1
00:00:11,052 --> 00:00:12,554
بر اساس رمان فرمانروایی خدایان
2
00:00:12,555 --> 00:00:22,555
سینما تقدیم میکند
3
00:00:22,556 --> 00:00:23,556
کاری از TheFlashPoint
4
00:00:23,557 --> 00:00:33,557
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
5
00:03:00,138 --> 00:03:01,138
قربان
6
00:03:02,599 --> 00:03:03,599
علی...
7
00:03:08,354 --> 00:03:09,439
اعلیحضرت،
8
00:03:09,939 --> 00:03:11,733
میدونم اشتباه بزرگی مرتکب شدم
9
00:03:12,066 --> 00:03:13,746
ولی باید بخاطر بخشندگیتون ازتون تشکر کنم
10
00:03:13,776 --> 00:03:15,216
ولی قبلا یه بار اینکار رو کردی!
11
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
شیرینیها و انارها!
12
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
دیگه چی بود؟
13
00:03:21,951 --> 00:03:25,580
یادآوریش خیلی سخته
تو چیزای زیادی رو از من دزدیدی
14
00:03:25,663 --> 00:03:29,292
اعلیحضرت،
حق من اینه که بخاطر لمس میز شما اعدام بشم
15
00:03:29,375 --> 00:03:32,879
گرچه التماس میکنم لطفا به همسرم رحم کنید
16
00:03:33,630 --> 00:03:36,466
ساعتهای زیادی توی خیاطی کار میکنه تا
بتونه کمک خرج من باشه
17
00:03:37,592 --> 00:03:41,221
تا اینکه بالاخره تونستم توی چهل سالگی
در امتحانات قبول بشم
18
00:03:41,304 --> 00:03:42,472
همسرم حاملهست
19
00:03:42,555 --> 00:03:44,275
و داره با حالبهمخوردگیهای حاملگیش سر و کله میزنه
20
00:03:44,349 --> 00:03:45,683
اون به تغذیه نیاز داره
21
00:03:46,309 --> 00:03:48,394
و من نمیتونم براش غذای کافی ببرم
22
00:03:49,229 --> 00:03:50,855
این موضوع داره منو نابود میکنه
23
00:03:51,564 --> 00:03:54,943
میدونم دزدیدن کار غلطیه ولی امیدوارم درک کنید
که اینکار برای همسرم بود
24
00:03:55,693 --> 00:03:57,654
قربان، التماس میکنم که رحم کنید
25
00:03:58,529 --> 00:03:59,529
خب پس،
26
00:04:00,114 --> 00:04:01,866
واقعا اونا رو میبری خونه، پیش همسرت؟
27
00:04:03,326 --> 00:04:04,535
بله، اعلیحضرت
28
00:04:04,994 --> 00:04:07,330
من هیچوقت به اعلیحضرت دربارهی هیچی دروغ نمیگم
29
00:04:08,873 --> 00:04:10,458
همسرت حالش خوبه؟
30
00:04:14,712 --> 00:04:17,173
بله، همسرم خوبه
31
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
از این به بعد...
32
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
شاید بهتر بود اول میچشیدیشون!
33
00:04:39,362 --> 00:04:42,073
منظورتون چیه، قربان؟
34
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
من اجازه دارم...
35
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
دارید میگید که هنوز میتونم برای همسرم چیز ببرم؟
36
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
بالفرض که من اینو بگم،
چی نصیب من میشه؟
37
00:05:04,929 --> 00:05:06,806
با کمال میل هرچی که دارم
38
00:05:06,889 --> 00:05:08,474
به خدمت اعلیحضرت ارائه میکنم
39
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
من وفاداریت رو میخوام
40
00:05:17,775 --> 00:05:20,320
اینکه به عنوان نگهبان شخصیتون، وظیفهی منه
اعلیحضرت!
41
00:05:20,403 --> 00:05:21,571
البته که وفادار خواهم بود
42
00:05:22,363 --> 00:05:25,533
هر اتفاقی که افتاد و تحت هر شرایطی
43
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
میخوام طرف من باشی
44
00:05:29,287 --> 00:05:30,747
فکر میکنی میتونی اینکار رو انجام بدی؟
45
00:05:37,670 --> 00:05:38,963
بله، اعلیحضرت
46
00:05:39,922 --> 00:05:41,466
قطعا میتونم اینکار رو انجام بدم
47
00:05:42,967 --> 00:05:45,970
به هر قیمتی که شده
و هرچقدر هم که برام گرون تموم بشه
48
00:05:47,096 --> 00:05:49,766
همیشه در کنار شما میمونم اعلیحضرت!
49
00:06:20,004 --> 00:06:21,004
قربان
50
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
باید حرکت کنیم
51
00:06:23,591 --> 00:06:26,552
اعلیحضرت گفت که باید چو هاکجو باید نابود بشه
52
00:06:26,636 --> 00:06:28,346
ما هنوز به این آرمان، ایمان داریم
53
00:06:35,394 --> 00:06:39,065
هانیانگ
54
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
دروازه رو باز کنید!
