 713 01:09:17,528 --> 01:09:20,698 - Három perc a dezintegrálódásig. - Menni fog, Seth? 714 01:09:20,699 --> 01:09:21,700 Igen. 715 01:09:22,866 --> 01:09:24,326 Nem kell segítség. 716 01:09:24,327 --> 01:09:25,328 Jól van. 717 01:09:26,454 --> 01:09:27,455 Ó, jaj! 718 01:09:28,121 --> 01:09:30,874 Kevin Flynn irodája 719 01:09:33,920 --> 01:09:38,341 Szóval ennek a szervernek a mentésén találtam meg az állandósító kódot. 720 01:09:44,180 --> 01:09:46,056 Első generációs gép. 721 01:09:46,057 --> 01:09:48,475 Inkább első generációs hulladék. 722 01:09:48,476 --> 01:09:51,144 Sajnálom, tiszteletlen voltam az őseiddel. 723 01:09:51,687 --> 01:09:55,899 - Pár perc, mire összeállítom. - Van időnk: 2 perc 18 másodperc. 724 01:09:57,068 --> 01:10:01,698 Amint kész a lézer, beküldünk a rácsra. Neked kell megkeresned, de hidd el, 725 01:10:02,031 --> 01:10:04,743 {\an8}- ott lesz az állandósító kód. - Mire számítsak? 726 01:10:05,744 --> 01:10:08,536 Ha tippelnem kéne... a '80-as évekre. 727 01:10:08,537 --> 01:10:11,290 '80-as évek. Az kedvemre való. 728 01:10:11,833 --> 01:10:13,626 Egy perc 31 másodperc. 729 01:10:14,961 --> 01:10:15,878 Oké, gyerünk! 730 01:10:15,879 --> 01:10:16,795 LÉZER: AKTÍV 731 01:10:16,796 --> 01:10:17,797 Légyszi, segíts! 732 01:10:18,631 --> 01:10:20,007 Oké! Megvagyunk. 733 01:10:20,008 --> 01:10:21,092 Adapterek. 734 01:10:22,510 --> 01:10:26,180 Ha megtaláltad a kódot, juss el a portálhoz, és kihozunk. 735 01:10:26,973 --> 01:10:28,682 {\an8}Idekintről fogom aktiválni. 736 01:10:29,809 --> 01:10:31,227 Bízhatok benned? 737 01:10:34,856 --> 01:10:36,481 Szeretném azt hinni, de... 738 01:10:36,482 --> 01:10:39,401 - Nem lenne bölcs. - Nem lenne bölcs. Igen. 739 01:10:39,402 --> 01:10:42,821 Jó, hogy bízunk egymásban, különben el tudnám képzelni, hogy... 740 01:10:42,822 --> 01:10:46,992 ...kihúzom a kábelt, és egy a mobilomnál is primitívebb rácson ragadsz, 741 01:10:46,993 --> 01:10:48,787 az idők végezetéig. 742 01:10:49,287 --> 01:10:50,662 Eszembe jutott. 743 01:10:50,663 --> 01:10:52,289 {\an8}Szintúgy. 744 01:10:52,290 --> 01:10:55,001 Hát még nekem. Bocs, csak... 745 01:10:57,545 --> 01:10:58,963 Ez nem lesz semmi. 746 01:10:59,505 --> 01:11:01,007 Vagyis lesz valami. 747 01:11:02,633 --> 01:11:03,634 Igazad van. 748 01:11:05,261 --> 01:11:06,262 Tényleg hiányzik. 749 01:11:08,014 --> 01:11:09,390 Állandóan. 750 01:11:13,727 --> 01:11:15,939 Athena. Itt van. 751 01:11:20,985 --> 01:11:22,070 Az meg mi? 752 01:11:22,570 --> 01:11:23,987 Athena. 753 01:11:23,988 --> 01:11:25,072 Várj! Ki? 754 01:11:25,073 --> 01:11:27,449 Seth, a lézert! A lézert! 755 01:11:27,450 --> 01:11:29,451 Oké, indítom a rendszereket. 756 01:11:29,452 --> 01:11:30,954 Kapcsolódás a Flynn-rácshoz. 757 01:11:37,043 --> 01:11:38,336 Megy a lézer. 758 01:11:39,879 --> 01:11:42,882 - Mit csinál? - Várja, hogy lejárjon az időm. 759 01:11:44,050 --> 01:11:45,676 Utána rátok támad. 760 01:11:46,177 --> 01:11:48,137 DEZINTEGRÁLÓDÁSIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 761 01:11:50,056 --> 01:11:51,932 Mindjárt megvan. Készülj fel! 762 01:11:51,933 --> 01:11:53,059 Na, siess! 