1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,111 3 YIL ÖNCE 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,938 JAPON ORDULARI 4 00:00:26,026 --> 00:00:26,936 JOSEON ORDULARI 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,652 SANGJU 6 00:00:37,370 --> 00:00:39,540 Bu, ölüleri diriltebilen... 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,083 ...bitki mi? 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,246 Evet, lordum. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,843 Bu bitkinin özünü 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,259 bir iğneye koyup ölünün kaşlarının arasına zerk ederseniz 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,475 ceset, insan eti ve kanıyla beslenen bir canavar olarak dirilir. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,103 Ama beynin merkezi zarar görmüş 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,935 ya da ceset çoktan çürümeye başlamışsa 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 diriltmek imkânsızdır. 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,602 Japon orduları bizi kuşatıyor. 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,022 Gyeongsang'da düşmemiş tek yer Sangju. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Unpo Sulak Alanlar'a varmışlar. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,188 Orayı işgal ederlerse Sangju da düşer. 19 00:01:47,273 --> 00:01:48,193 O zaman hepimiz 20 00:01:48,525 --> 00:01:49,355 ölecek miyiz? 21 00:03:19,073 --> 00:03:21,663 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 22 00:05:41,924 --> 00:05:43,554 Güpegündüz nasıl olur bu... 23 00:05:52,518 --> 00:05:54,438 Silahlarınızı alıp mevzilenin. 24 00:06:03,613 --> 00:06:04,743 Tutuşmuyor! 25 00:06:57,917 --> 00:06:59,537 Yakın onları! 26 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Geri çekilin! 27 00:07:07,552 --> 00:07:10,012 Salı hazırlayın! Çabuk! 28 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Çabuk, salı hazırlayın! 29 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 Çekin! Şimdi itin! 30 00:07:44,046 --> 00:07:46,836 Kapatın! Yollarını kapatın! 31 00:08:25,505 --> 00:08:27,415 SANGJU KALESİ 32 00:08:27,507 --> 00:08:29,427 Enfeksiyonlular geliyor. 33 00:08:29,509 --> 00:08:30,889 Usta! 34 00:08:31,302 --> 00:08:34,182 Canavarlar Byeongseong Deresi'ne vardı. 35 00:08:34,680 --> 00:08:38,060 BYEONGSEONG DERESİ 36 00:08:47,026 --> 00:08:49,276 Çok yaklaştılar, Prens Hazretleri! 37 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Topları hazırlayın! 38 00:09:17,557 --> 00:09:19,477 Okları getirin! Çabuk! 39 00:09:19,559 --> 00:09:20,519 Okları hazırlayın! 40 00:09:51,716 --> 00:09:52,756 Geri çekilmeyin! 41 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 Geçerlerse hepimiz ölürüz! 42 00:09:54,802 --> 00:09:56,012 Emredersiniz. 43 00:10:35,176 --> 00:10:36,506 Prens Hazretleri! 44 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Daha fazla savaşamayız! 45 00:10:39,263 --> 00:10:40,513 Gitmeliyiz. 46 00:10:59,533 --> 00:11:00,533 SANGJU KALESİ 47 00:11:00,618 --> 00:11:02,238 Geri çekilme işareti bu. 48 00:11:02,953 --> 00:11:04,583 İp merdivenleri hazırlayın! 49 00:11:48,833 --> 00:11:49,713 Olamaz. 50 00:11:49,792 --> 00:11:51,092 - Olamaz. - Tanrım! 51 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 Isırılmış! 52 00:11:58,008 --> 00:11:59,138 Hayır... 