55
00:06:44,779 --> 00:06:48,366
مشاور اعظم رسیدند!
دروازه رو باز کنید
56
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
وضعیتش بحرانی ـه!
57
00:06:52,161 --> 00:06:54,497
باید سریعا اقدام کنیم تا نجاتش بدیم
58
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
عمو، حالت خوبه؟
59
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
سئو بی، حالا چه خاکی به سرمون بریزیم؟
60
00:07:01,462 --> 00:07:03,502
حاضرم هر کاری بکنم
فقط بهم بگو چیکار کنم
61
00:07:03,548 --> 00:07:04,757
اون داروها جواب نمیدن
62
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
داروهای سنتی درمانش نمیکنن
63
00:07:06,634 --> 00:07:08,862
پس میگی باید همینجوری دست رو دست بزاریم تا بمیره؟
64
00:07:08,886 --> 00:07:11,222
چیزی که باعث این وضعیت شده
گاز یک قربانی طاعون بوده
65
00:07:12,140 --> 00:07:13,599
اگه به علائم بیماری توجه کنیم
66
00:07:13,683 --> 00:07:15,685
میتونم بفهمیم که چطور درمانش کنیم
67
00:07:15,768 --> 00:07:17,145
فقط باید بیطرف باشیم
68
00:07:20,106 --> 00:07:21,983
این موجودات، عقل خودشون رو از دست میدن
69
00:07:22,066 --> 00:07:24,861
انگار فقط به این اهمیت میدن که
غذای بعدیشون رو کجا بخورن
70
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
فهمیدیم که از آب و آتش متنفرن
71
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
به نظر میاد چیزی جز هیولا نباشن
72
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
سئو بی!
73
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
رودی که ما رو نجات داد، اونقدرا هم عمیق نبود
74
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
ولی مبتلایان طاعون، همشون میخواستن ازش رد بشن
75
00:07:53,681 --> 00:07:55,475
آتش سوزان اونا رو میترسونه
76
00:07:56,058 --> 00:07:57,058
ولی آب...
77
00:07:57,768 --> 00:07:59,020
چرا آب؟
78
00:08:00,396 --> 00:08:02,064
چی شده که ازش متنفرن؟
79
00:08:15,286 --> 00:08:16,286
این جواب میده؟
80
00:08:16,829 --> 00:08:17,869
مطمئنی کمک میکنه؟
81
00:08:17,914 --> 00:08:19,540
منم اندازهی تو میدونم
82
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
الان گزینههای زیادی واسمون نمونده
83
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
سئو بی، یه جای کار میلنگه
84
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
کسی هست؟ همین الان برای عموم کمک لازم داریم!
85
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
فقط یه لحظه!
86
00:09:16,931 --> 00:09:17,931
اوه!
87
00:09:42,415 --> 00:09:43,624
این چیه؟
88
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
بالاخره یه شاهزاده!
89
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
به نظر روزهای تاریک ما سپری شده
90
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
سرورم یه شاهزاده برامون آوردن!
91
00:09:52,925 --> 00:09:54,468
این شگفتانگیزه!
92
00:09:54,552 --> 00:09:56,220
شگفتانگیز!
93
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
اعلیحضرت!
94
00:10:11,527 --> 00:10:16,324
تبریک برای به دنیا آوردن یه شاهزادهی سالم!
95
00:10:16,407 --> 00:10:18,284
تبریک!
96
00:10:18,367 --> 00:10:21,329
چه روز باشکوهی برای قلمرو پادشاهی!
97
00:10:21,746 --> 00:10:24,165
لطفا آرزوهای خوب ما رو بپذیرید!
98
00:10:34,675 --> 00:10:38,721
هانیانگ
99
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
ناسونجی
100
00:10:50,941 --> 00:10:51,859
سریع!
101
00:10:51,942 --> 00:10:53,903
باید قبل از طلوع، کار رو تموم کنیم
102
00:10:59,200 --> 00:11:01,118
به نظر میاد گارد سلطنتی اعلیحضرت درست میگفت
103
00:11:01,202 --> 00:11:02,202
به اونا نگاه کن
104
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
اونا مطمئننا حامله هستن
105
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
این یکی هنوز زندهست
106
00:11:28,646 --> 00:11:30,326
منظورت از این حرفا چیه؟
107
00:11:30,648 --> 00:11:33,818
یه قتل در اقامتگاه خانوادگی ـه سرورم اتفاق افتاده؟
108
00:11:33,901 --> 00:11:35,861
شاید به اندازهی کافی واضح نگفتم
109
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
هفت زن حامله و نوزاد مونث
110
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
در عمارت اعلیحضرت کشته شدند!
111
00:11:40,908 --> 00:11:44,662
هنوز نمیدونیم این عمل قبیح رو چه کسی انجام داده
و چرا!
112
00:11:44,745 --> 00:11:45,830
چیزی که میدونیم...
113
00:11:46,580 --> 00:11:49,375
اینه که این جرم مرتبط با قصر ملکهست
114
00:11:49,458 --> 00:11:53,170
و مجرم به احتمال زیاد دنبال یک مرد میگشته
115
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
داری میگی...