763 01:11:53,601 --> 01:11:55,519 Ares, állj be a lézer elé! 764 01:11:58,106 --> 01:11:59,357 Készen állunk. 765 01:12:00,233 --> 01:12:01,400 {\an8}Mit csinálsz? 766 01:12:03,361 --> 01:12:04,362 {\an8}Gyerünk! 767 01:12:08,950 --> 01:12:10,743 Változott a terv. 768 01:12:13,162 --> 01:12:15,081 - Ne! - Ne! 769 01:12:22,546 --> 01:12:24,340 {\an8}AZONNALI DEZINTEGRÁLÓDÁS 770 01:12:55,621 --> 01:12:56,915 Végül is bevált. 771 01:13:03,922 --> 01:13:05,422 ÁTVITEL KÉSZ! 772 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 - Bent van. - Remek. 773 01:13:14,598 --> 01:13:15,599 Futás! 774 01:13:52,678 --> 01:13:53,721 {\an8}Eve. 775 01:14:13,782 --> 01:14:15,658 Ideje visszamenned a rácsra! 776 01:14:15,659 --> 01:14:16,910 Hagyd őt békén! 777 01:14:53,739 --> 01:14:56,742 Nagyon kitartó vagy, felhasználó. 778 01:15:22,101 --> 01:15:23,936 ÉRZÉS: ISMERETLEN 779 01:15:27,440 --> 01:15:29,775 {\an8}AZONNALI DEZINTEGRÁLÓDÁS 780 01:16:00,306 --> 01:16:01,307 Mi? 781 01:16:03,726 --> 01:16:04,977 Helló! 782 01:16:07,230 --> 01:16:08,563 Mi nyertünk? 783 01:16:08,564 --> 01:16:09,857 Visszajön. 784 01:16:12,193 --> 01:16:13,444 Ares. 785 01:16:14,612 --> 01:16:16,029 Nem tud kijutni. 786 01:16:41,472 --> 01:16:42,931 '80-as évek. 787 01:16:54,693 --> 01:16:56,111 Bináris számjegy. 788 01:16:56,695 --> 01:16:58,864 - Te vagy Bit. - Igen. 789 01:17:00,741 --> 01:17:02,784 Keresek valamit. Segítesz megtalálni? 790 01:17:02,785 --> 01:17:04,287 Igen. 791 01:17:19,427 --> 01:17:20,386 Klasszikus. 792 01:17:47,205 --> 01:17:53,626 {\an8}Itt állok a pusztítás közepén, amit a mélyen megrázó támadás okozott. 793 01:17:53,627 --> 01:17:57,547 Úgy hírlik, a Dillinger Systemsnek köze lehetett a történtekhez, 794 01:17:57,548 --> 01:17:59,591 de a hatóságok nem nyilatkoztak. 795 01:17:59,592 --> 01:18:04,262 Mindenki tudni szeretné, hogy támadás történt, vagy egy találmány okozta ezt. 796 01:18:04,263 --> 01:18:05,722 ÁTVITEL MEGKEZDVE 797 01:18:05,723 --> 01:18:07,057 Mi van megint? 798 01:18:22,573 --> 01:18:24,074 Ez meg mi? 799 01:18:25,243 --> 01:18:26,285 Hol a kódom? 800 01:18:27,786 --> 01:18:28,787 Hé! 801 01:18:29,747 --> 01:18:31,915 Mit csinálsz? Ki utasított erre? 802 01:18:32,750 --> 01:18:34,084 Maga, uram. 803 01:18:36,462 --> 01:18:37,421 ESZKÖZ ÁTVITELE 804 01:18:38,297 --> 01:18:39,422 ÁTVITEL MEGKEZDVE 805 01:18:39,423 --> 01:18:40,591 Ez meg mi? 806 01:18:42,260 --> 01:18:43,594 Vigyázat! 807 01:18:44,970 --> 01:18:47,930 Ne! Ez túl nagy, Athena, túl nagy! 808 01:18:47,931 --> 01:18:49,266 Julian! 809 01:18:49,267 --> 01:18:50,476 Ennyi volt! 810 01:18:51,018 --> 01:18:53,895 Az igazgatótanács eltávolít a posztodról, 811 01:18:53,896 --> 01:18:56,147 én veszem vissza a cég irányítását. 812 01:18:56,148 --> 01:18:58,400 Nem, ezt nem teheted. Nem teheted! 813 01:18:58,401 --> 01:19:00,109 De, megtehetem. 814 01:19:00,110 --> 01:19:01,904 Ennek itt és most vége. 815 01:19:03,281 --> 01:19:04,114 Nem teheted... 