53 00:11:59,885 --> 00:12:00,965 Ufak bir ısırık. 54 00:12:02,179 --> 00:12:03,259 İyileşir. 55 00:12:06,434 --> 00:12:07,694 Dur. 56 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Hayır! 57 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Yapma lütfen! 58 00:12:12,857 --> 00:12:14,067 İmdat! 59 00:12:15,192 --> 00:12:16,032 - Gelme. - İmdat! 60 00:12:16,110 --> 00:12:18,030 Git. Daha fazla yaklaşma. 61 00:12:18,404 --> 00:12:19,824 Lütfen! 62 00:12:20,448 --> 00:12:21,698 İmdat! 63 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Hayır... 64 00:12:33,461 --> 00:12:34,671 Şimdi ne yapacağız? 65 00:12:35,588 --> 00:12:36,918 Sangju'ya gitmeliyiz. 66 00:12:37,298 --> 00:12:38,918 Oradaki yoldan gideceğiz. 67 00:12:39,341 --> 00:12:41,431 Ya orada da canavarlar varsa? 68 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Burada donalım mı o zaman? 69 00:12:50,144 --> 00:12:53,984 BYEONGSEONG DERESİ 70 00:12:56,650 --> 00:12:58,650 SANGJU KALESİ 71 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 - İmdat! - Lütfen yardım edin! 72 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 - Hadi! - İmdat! 73 00:13:02,490 --> 00:13:04,070 - Çabuk! Tırmanın! - İmdat! 74 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 - Beni kurtarın! İn oradan! - Tırmanın! 75 00:13:06,869 --> 00:13:08,659 - Enfeksiyonlular geldi! - İmdat! 76 00:13:30,810 --> 00:13:32,650 Byeongseong Deresi'ni geçtiler. 77 00:13:35,105 --> 00:13:38,145 Prens Hazretleri, derenin kuzey koluna gitmeliyiz. 78 00:13:38,234 --> 00:13:41,114 Savaş esnasında yapılmış bir geçit var orada. 79 00:13:42,446 --> 00:13:43,406 Gidelim. 80 00:13:43,489 --> 00:13:44,779 Ona eşlik edin! 81 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 Acele edin! 82 00:13:54,083 --> 00:13:57,133 HONGCHI KAPISI 83 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 Kapı kilitli. 84 00:14:22,736 --> 00:14:23,736 Lanet olsun! 85 00:14:25,197 --> 00:14:26,277 Kahretsin... 86 00:14:26,365 --> 00:14:28,195 - Kenara çekil! - Set oluşturun! 87 00:14:28,284 --> 00:14:31,044 - Set oluşturun! - Çabuk olun! 88 00:14:31,120 --> 00:14:33,000 - Set oluşturun! - Çabuk! 89 00:14:33,747 --> 00:14:34,577 Çabuk! 90 00:14:43,632 --> 00:14:44,552 Geliyorlar. 91 00:14:44,633 --> 00:14:45,723 Buradalar! 92 00:14:45,801 --> 00:14:47,181 Geliyorlar! 93 00:14:47,261 --> 00:14:48,261 Çabuk! 94 00:14:50,222 --> 00:14:51,772 Set oluşturun! 95 00:15:43,901 --> 00:15:45,401 Çekilin! 96 00:15:51,700 --> 00:15:53,290 Çabuk! 97 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 Çekilin oradan! 98 00:16:09,468 --> 00:16:10,968 Prens Hazretleri! 99 00:16:11,053 --> 00:16:12,393 Kapı açıldı! 100 00:16:12,513 --> 00:16:15,143 - Prens Hazretleri! - Kapı açıldı! 101 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 - Prens Hazretleri! - Prens Hazretleri! 102 00:16:17,017 --> 00:16:17,887 Prens Hazretleri! 103 00:16:17,977 --> 00:16:19,437 Prens Hazretleri, hadi! 104 00:16:19,520 --> 00:16:20,440 Bu taraftan! 105 00:16:28,112 --> 00:16:29,362 Gir içeri artık! 106 00:16:30,489 --> 00:16:31,989 Ne yapıyorsun? 107 00:16:33,575 --> 00:16:34,445 Bunu yapamazsın. 108 00:17:12,740 --> 00:17:16,660 Lort Ahn'a eşlik edin! Acele edin! 109 00:17:34,678 --> 00:17:35,928 Gitmeliyiz. 110 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 Özür dilerim. 111 00:19:04,393 --> 00:19:05,443 Prens Hazretleri. 