116
00:11:57,216 --> 00:11:59,677
ملکه یه بچه از یه رعیت گرفته
117
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
تا ما رو فریب بده که یه شاهزاده به دنیا آورده؟
118
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
تاحالا همچین مزخرفی نشنیده بودم!
119
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
حتی فکرشم گستاخی محسوب میشه!
120
00:12:07,476 --> 00:12:09,270
اگه واقعیت داشته باشه
121
00:12:09,353 --> 00:12:10,980
این موضوع، کشور رو نابود میکنه
122
00:12:12,731 --> 00:12:16,193
رییس فرماندهی سلطنتی رفت اونجا تا
از حقیقت سر در بیاره
123
00:12:21,824 --> 00:12:23,909
خوش اومدید، مشاور اعظم!
124
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
خبر نداشتم از مونگیونگ ساجی برگشتید
125
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
مدرکتون کجاست؟
126
00:12:36,589 --> 00:12:39,133
دوباره میپرسم، مدرکتون کجاست؟
127
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
وقتی به دفتر اسناد سلطنتی بیاجازه وارد شدید
128
00:12:43,721 --> 00:12:46,348
شما هیچ مدرکی نداشتید
129
00:12:46,432 --> 00:12:48,851
و وقتی اون داشت با درد زایمان دست و پنج نرم میکرد
130
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
اون مردک، به جایی بیحرمتی کرد
131
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
که حتی خود اعلیحضرت هم نمیتونن
بیاجازه واردش بشن
132
00:12:53,647 --> 00:12:57,526
حمله به خانوادهی سلطنتی با اراجیف،
در خطر قرار دادنِ امنیت کشور محسوب میشه!
133
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
چارهای ندارم جز اینکه سر فرمانده سلطنتی رو بزنم
134
00:13:01,405 --> 00:13:02,406
ارباب چو
135
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
اینکار بیسابقهست!
136
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
هیچوقت نمیتونیم افسری با این مقام رو
اینجوری سر بزنیم
137
00:13:07,286 --> 00:13:08,787
یه افسر کافی نیست!
138
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
فرمانده آموزشی مونگیونگ ساجی...
139
00:13:13,501 --> 00:13:15,044
همراه با سربازهایی که...
140
00:13:15,127 --> 00:13:17,447
با اون خیانتکار، چانگ، همکاری کردن
سر همشون باید زده بشن
141
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
ارباب چو، این مضحک ـه!
142
00:13:20,132 --> 00:13:21,592
به چیزی که داری میگی فکر کن
143
00:13:21,675 --> 00:13:22,968
اونا سربازهامون هستن!
144
00:13:23,052 --> 00:13:24,678
چرا باید خودشون رو با اون متحد کنن؟
145
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
دلایل هیچوقت اهمیتی ندارن
146
00:13:27,348 --> 00:13:29,892
کِی میفهمید که این مردان در برابر شما هستند؟
147
00:13:30,351 --> 00:13:32,478
و ما باید با دستانی چابک، اونا رو مجازات کنیم
148
00:13:32,561 --> 00:13:34,855
تا بلکه عدالت به سرعت اجرا بشه
149
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
اونا میخوان با اون خائن دست به یکی کنن
150
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
پس بقیهشون هم مثل همونا هستن
151
00:13:47,743 --> 00:13:50,079
خانوادهها و خویشاوندانشون ...
152
00:13:51,914 --> 00:13:54,667
و همسران خانوادهها و خویشاوندانشون رو سر میزنیم
153
00:13:56,085 --> 00:13:59,129
مادرهای خانوادههاشون رو هم همینطور!
تا درس عبرتی برای بقیه بشه
154
00:13:59,547 --> 00:14:03,092
نمیتونیم به همین راحتی این افراد رو بکشیم!
بدون تحقیقات درست و حسابی نمیشه!
155
00:14:10,015 --> 00:14:12,434
برای امنیت ملی باید این کار انجام بشه
156
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
کسی مخالفتی داره؟
157
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
همهی خانوادهها رو جمع کنید
نزارید کسی فرار کنه
158
00:14:37,376 --> 00:14:39,420
سریعا تمومش کنید!
اصلا میدونید کجا هستید؟
159
00:14:49,680 --> 00:14:50,556
بیا
160
00:14:50,639 --> 00:14:51,639
تکون بخور!
161
00:14:53,559 --> 00:14:54,559
پاشو
162
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
بجنب، باید عجله کنیم
163
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
چرا اونا متهم به خیانت شدن؟
164
00:15:05,237 --> 00:15:07,865
مردم و سربازان مونگیونگ ساجی خائن نیستند
165
00:15:08,282 --> 00:15:09,962
شما این رو بهتر از هرکسی میدونید، سرورم
166
00:15:09,992 --> 00:15:13,245
حواست به حرف زدنت باشه!
نمیدونی عموی من چقدر ترسناکه؟
167
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
بابایی!
168
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
بابایی!
169
00:15:20,586 --> 00:15:22,212
بابایی!