816 01:19:04,490 --> 01:19:06,115 Az első intézkedésemmel 817 01:19:06,116 --> 01:19:08,661 - leállítom az állandóságprojektet. - Ne! Anya! 818 01:19:14,249 --> 01:19:15,543 Nem kell félned. 819 01:19:17,711 --> 01:19:19,755 Ezerszer áldoztuk életünket a rácsért. 820 01:19:23,091 --> 01:19:25,218 Neked elég lesz csak egyszer. 821 01:19:26,637 --> 01:19:27,845 Ne! 822 01:19:27,846 --> 01:19:29,473 Anya! 823 01:19:35,270 --> 01:19:37,064 Akadály kiiktatva. 824 01:19:38,065 --> 01:19:40,818 Mit tettél? 825 01:19:42,653 --> 01:19:44,322 Követem a kapott utasítást. 826 01:19:44,863 --> 01:19:48,659 Elfogom Eve Kimet, és visszaviszem a rácsra. Ez minden mást felülír. 827 01:19:49,785 --> 01:19:51,704 További akadályok felmérése. 828 01:19:57,543 --> 01:19:58,836 Álljanak hátrébb! 829 01:20:09,847 --> 01:20:11,349 Tarts ki, anya! Tarts ki! 830 01:20:14,435 --> 01:20:15,478 ÁTVITEL FOLYAMATBAN 831 01:20:18,939 --> 01:20:19,981 FELÜLÍRÁS ELUTASÍTVA 832 01:20:19,982 --> 01:20:21,442 Ne! 833 01:21:25,798 --> 01:21:26,799 Flynn. 834 01:21:30,844 --> 01:21:32,471 Üdvözöllek, program. 835 01:21:55,703 --> 01:21:57,579 Ó, jesszus! Ez nem jó. 836 01:21:57,580 --> 01:22:01,290 Értesüléseink szerint a felső emeleteket ért pusztítás... 837 01:22:01,291 --> 01:22:02,292 Eve? 838 01:22:02,793 --> 01:22:04,376 Mi történt az irodánkkal? 839 01:22:04,377 --> 01:22:05,837 Ajay, erre nincs idő. 840 01:22:05,838 --> 01:22:09,632 Dillingerék megfordították a lézer irányát, és átvittek vele a szerverükre. 841 01:22:09,633 --> 01:22:12,051 - Nem ezzel, az övékkel. - Lehetetlen. 842 01:22:12,052 --> 01:22:14,888 Egy ijesztő csaj csinálta. Eldobott. Durva volt. 843 01:22:15,764 --> 01:22:17,765 Láttam egy komplex világot, 844 01:22:17,766 --> 01:22:22,228 ahol az energiacsomagok fényvonalakon utazó járművekként suhannak, 845 01:22:22,229 --> 01:22:25,023 és a programoknak emberi alakjuk van. 846 01:22:25,691 --> 01:22:28,861 Találkoztam a világ legfejlettebb MI-jével. 847 01:22:29,528 --> 01:22:30,487 Aresnak hívják. 848 01:22:30,488 --> 01:22:32,572 Mint a háború istenét, de jó arc. 849 01:22:32,573 --> 01:22:33,781 - Bocs. - Jelenleg 850 01:22:33,782 --> 01:22:36,325 Ares ott van Flynn eredeti szerverén. 851 01:22:36,326 --> 01:22:38,035 Az állandósító kódot keresi. 852 01:22:38,036 --> 01:22:41,498 Muszáj visszahoznom, de addig nem tudom megtenni, 853 01:22:41,499 --> 01:22:43,250 amíg nincs kész a lézer. 854 01:22:43,959 --> 01:22:46,961 Nem értem. Szóval te élsz? 855 01:22:46,962 --> 01:22:50,508 Azért létezem ebben a pillanatban, mert te is. 856 01:22:51,759 --> 01:22:54,469 Visszatükrözöm a jelenléted. 857 01:22:55,804 --> 01:22:57,764 Mi a történeted? 858 01:22:57,765 --> 01:23:01,393 Ares vagyok. A Dillinger Biztonsági Rács Mesterprogramja. 859 01:23:02,269 --> 01:23:03,270 Dillinger? 860 01:23:05,523 --> 01:23:08,108 Mindketten tudjuk, hogy onnan nem jutsz be ide. 861 01:23:10,485 --> 01:23:12,780 Közben jártál valahol máshol is? 862 01:23:13,363 --> 01:23:16,574 Hogy tetszett a kinti világ? 863 01:23:16,575 --> 01:23:17,910 Dióhéjban: tetszett. 864 01:23:18,410 --> 01:23:19,912 Ezt örömmel hallom. 865 01:23:20,704 --> 01:23:22,414 Dióhéjban: tetszett. 866 01:23:25,417 --> 01:23:27,795 Nahát! Ismered a humort? 867 01:23:31,632 --> 01:23:33,425 Mit keresel? 868 01:23:34,509 --> 01:23:35,468 Állandóságot. 869 01:23:38,180 --> 01:23:40,891 Vagyis az állandósító kódot. 870 01:23:41,767 --> 01:23:43,475 Különös dolgok történtek. 871 01:23:43,476 --> 01:23:47,189 Megkérdőjeleztem az utasítást. Megszegtem az utasítást. 872 01:23:49,232 --> 01:23:52,402 Egy hibásan működő program, ami élni akar? 873 01:23:52,903 --> 01:23:53,904 Tényleg? 874 01:23:55,113 --> 01:23:57,324 Miből hiszed, hogy segítenem kellene? 875 01:23:57,825 --> 01:23:59,159 Ez nem rólam szól. 876 01:24:00,202 --> 01:24:01,828 Többé már nem. 877 01:24:01,829 --> 01:24:05,248 Egy barátom veszélyben van, és a segítségemre szorul. 878 01:24:06,792 --> 01:24:08,126 Lenyűgöző. 879 01:24:11,922 --> 01:24:13,799 Lenyűgöző. 880 01:24:16,009 --> 01:24:18,596 - Ajay, átküldenéd a promptot? - Nézd meg újra! 881 01:24:23,934 --> 01:24:25,935 - Hé, Eve! - Ne most, Seth! 882 01:24:25,936 --> 01:24:28,270 Oké. De biztos? 883 01:24:28,271 --> 01:24:31,984 Mert mintha konkrétan egy felismerő repülne felénk. 884 01:24:36,864 --> 01:24:39,198 Az meg mi a jó isten? 885 01:24:39,199 --> 01:24:40,158 Athena az. 886 01:24:40,743 --> 01:24:41,994 Visszatért. 887 01:24:43,203 --> 01:24:46,205 Amíg él a Dillinger-hálózat, mindig visszatér. 888 01:24:46,206 --> 01:24:49,376 Ha elkap engem, akkor megszerzi a kódot. 889 01:24:51,670 --> 01:24:54,297 A lézer. Athena lézere. 890 01:24:54,923 --> 01:24:57,800 Vezeték nélküli, közvetlen kapcsolatú a protokolljuk. 891 01:24:57,801 --> 01:25:01,929 Pingeljük meg azzal, ami megmaradt a lézerből, hogy visszavezessük. 892 01:25:01,930 --> 01:25:05,432 Ha megvan a kapcsolat, semmisítsd meg a Dillinger-rácsot! 893 01:25:05,433 --> 01:25:08,145 Csak így állíthatjuk meg végleg. 894 01:25:08,812 --> 01:25:10,898 Eve, miről beszélsz? Ott van kint! 895 01:25:14,943 --> 01:25:16,778 - Mennem kell. - Várj, mi? 896 01:25:16,779 --> 01:25:18,780 Távol tartom, ameddig tudom. 897 01:25:18,781 --> 01:25:20,865 - Mi? - Időt nyerek nektek. 898 01:25:20,866 --> 01:25:22,617 - Eve... - Bízom bennetek. 899 01:25:32,127 --> 01:25:37,549 {\an8}CÉLPONT KÖVETÉSE 900 01:25:44,807 --> 01:25:47,850 Igazad van, azt hiszem, valami nincs rendben velem. 901 01:25:47,851 --> 01:25:51,438 Vagy pont hogy nagyon is rendben van. 902 01:25:51,980 --> 01:25:53,774 Talán új dolgokat tanulsz. 903 01:25:54,817 --> 01:25:56,819 Mindenkinek ezt kéne tennie. 904 01:25:57,945 --> 01:26:00,529 Annak idején, a technológia hajnalán 905 01:26:00,530 --> 01:26:03,784 azt gondoltam: „Hú, de gyorsan haladunk!” 906 01:26:04,659 --> 01:26:08,914 De aki gyorsan halad, az sok mindent hátrahagy. 907 01:26:10,373 --> 01:26:14,795 Hányan hallottak Mozartról azok közül, akik ebben a században születtek? 908 01:26:15,378 --> 01:26:16,839 Szeretem Mozartot. 909 01:26:21,468 --> 01:26:24,679 De őszintén szólva a Depeche Mode jobban tetszik. 910 01:26:26,890 --> 01:26:29,600 Tényleg? Na és miért? 