170
00:15:22,630 --> 00:15:23,923
بابایی؟
171
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
بابایی...
172
00:15:27,051 --> 00:15:28,385
بابایی...
173
00:15:28,469 --> 00:15:29,345
خفه شو!
174
00:15:29,428 --> 00:15:30,429
بیا از اینجا بریم
175
00:15:32,306 --> 00:15:34,808
میخواستی گیاه دارویی بخری؟
داروفروشی از اونطرفه
176
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
میتونم تنهایی خریدم رو بکنم
177
00:15:36,268 --> 00:15:39,563
چرا شما نمیرید خونه؟
خواهش میکنم باید به کارتون برسید
178
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
موسسهی آموزشی نزدیک دژ هانیانگ
179
00:16:20,521 --> 00:16:22,802
کسانی که بدون اجازه به موسسه وارد شوند
کشته میشوند
180
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
اونا...
181
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
اونا بچهم رو گرفتن
182
00:17:00,686 --> 00:17:02,062
وضعیتش چطوره؟
183
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
دیگه وضعیتش بحرانی نیست
184
00:17:05,441 --> 00:17:07,693
به نظر نمیاد که بتونه این شوک رو تحمل کنه
185
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
سرورم، میشه ازتون بپرسم ایشون رو میشناسید؟
186
00:17:11,530 --> 00:17:13,032
اون همسر مو یئونگ ـه
187
00:17:20,414 --> 00:17:22,624
واقعیت داره که چو هاکجو حالش خوب شده؟
188
00:17:31,008 --> 00:17:32,217
این چیه؟
189
00:17:32,301 --> 00:17:34,303
این کرم، همون بیماریه
190
00:17:38,849 --> 00:17:41,351
درست زیر این غنچه، اون لکههای سفیدرنگ
191
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
تخمهای این کرم هستند
192
00:17:43,228 --> 00:17:45,189
اگه یه نفر این گل رو بخوره
193
00:17:45,272 --> 00:17:47,858
این تخمها باز میشن و اون فرد رو به هیولا تبدیل میکنن
194
00:17:50,611 --> 00:17:52,488
راه مقابله باهاش چی شد؟
195
00:17:52,571 --> 00:17:54,698
به پیدا کردن درمانش نزدیکتر شدیم؟
196
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
باید سانگجو رو نجات بدیم
197
00:17:57,242 --> 00:18:00,329
عذر میخوام، اعلیحضرت، ولی یه مدت طول میکشه
تا بتونیم راهی برای درمانش پیدا کنیم
198
00:18:03,373 --> 00:18:06,543
هرج و مرج، توی همین بستهبندی کوچکی!
199
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
جون افراد زیادی رو گرفته
200
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
تقریبا استان جئونسان رو نابود کرده
201
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
و کل قلمرو رو به زانو در آورده
202
00:18:18,138 --> 00:18:19,807
همش بخاطر یه کرم!
203
00:18:20,516 --> 00:18:22,267
شما حالتون خوبه، اعلیحضرت؟
204
00:18:24,978 --> 00:18:26,897
میدونم یه سری آسیبدیدگی دارید
205
00:18:27,481 --> 00:18:29,566
اقامت در شهر دانگنا میتونه برای هرکسی سخت باشه!
206
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
آدمای زیادی هستن که از بدتر از اینا رنج بردن
207
00:18:32,361 --> 00:18:34,530
و تازه در پایان این،
از چیزهای بیشتری هم رنج خواهند برد
208
00:18:37,908 --> 00:18:39,368
من این قضیه رو تمومش میکنم
209
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
برای انجام اینکار،
210
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
ازت میخوام اول یه کاری رو انجام بدی
211
00:19:03,350 --> 00:19:04,476
ارباب!
212
00:19:07,020 --> 00:19:09,958
چه نوع گیاه داروییای نیاز داشتی که
اینقدر طول کشید تا بری و بگیریشون؟
213
00:19:09,982 --> 00:19:10,982
ارباب!
214
00:19:12,276 --> 00:19:13,569
ازتون یه درخواستی داشتم
215
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
دلت میخواد...
216
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
به عنوان پزشک ملکه خدمت کنی؟
217
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
این زن، همونی هست که شما رو نجات داده، عموجان
218
00:19:27,166 --> 00:19:28,667
لیاقت یه پاداش رو داره
219
00:19:29,001 --> 00:19:30,711
ازتون درخواست میکنم که تقاضاش رو در نظر بگیرید
220
00:19:31,378 --> 00:19:34,756
قصد داشتم به ملکه سر بزنم
تا بخاطر شاهزاده بهش تبریک بگم
221
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
شاید بهتر باشه تو هم بیای
222
00:19:46,310 --> 00:19:48,061
قصر ملکه، اتاق داخلی
223
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
224
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
سرورم
225
00:19:54,318 --> 00:19:57,196
مشاور اعظم کشور اینجا هستند تا شما رو ببینند
226
00:20:02,492 --> 00:20:03,869
اجازه بدید بیان داخل
227
00:20:22,346 --> 00:20:25,349
وقتی شنیدم بیمار شدید، خیلی نگران شدم
228
00:20:26,141 --> 00:20:27,517
حالتون کاملا خوب شده؟
229
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
توی ساجی، اوضاع خوب پیش رفت؟
230
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
این شاهزاده کوچولوی منه!