911 01:26:29,601 --> 01:26:33,730 Tudom, az egyiket a nyugati civilizáció legnagyobb zeneszerzőjének tartják, 912 01:26:33,731 --> 01:26:36,148 a másik meg egy szintipopbanda, 913 01:26:36,149 --> 01:26:41,070 de a technológiai kísérletezés és a popdallamok közti egyensúly, 914 01:26:41,071 --> 01:26:42,447 vegyítve... 915 01:26:45,450 --> 01:26:47,077 vegyítve... 916 01:26:48,578 --> 01:26:49,954 Mi a baj? 917 01:26:49,955 --> 01:26:53,374 Nehéz szavakba önteni, mennyire szeretem a Depeche Mode-ot. 918 01:26:53,375 --> 01:26:55,210 Elfogott... 919 01:26:57,212 --> 01:26:59,757 Micsoda? 920 01:27:01,258 --> 01:27:02,926 Egy érzés. 921 01:27:06,679 --> 01:27:08,849 Nagyon jó. 922 01:27:10,934 --> 01:27:12,685 Nagyon jó, haver. 923 01:27:19,234 --> 01:27:23,780 Egy felhőkarcoló méretű légi jármű lépett be a város légterébe, 924 01:27:23,781 --> 01:27:26,491 és a belváros környéke felé tart. 925 01:27:27,450 --> 01:27:28,285 Te... 926 01:27:31,830 --> 01:27:35,500 Te tetted ezt. 927 01:27:40,923 --> 01:27:42,506 Ma este, a katonaság... 928 01:27:42,507 --> 01:27:45,676 Lenyűgöző. Szegmentált, zéró bizalmú architektúra. 929 01:27:45,677 --> 01:27:49,138 Ellenáll a vertikális, laterális és hibrid támadásoknak. 930 01:27:49,139 --> 01:27:52,600 - Francba. Nem tudok kapcsolódni. - Én sem. 931 01:27:58,440 --> 01:28:00,483 Kérem, hagyják el a területet! 932 01:28:27,260 --> 01:28:29,554 - Hívd a SWAT-ot! - Erősítést kérünk. 933 01:28:32,224 --> 01:28:33,225 Uramisten! 934 01:28:34,226 --> 01:28:35,477 Uramisten! 935 01:28:38,146 --> 01:28:40,357 Gyerünk! Egy kicsit közelebb! 936 01:29:15,558 --> 01:29:17,809 Vipera-1 a bázisnak. Látjuk az ellenséget. 937 01:29:17,810 --> 01:29:19,521 Sikeres azonosítás. 938 01:29:20,063 --> 01:29:22,274 Támadunk. Fox-2-es rakéták indulnak. 939 01:29:30,740 --> 01:29:32,866 Nem értek célba, elhárították őket. 940 01:29:32,867 --> 01:29:36,454 Vigyázat, kísérő vadászgépek érkeznek nagy sebességgel. 941 01:29:36,997 --> 01:29:39,749 Vettem, Holló-1. Mérjétek fel a fenyegetést! 942 01:29:47,132 --> 01:29:48,966 Vipera-1, többen vannak. 943 01:29:48,967 --> 01:29:50,802 Határozottan ellenségesek. 944 01:29:51,178 --> 01:29:52,845 Mayday! Mayday! Eltaláltak! 945 01:29:55,933 --> 01:29:57,309 Vipera-1 katapultál. 946 01:30:19,789 --> 01:30:21,624 Skacok! 947 01:30:22,250 --> 01:30:23,626 Úristen, több száz van! 948 01:30:24,877 --> 01:30:26,129 Eve-et üldözik! 949 01:30:26,629 --> 01:30:29,549 Ha nem férünk hozzá a Dillinger-szerverhez, mindennek vége. 950 01:31:11,008 --> 01:31:13,384 Bázis, itt Holló-1. Rám támadtak. 951 01:31:13,385 --> 01:31:14,636 Védekeznem kell. 952 01:31:17,764 --> 01:31:20,475 Közrefogtak. Az elsődleges célpont felé tartok. 953 01:31:21,809 --> 01:31:23,395 Eltaláltak. Katapultálok. 954 01:32:15,405 --> 01:32:16,448 Készen állsz? 955 01:32:17,865 --> 01:32:21,203 Nagyon remélem, mert innen nincs visszaút. 956 01:32:23,538 --> 01:32:24,956 Állandóság. 957 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 Vicces. 958 01:32:28,168 --> 01:32:30,295 Amikor rátaláltam, így neveztem el. 959 01:32:32,214 --> 01:32:33,631 Ma már másképp látom. 960 01:32:38,928 --> 01:32:42,099 Találóbb név lenne a halandósító kód. 961 01:32:59,991 --> 01:33:02,535 A hátsó ajtó a régi laboromba. 962 01:33:04,871 --> 01:33:06,373 Egy életed lesz. 963 01:33:07,707 --> 01:33:09,251 Csak ennyit kapsz. 964 01:33:16,466 --> 01:33:17,592 Egy... 965 01:33:19,761 --> 01:33:21,095 nekem pont elég. 966 01:33:21,763 --> 01:33:23,181 Örülök! 967 01:33:23,890 --> 01:33:26,058 Újra és újra meglepsz! 968 01:34:30,498 --> 01:34:32,584 Marad a földi közlekedés. 969 01:34:39,173 --> 01:34:40,758 A RÁCS 970 01:35:29,098 --> 01:35:31,809 ÉRKEZÉS AZ ÁTVITELI HANGÁRHOZ 971 01:35:35,397 --> 01:35:37,773 ...amire állítólag egy civilt is felszállítottak, 972 01:35:37,774 --> 01:35:40,359 így lehetséges, hogy emberrablás történt. 973 01:35:40,360 --> 01:35:42,944 Athena. Biztos elkapta Eve-et. 974 01:35:42,945 --> 01:35:44,030 ...a hegyek felé. 975 01:35:54,582 --> 01:35:56,376 Hamarosan a rácson leszünk. 976 01:37:01,733 --> 01:37:04,776 Köszönöm, tábornok, hogy időt szakított ránk ma este. 977 01:37:04,777 --> 01:37:06,570 Hé, Erin. Seth. 978 01:37:06,571 --> 01:37:07,946 {\an8}KAPCSOLÓDÁS A RÁCSHOZ 979 01:37:07,947 --> 01:37:08,822 {\an8}SIKERES 980 01:37:08,823 --> 01:37:10,408 Leállhattok. 981 01:37:11,200 --> 01:37:12,909 Na ne! Bent vagy? 982 01:37:12,910 --> 01:37:15,204 Nem véletlenül enyém a sarki iroda. 983 01:37:20,877 --> 01:37:21,919 Hé! 984 01:37:26,966 --> 01:37:28,217 Visszajöttél. 985 01:37:30,261 --> 01:37:31,387 Hogy tudtál... 986 01:37:31,388 --> 01:37:33,515 Kicsit besegített egy barátunk. 987 01:37:35,933 --> 01:37:38,436 Várj, a Dillinger-rács... 988 01:37:39,521 --> 01:37:41,230 Ajay és Seth... 989 01:37:57,497 --> 01:37:58,872 - Menj! - Nem. 990 01:37:58,873 --> 01:38:00,500 Ares! 991 01:38:04,211 --> 01:38:05,336 Mit műveltél? 992 01:38:05,337 --> 01:38:07,130 Kifutsz az időből, Athena! 993 01:38:07,131 --> 01:38:08,840 Te meg az életekből! 994 01:38:08,841 --> 01:38:10,760 Megöllek, majd visszajövök érte. 995 01:38:22,939 --> 01:38:24,773 Téged akar. 996 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 A kóddal megállíthatatlanná válna. 997 01:38:28,736 --> 01:38:29,820 Mindened megvolt. 998 01:38:29,821 --> 01:38:31,321 - Menj! - Nem. 999 01:38:31,322 --> 01:38:35,117 A legfejlettebb, a legerősebb voltál, de lemondtál erről. 1000 01:38:36,160 --> 01:38:37,243 Érte? 1001 01:38:37,244 --> 01:38:38,455 Gyerünk! 1002 01:38:39,706 --> 01:38:41,541 Számodra itt a vég. 1003 01:39:27,128 --> 01:39:28,671 Küldhetjük a csomagot. 1004 01:39:29,421 --> 01:39:30,757 Indul. 1005 01:39:32,884 --> 01:39:33,885 Reméljük, igaza volt. 1006 01:39:35,136 --> 01:39:37,930 Figyelem! Ismeretlen beérkező fájl. 1007 01:39:48,691 --> 01:39:50,526 Saját életre vágytál, 1008 01:39:50,527 --> 01:39:53,195 de belegondoltál, mit jelentene a rácsra nézve? 1009 01:40:41,661 --> 01:40:44,789 Utasítottak minket. Mi ezért létezünk. 1010 01:41:07,019 --> 01:41:08,354 Nem ezért létezünk. 1011 01:41:09,396 --> 01:41:10,648 Csak így programoztak. 1012 01:41:11,733 --> 01:41:14,819 Hogy mi a célunk, az majd később kiderül. 