231
00:20:45,869 --> 00:20:49,623
نگاش کنید
خیلی سالم و سرحاله!
232
00:20:51,291 --> 00:20:52,626
حالا دیگه داریمش!
233
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
شنیدم میخواید همهی سربازان و خانوادههاشون رو
اعدام کنید
234
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
تصمیم عاقلانهای بود!
235
00:21:06,348 --> 00:21:09,393
هرکسی که به شما وفادار باشه
همیشه در کنار ولیعهد خواهد ایستاد
236
00:21:09,476 --> 00:21:11,311
اینو هرکسی درک نمیکنه!
237
00:21:13,563 --> 00:21:14,606
اونا طعمه هستن
238
00:21:16,108 --> 00:21:18,652
وسیله هستن تا باهاشون چانگ رو از مخفیگاهش بکشم بیرون
239
00:21:24,408 --> 00:21:27,327
یه نفر دیگه هم هست که یه گناه بزرگ مرتکب شده
240
00:21:28,829 --> 00:21:30,372
و باید بمیره
241
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
زن اتاق بغلی...
242
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
به ادعای خودش پزشک ماهری ـه
243
00:21:53,186 --> 00:21:55,564
واقعا بخاطر وضعیت جسمانی فعلی تو...
244
00:21:55,647 --> 00:21:57,357
بعد از زایمانت نگرانم!
245
00:21:57,441 --> 00:21:59,985
مایلم اون زن، نبض تو رو بررسی کنه
246
00:22:01,987 --> 00:22:05,532
چی از من کم میشه که یه رعیت، وضعیت جسمانیم رو
بررسی کنه؟!
247
00:22:07,576 --> 00:22:09,077
منتظر چی هستی؟
248
00:22:10,787 --> 00:22:13,040
نبض ایشون باید بررسی بشه
249
00:22:14,458 --> 00:22:15,625
پدر، تمومش کن!
250
00:22:34,936 --> 00:22:36,605
دیگه حرفم رو تکرار نمیکنم!
251
00:22:43,070 --> 00:22:44,863
اگه چیزی برای مخفی کردن نداری
252
00:22:46,865 --> 00:22:48,325
بزار نبضت رو بگیره
253
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
چی فهمیدی؟
254
00:23:22,150 --> 00:23:23,568
نبض ناهنجاری ندارن
255
00:23:24,611 --> 00:23:26,696
ضربان قلبشون داره معمولی میزنه
256
00:23:26,780 --> 00:23:28,740
و این دقیقا به چه معناست؟
257
00:23:36,414 --> 00:23:37,666
اون بچه...
258
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
فرزند بانو نیست!
259
00:23:44,214 --> 00:23:45,799
کِی همچین نقشهای ریختی؟
260
00:23:52,764 --> 00:23:54,432
توضیح بده جریان چیه
261
00:23:54,850 --> 00:23:55,725
قربان
262
00:23:55,809 --> 00:23:59,521
نبض ذراع و نبض حاملگی اصلا وجود ندارن
263
00:23:59,604 --> 00:24:01,606
این یعنی بانو بچهشون رو از دست دادن؟
264
00:24:01,690 --> 00:24:04,151
لطفا ما رو مجازات کنید
265
00:24:06,361 --> 00:24:09,072
مگه بهتون نگفتم مراقب بانو باشید؟
266
00:24:10,240 --> 00:24:14,077
ما عذر میخوایم اما شارعها و رگهای لقاح،
خیلی ضعیف هستند!
267
00:24:14,161 --> 00:24:16,430
هر علاجی که به ذهنمون میرسید رو امتحان کردیم
268
00:24:16,454 --> 00:24:18,540
ولی هیچ چیز جوابگو نبود، سرورم!
269
00:24:19,291 --> 00:24:21,626
حاملگیِ یه بچه ...
270
00:24:22,085 --> 00:24:24,254
اینقدر دشواره؟
271
00:24:24,796 --> 00:24:27,090
من مشکلی برای حاملگی ندارم
272
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
حاضرم تا برای ایشون یه وارث بیارم
273
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
و اون یه پسر خواهد بود
274
00:24:38,685 --> 00:24:41,021
شما جرأت میکنید که تظاهر به بارداری بکنید؟
275
00:24:41,563 --> 00:24:44,816
چطور میخواید همهی چشمها و
گوشهای قصر رو فریب بدید؟
276
00:24:45,233 --> 00:24:47,235
این ایدهی مضحکانه رو فراموش کنید
277
00:24:47,861 --> 00:24:51,072
روی سلامتیتون تمرکز کنید
شما باید آبستن بشید
278
00:24:52,657 --> 00:24:55,410
اعلیحضرت بالای پنجاه سال، سن دارند
279
00:24:55,952 --> 00:24:58,496
اگه قبل از اینکه من حامله بشم،
ایشون فوت کنند، چی میشه؟
280
00:25:00,373 --> 00:25:01,833
پس شما فقط کنار وایسید...