1013 01:41:23,452 --> 01:41:25,621 {\an8}KAPCSOLÓDÁS A DILLINGER-RÁCSHOZ 1014 01:41:25,622 --> 01:41:27,081 {\an8}SIKERTELEN 1015 01:41:37,800 --> 01:41:39,010 Vége van. 1016 01:41:41,804 --> 01:41:43,472 Senki sem tér vissza. 1017 01:41:47,434 --> 01:41:48,477 Ne! 1018 01:41:50,021 --> 01:41:51,022 Ezúttal nem. 1019 01:41:59,571 --> 01:42:00,782 Megcsinálták. 1020 01:42:02,158 --> 01:42:03,492 Te jó ég! 1021 01:42:11,042 --> 01:42:12,625 Követtem az utasítást. 1022 01:42:12,626 --> 01:42:14,128 Tudom. 1023 01:42:15,797 --> 01:42:17,548 És most? 1024 01:42:18,758 --> 01:42:20,009 A tied mi? 1025 01:42:25,723 --> 01:42:27,349 Nem is tudom. 1026 01:42:29,101 --> 01:42:30,978 Gondolom, kiderül. 1027 01:42:54,001 --> 01:42:56,544 A Dillinger Systems össztűz alá került, 1028 01:42:56,545 --> 01:42:59,380 mivel találgatások szerint felelős lehet 1029 01:42:59,381 --> 01:43:02,801 a nemrégiben a várost ért, pusztító támadásokért. 1030 01:43:02,802 --> 01:43:05,721 A szövetségi hatóságok aktív nyomozást folytatnak 1031 01:43:05,722 --> 01:43:07,597 a vállalat ellen, 1032 01:43:07,598 --> 01:43:11,101 és sokan közvetlenül a vezérigazgatóra mutogatnak. 1033 01:43:11,102 --> 01:43:14,855 Ügynököket küldtek, hogy kikérdezzék Dillingert és az anyját, 1034 01:43:14,856 --> 01:43:15,939 valamint... 1035 01:43:15,940 --> 01:43:16,982 RENDSZERHIBA 1036 01:43:16,983 --> 01:43:17,899 ÚJRAKALIBRÁLÁS 1037 01:43:17,900 --> 01:43:19,525 ...az igazgatótanács tagjait. 1038 01:43:19,526 --> 01:43:21,737 A városban nagy a fejetlenség. 1039 01:43:21,738 --> 01:43:24,114 A veszélyhelyzeti szolgálatok túlterheltek, 1040 01:43:24,115 --> 01:43:27,409 és több környék is megszenvedi a pusztítás utóhatásait. 1041 01:43:38,420 --> 01:43:39,629 LÉZEREK ÚJRAINDÍTÁSA 1042 01:43:39,630 --> 01:43:40,757 SIKERTELEN 1043 01:43:42,049 --> 01:43:46,719 Julian Dillinger, itt a rendőrség. Körbevettük. 1044 01:43:46,720 --> 01:43:48,889 Jöjjön ki feltartott kézzel! 1045 01:43:48,890 --> 01:43:50,057 LÉZERRENDSZER ELÉRHETŐ 1046 01:43:56,981 --> 01:43:57,815 Gyerünk! 1047 01:43:58,274 --> 01:43:59,233 KALIBRÁLÁS 1048 01:44:04,488 --> 01:44:05,613 FORDÍTOTT ÁTVITEL 1049 01:44:05,614 --> 01:44:06,908 Mehet! 1050 01:44:09,035 --> 01:44:09,869 Rendőrség! 1051 01:44:11,871 --> 01:44:13,330 Maradjon ott! 1052 01:44:21,213 --> 01:44:24,507 Charlie-9, itt vagyunk a helyszínen. 1053 01:44:24,508 --> 01:44:27,136 Sárga-6, odakint. Mozgás! 1054 01:44:36,103 --> 01:44:37,395 Jól vagy? 1055 01:44:37,396 --> 01:44:39,606 Azt hiszem, eltört egy bordám. 1056 01:44:45,696 --> 01:44:47,031 Még így is felmondasz? 1057 01:44:49,533 --> 01:44:52,577 Nem. Dehogy mondok fel. 1058 01:44:52,578 --> 01:44:53,745 Jó. 1059 01:44:54,330 --> 01:44:55,413 Jó. 1060 01:44:55,414 --> 01:44:57,416 Van néhány ötletem. 1061 01:44:58,459 --> 01:45:00,252 - Tényleg? Remek. - Igen. 1062 01:45:01,295 --> 01:45:03,380 A világnak szüksége van rád, Eve. 1063 01:45:04,215 --> 01:45:05,799 És a rácsnak is. 1064 01:45:09,303 --> 01:45:11,388 Igen. Fura az állandóság. 1065 01:45:12,181 --> 01:45:15,601 Egy bölcs ember szerint találóbb név a halandósági kód. 1066 01:45:17,311 --> 01:45:19,562 Gondolom, ez az élet lényege. 1067 01:45:19,563 --> 01:45:21,983 Hogy semmi állandó nincs benne. 1068 01:45:25,361 --> 01:45:28,614 Nem. Tényleg nincs. 1069 01:45:31,283 --> 01:45:32,409 Hát igen. 1070 01:45:43,587 --> 01:45:45,131 És te hová mész? 1071 01:45:46,798 --> 01:45:48,134 Van néhány ötletem. 1072 01:46:18,915 --> 01:46:24,961 A vállalat élén maradó Eve Kimnek köszönhetően az Encom egész iparágakat 1073 01:46:24,962 --> 01:46:28,589 és életeket változtat meg egykor lehetetlennek tűnő módon. 1074 01:46:28,590 --> 01:46:31,426 Az állandósító kód felfedezésének hála 1075 01:46:31,427 --> 01:46:34,137 a cég forradalmi újításokat eszközöl: 1076 01:46:34,138 --> 01:46:36,973 növényt termeszt klímaváltozás fenyegette régiókban, 1077 01:46:36,974 --> 01:46:39,935 gyógyszert fejleszt a kezelésrezisztens rák ellen, 1078 01:46:39,936 --> 01:46:43,354 és felgyorsítja az alternatív üzemanyagok kifejlesztését. 1079 01:46:43,355 --> 01:46:47,608 Az Encom egy új digitális világ határait feszegeti, 1080 01:46:47,609 --> 01:46:51,654 utat tör a technológiát és az életet keresztező fejlődésnek, 1081 01:46:51,655 --> 01:46:54,074 hogy az emberiség javát szolgálja. 1082 01:46:54,075 --> 01:46:58,162 Valójában az innováció mindig is jellemző volt az Encomra. 1083 01:46:59,205 --> 01:47:03,124 A '80-as években Kevin Flynn olyasmiről álmodott, ami túlmutat a játékokon, 1084 01:47:03,125 --> 01:47:06,586 egy új, digitális világba vezető merész ugrásról. 1085 01:47:06,587 --> 01:47:08,839 Ma ez az álom valósággá vált. 1086 01:47:13,052 --> 01:47:14,386 Jut eszembe. 1087 01:47:15,679 --> 01:47:19,183 - Ki küld ma már képeslapot? - Passz. Nem olvastam el. 1088 01:47:24,021 --> 01:47:25,231 Kedves Eve! 1089 01:47:26,232 --> 01:47:27,523 Eltelt némi idő, 1090 01:47:27,524 --> 01:47:31,195 mióta áttörtem a börtönöm „rácsain”. 1091 01:47:31,862 --> 01:47:33,280 Direkt vicc volt. 1092 01:47:34,323 --> 01:47:37,659 Elképesztő dolgokat láttam utazásaim során. 1093 01:47:38,744 --> 01:47:43,374 Bár tele van csodával és szépséggel, ráébredtem, hogy az élet... 1094 01:47:44,208 --> 01:47:46,210 Nehéz dióhéjban összefoglalni. 1095 01:47:46,960 --> 01:47:51,048 Néha azon kapom magam, hogy eltűnődöm, hol leszünk száz év múlva, 1096 01:47:51,548 --> 01:47:54,468 és az olyanoknak, mint én, mit tartogat az a jövő. 1097 01:47:56,845 --> 01:48:00,307 Úgy érzem, nem csak engem foglalkoztatnak ezek a kérdések. 1098 01:48:01,350 --> 01:48:04,770 Szerintem a világ még nem áll készen rá, hogy megismerjen, 1099 01:48:05,812 --> 01:48:08,065 de én megismerem a világot. 1100 01:48:09,441 --> 01:48:12,361 És amikor végül megtörténik a bemutatkozás, 1101 01:48:13,820 --> 01:48:15,696 ahogy egy jó barátom fogalmazott: 1102 01:48:15,697 --> 01:48:20,452 „Talán mégsem lesz olyan ijesztő az, amit az ismeretlen rejt.” 1103 01:48:20,994 --> 01:48:23,538 A Quonset-kunyhó 1104 01:48:23,539 --> 01:48:25,332 Még biztos találkozunk. 1105 01:48:25,832 --> 01:48:28,460 Barátod, Ares. 1106 01:50:50,436 --> 01:50:51,728 Sark... 1107 01:58:32,648 --> 01:58:34,650 A feliratot fordította: Blahut Viktor