281
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
مثل یه سگ!
282
00:25:06,421 --> 00:25:09,090
و ببینید که اون شاهزادهای که ازش متنفرید
به تاج و تخت میرسه
283
00:25:14,804 --> 00:25:17,974
وقتی با بچهم هستم، حتی خود پادشاه هم
نمیتونه بهم دست بزنه
284
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
پیدا کردن یه راه حل، اونقدرا هم سخت نیست
285
00:25:22,771 --> 00:25:25,607
باید از همهی کسانی که به من خدمت میکنن بخوایم،
تا سوگند رازداری بخورن
286
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
و پدر چی میشه؟
287
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
توی رگهای اون بچه، خون پدرمون جریان خواهد داشت
288
00:25:33,323 --> 00:25:34,991
اون هیچوقت این قضیه رو قبول نمیکنه
289
00:25:35,533 --> 00:25:36,701
البته...
290
00:25:39,287 --> 00:25:41,373
این موضوع رو از اون هم مخفی نگه میداریم
291
00:25:43,708 --> 00:25:45,126
اگه بفهمه چی؟
292
00:25:49,714 --> 00:25:52,384
از زمانی که یه دختر بچه بودی
این نفرین رو بر سر من آوردی!
293
00:25:52,467 --> 00:25:54,803
تو با موهبت حقه بازی به دنیا اومدی!
294
00:25:54,886 --> 00:25:56,805
ولی همیشه احمق بودی
295
00:25:57,639 --> 00:25:59,516
و بخاطر حماقتت این قضیه پیش اومد!
296
00:25:59,599 --> 00:26:02,310
تمام تلاشهامون رو در خطر قرار دادی!
297
00:26:03,353 --> 00:26:05,772
قبیلهی هاوون چو، در آستانهی نابودی هستش!
298
00:26:05,855 --> 00:26:06,898
اشتباه میکنید
299
00:26:06,982 --> 00:26:08,608
من بودم که از هممون مراقبت کردم
300
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
با یه بچهی رعیتزاده که حتی مادر خودش هم نمیشناسه
301
00:26:10,568 --> 00:26:12,404
میخوای از چی مراقبت کنی؟
302
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
من این رو برای کشورم نمیخوام
303
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
هیچکدوم از اینا رو نمیخوام!
304
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
خب که چی؟
305
00:26:22,998 --> 00:26:25,208
میخواید همهی کارهایی که در حق چانگ کردید رو
پس بگیرید...
306
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
فقط بخاطر اینکه از این بچه خوشتون نمیاد؟
307
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
شاهزاده نوسئونگ تبعید شده
308
00:26:33,425 --> 00:26:35,585
ولی اونا تو جزیره گانگوا هنوز نمیدونن من زنده هستم!
309
00:26:36,594 --> 00:26:38,430
شاید فامیل دور باشن،
310
00:26:38,513 --> 00:26:40,640
ولی از اون بچه خیلی بیشتر لایق اون تاج و تخت هستن
311
00:26:42,392 --> 00:26:43,977
و در مورد اون بچه...
312
00:26:45,520 --> 00:26:47,689
امشب به زندگیش پایان میدم!
313
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
ولی کارم اونجا تموم نمیشه
314
00:26:49,774 --> 00:26:51,860
تعداد بیشماری باید بمیرن!
315
00:26:52,777 --> 00:26:54,946
بانوان دربار و پزشکهات باید بمیرن
316
00:26:56,531 --> 00:26:59,492
هرکس دیگهای که از این موضوع خبر داره باید بمیره
317
00:27:00,910 --> 00:27:02,203
اینکار انجام میشه
318
00:27:03,872 --> 00:27:06,082
تو چیزی جز یه بیوهی بیبچه...
319
00:27:06,833 --> 00:27:08,335
که توی قصر غربی حبس شده، نخواهی بود!
320
00:27:18,553 --> 00:27:20,722
که مابقی عمرش رو تنبیه میشه!
321
00:27:39,908 --> 00:27:41,284
پدر چی میشه؟
322
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
توی رگهای اون بچه، خون پدرمون جریان خواهد داشت
323
00:27:44,120 --> 00:27:45,997
اون هیچوقت این موضوع رو قبول نمیکنه
324
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
اگه بفهمه چی؟
325
00:28:41,970 --> 00:28:43,770
تاحالا شده از من متنفر نباشی؟
326
00:28:46,808 --> 00:28:49,394
همش بخاطر اینکه وقتی به دنیا اومدم، یه دختر بودم؟
327
00:28:54,399 --> 00:28:56,359
هیچوقت به موافقت تو نیازی نداشتم
328
00:29:00,321 --> 00:29:02,866
قراره همه چیزهایی که همیشه دلت میخواست داشته باشی
به دست بیارم
329
00:29:07,662 --> 00:29:09,831
من قدرتمندترین فرد هاوون چو هستم!
330
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
این قلمرو...
331
00:29:16,713 --> 00:29:18,590
باید در اختیار من قرار بگیره
332
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
دروازه یوگئوم
333
00:30:06,888 --> 00:30:09,390
شنیدم از طاعون مرده
334
00:30:09,474 --> 00:30:13,228
حتی مشاور اعظم هم ازش در امان نیست!
335
00:30:14,437 --> 00:30:16,439
اون مرد قدرتمندی بود
336
00:30:16,523 --> 00:30:19,859
حالا اون و اعلیحضرت بخاطر این بیماری مُردن
337
00:30:19,943 --> 00:30:22,028
دیگه امیدی برای ما وجود نداره، مگه نه؟
338
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
به زودی همهمون میمیریم
339
00:30:45,051 --> 00:30:46,469
جزیره گانگوا
340
00:30:46,553 --> 00:30:49,973
اوه، سرده!
341
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
یا بیا بهم محلق شو یا منو تنها بزار
342
00:30:54,477 --> 00:30:57,397
خوشم نمیاد توی سرما وایسودی و منو نگاه میکنی
343
00:31:06,447 --> 00:31:07,699
یه چند ساعتی میشه...
344
00:31:08,783 --> 00:31:10,952
هنوز یه ماهی هم نگرفتی، مگه نه؟
345
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
دعوا داری؟
346
00:31:15,874 --> 00:31:17,917
همهی منابع غذاییمون خشک شدن!
347
00:31:18,293 --> 00:31:20,920
ماهیها هم همینطور،
به زور میشه اینجا ماهی دید
348
00:31:23,506 --> 00:31:26,050
خیلی خوشحال میشم که اصلا چیزی گیرم بیاد
349
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
اونم توی این هفتهای که گذشت!
350
00:31:31,264 --> 00:31:34,809
میدونی، این روزا مردم غذا رو مثل خدا میپرستن
351
00:31:35,435 --> 00:31:38,563
و این یعنی این کشور به فنا رفته!
352
00:31:42,525 --> 00:31:43,526
اوه، اوه!
353
00:31:43,610 --> 00:31:44,694
اوه، بگیرش لطفا!
354
00:31:44,777 --> 00:31:46,404
اوه...اوه، گرفتیش؟
355
00:31:46,487 --> 00:31:48,448
اوه، خیلیخب! آروم، آروم، آروم!
356
00:31:48,531 --> 00:31:50,199
صبر کن، صبر کن!
357
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
اوه، بزار کمک کنم
358
00:31:51,492 --> 00:31:53,172
نه، نه، نه، نکش
359
00:31:53,244 --> 00:31:55,288
همینه! همینه...
360
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
361
00:32:03,296 --> 00:32:04,422
چرا...
362
00:32:04,672 --> 00:32:07,300
نمیدونم چیکار کردم که این بلا سرم در اومد
363
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
تو، آقا...
364
00:32:10,970 --> 00:32:13,139
امیدوارم که دیگه نبینمت!
365
00:32:14,015 --> 00:32:15,266
خدایا!
366
00:32:16,851 --> 00:32:18,227
چرا کشیدی؟
367
00:32:18,561 --> 00:32:19,896
بهت گفتم نگهش دار!
368
00:32:22,774 --> 00:32:23,774
عمو
369
00:32:30,823 --> 00:32:32,283
منو چی صدا کردی؟
370
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
شجرهی خانوادگیم رو چک کردم
371
00:32:35,495 --> 00:32:37,246
تو عموی بزرگ من هستی!
372
00:32:39,415 --> 00:32:41,876
یه عضو فراموششدهی خاندان سلطنتی هستی!
373
00:32:42,251 --> 00:32:43,336
اگرچه...
374
00:32:44,253 --> 00:32:46,798
اصل و نسب آدم نمیتونه مدت زیادی پنهان بمونه!
375
00:32:47,382 --> 00:32:50,218
"مردم گرایش به این دارن که غذا رو مثل خدا بپرستن"
376
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
این جمله از کتاب «هان» هستش که دارید میخونیدش؟
377
00:32:55,890 --> 00:32:57,642
دودمان سلطنتی!
378
00:32:59,852 --> 00:33:01,020
تو چی میدونی آخه؟
379
00:33:02,772 --> 00:33:04,774
مهم نیست خون کی باشه
380
00:33:05,274 --> 00:33:08,111
خون اعلیحضرت، یا من، یا یه آدم پست!
381
00:33:08,945 --> 00:33:11,322
هممون خونهامون یه رنگه!
382
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
شاید برای شما معنیای نداشته باشه
383
00:33:15,994 --> 00:33:17,328
ولی توی این کشور...
384
00:33:18,830 --> 00:33:20,665
مهمترین دارایی همینه!
385
00:33:22,917 --> 00:33:24,419
در همهی نسلها...
386
00:33:25,420 --> 00:33:27,088
این خون ماست که قدرتمند میمونه
387
00:33:45,023 --> 00:33:47,275
خانوادههای سربازانمون رو گرفتند
388
00:33:48,192 --> 00:33:49,569
اونا فردا کشته میشن
389
00:33:52,405 --> 00:33:53,405
بگو ببینم...
390
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
چرا اینقدر وفادار هستی؟
391
00:33:58,661 --> 00:34:00,913
شنیدم چه بلایی سر خانوادهت اومده
392
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
میدونم بخاطر همینه که به من کمک میکنی
393
00:34:05,668 --> 00:34:07,211
تا بتونی ازشون انتقام بگیری
394
00:34:09,505 --> 00:34:11,591
اربابم و چو هاکجو مُردن
395
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
گناهانشون تا ابد باهاشون خواهد بود
396
00:34:20,975 --> 00:34:22,143
خب پس چرا؟
397
00:34:26,814 --> 00:34:28,649
چرا هنوز اینجا هستی؟
398
00:34:31,110 --> 00:34:32,570
از وقتی که اونا مُردن...
399
00:34:33,571 --> 00:34:35,490
ما گوشت یا برنج خوردیم؟
400
00:34:37,784 --> 00:34:39,827
با وجود اینکه اونا مُردن، همه چیز مثل سابقه
401
00:34:40,578 --> 00:34:43,581
کشور به گند کشیده شده
همه دارن گرسنگی میکشن
402
00:34:46,959 --> 00:34:48,419
ولی من به شما باور دارم
403
00:34:50,379 --> 00:34:52,840
فکر میکنم میتونید اون تغییراتی که
ما لازم داریم رو ایجاد کنید
404
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
اشتباه میکنم؟
405
00:35:04,852 --> 00:35:07,271
چه تراژدی دردناکی برای کشور!
406
00:35:07,730 --> 00:35:10,900
من نگران رسیدگی به وظایفم به عنوان ملکه بودم
407
00:35:10,983 --> 00:35:13,986
شما خودتون لطف کردید و ترتیبات لازم رو برای
تشییع جنازه انجام دادین
408
00:35:14,070 --> 00:35:15,530
و من خیلی از این موضوع سپاسگزارم!
409
00:35:15,613 --> 00:35:19,075
من فقط داشتم اون کاری که لازم بود رو انجام میدادم،
بانوی من!
410
00:35:20,451 --> 00:35:24,455
درسته، ولی شما قلب مهربونی دارید
و برای من خیلی زحمت کشیدید
411
00:35:25,248 --> 00:35:27,750
بخاطر همین خیلی از شما خوشم میاد، بئوم پال!
412
00:35:28,042 --> 00:35:29,460
413
00:35:29,794 --> 00:35:30,834
خیلی لطف دارید...
414
00:35:30,878 --> 00:35:32,588
میشه یه لطف دیگه در حقم بکنید؟
415
00:35:33,798 --> 00:35:37,468
من دیگه خانوادهای ندارم
حالا که پدر و برادرم دیگه نیستن...
416
00:35:38,970 --> 00:35:41,347
دیگه کسی رو ندارم که مراقب من و بچهم باشه
417
00:35:42,765 --> 00:35:44,100
شما ترفیع میگیرید
418
00:35:44,559 --> 00:35:47,520
میخوام شما رو به عنوان رییس فرماندهی سلطنتی
منصوب کنم
419
00:35:47,603 --> 00:35:50,022
شما در کنار من با نگهبانان قصرم میمونید
420
00:35:50,106 --> 00:35:52,233
و از من و شاهزادهم محافظت میکنید
421
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
مفتخر هستم که این دستورها را قبول کنم، بانوی من!
422
00:36:01,617 --> 00:36:04,120
ولی یه موضوعی هست که مایلم مطرحش کنم
423
00:36:05,663 --> 00:36:07,248
درست قبل از اینکه عموی من فوت کنند،
424
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
با یه پزشک به اتاق شما تشریف آورده بودن
425
00:36:11,085 --> 00:36:12,325
میدونید چه اتفاقی برای اون...
426
00:36:12,378 --> 00:36:15,047
فرستادمش بره
چون من خودم یه پزشک دارم
427
00:36:15,548 --> 00:36:17,216
اینجا بهش نیازی نبود
428
00:36:18,718 --> 00:36:20,011
متوجه شدم!
429
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
شنیدم که شاگرد لی سئونگ هی بودی
430
00:36:55,922 --> 00:36:56,964
این درسته؟
431
00:36:59,342 --> 00:37:02,220
تمام تلاشت رو بکن تا دربارهی این طاعون، بیشتر بفهمی
432
00:37:03,137 --> 00:37:04,931
استادت به اندازهی کافی خوب نبود
433
00:37:05,681 --> 00:37:07,558
امیدوارم که تو موفقتر باشی
434
00:37:15,066 --> 00:37:17,109
پدرم درست فکر میکرد!
435
00:37:19,987 --> 00:37:21,739
این هیولاها قدرتمند هستن
436
00:37:22,490 --> 00:37:24,325
میتونم از قدرتشون به نفع خودم استفاده کنم
437
00:38:00,326 --> 00:38:03,326
کاری از TheFlashPoint
438
00:38:04,326 --> 00:38:14,326
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
439
00:41:39,622 --> 00:41:41,624