112 00:19:08,772 --> 00:19:09,862 Ne oldu? 113 00:19:12,025 --> 00:19:14,395 Sabahları yine ceset oluyorlar, demiştiniz. 114 00:19:16,280 --> 00:19:17,570 Ne oldu, bilmiyorum. 115 00:19:18,991 --> 00:19:21,201 Güneş doğunca ortadan kaybolurlardı. 116 00:19:22,703 --> 00:19:24,253 Eminim. 117 00:19:39,261 --> 00:19:40,261 Sebebi... 118 00:19:43,557 --> 00:19:44,977 ...önemli değil. 119 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 Seo-bi, bana yardım et. Lütfen. 120 00:20:33,273 --> 00:20:34,823 Seo-bi! 121 00:21:05,764 --> 00:21:07,684 Niye hâlâ hareket ediyorlar? 122 00:21:08,600 --> 00:21:10,480 Güneş doğunca kaybolmadılar mı? 123 00:21:11,979 --> 00:21:15,189 Diriliş bitkisi, soğuğu sever. 124 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 Onlar da böylelerse 125 00:21:18,402 --> 00:21:20,072 güneşten korkmuyorlardır. 126 00:21:20,904 --> 00:21:23,414 Sadece yüksek sıcaklıktan nefret ediyorlar. 127 00:21:24,199 --> 00:21:27,449 Ama şu an kış olduğu için güneş doğsa da hava soğuk. 128 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Bu yüzden uyumuyorlar. 129 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Düne göre sayıları artmadı. 130 00:21:51,018 --> 00:21:52,018 Nasıl yani? 131 00:21:52,769 --> 00:21:55,479 Çevredeki canavarların hepsi bu kadar. 132 00:21:55,856 --> 00:21:58,316 Bu yüzden sayıları hiç artmadı. 133 00:21:59,901 --> 00:22:01,951 Çevremizde başka canavar yok diyelim. 134 00:22:02,654 --> 00:22:04,664 Kalenin orada yüzlercesi vardır. 135 00:22:04,906 --> 00:22:06,826 Oraya kadar nasıl gideceğiz? 136 00:22:07,117 --> 00:22:09,367 Hayır, kaleye değil, oraya gitmeliyiz. 137 00:22:09,453 --> 00:22:11,873 Suyu geçemedikleri için 138 00:22:11,955 --> 00:22:13,995 yukarıda onlardan korunabiliriz. 139 00:22:16,710 --> 00:22:19,340 Seo-bi. Dağa mı çıkacağız? 140 00:22:19,421 --> 00:22:21,011 Nereye gidiyorsun? 141 00:22:22,632 --> 00:22:24,802 Haewon Cho Klanı'ndan olduğunuz için 142 00:22:24,885 --> 00:22:27,465 güvende olacağınızı söylememiş miydiniz? 143 00:22:27,554 --> 00:22:29,224 Mungyeong Saejae'ye gidelim. 144 00:22:31,558 --> 00:22:33,808 Bekle, Seo-bi... 145 00:22:36,605 --> 00:22:39,815 SUNGRYE KAPISI 146 00:22:49,117 --> 00:22:50,407 Her yere sür. 147 00:22:51,995 --> 00:22:53,115 Biraz da oraya sür. 148 00:22:53,205 --> 00:22:55,495 Yakında Hanyang'da da veba yayılacak. 149 00:22:57,417 --> 00:22:58,747 Çabuk olun. 150 00:22:58,835 --> 00:23:00,835 Hayaletler güneyden geliyormuş. 151 00:23:06,551 --> 00:23:10,311 Şûra Başkanı, acil meselelerden ötürü Mungyeong Saejae'ye gitti. 152 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Şûrayı terk edip buraya gelmemi gerektiren neydi? 153 00:23:13,892 --> 00:23:14,852 Ne oldu? 154 00:23:15,519 --> 00:23:16,979 Çok önemli bir mesele. 155 00:23:17,354 --> 00:23:19,444 Bunu kendiniz görmelisiniz, lordum. 156 00:23:32,119 --> 00:23:33,249 Nedir bu? 157 00:23:36,164 --> 00:23:39,544 Bu kadınları geçen gece kuzey kapısının dışında bulduk. 158 00:23:39,626 --> 00:23:41,666 Otopsiye göre 159 00:23:41,753 --> 00:23:44,263 kadınlardan biri yeni doğum yapmış. 160 00:23:44,339 --> 00:23:46,719 Bu kadının yanındaki bebek, 161 00:23:47,217 --> 00:23:49,927 biz onları bulmadan önce boğularak öldürülmüş. 162 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Suçluyu buldunuz mu? 163 00:23:52,639 --> 00:23:56,019 Bu kadın ölmeden önce bir şey söylemiş. 164 00:23:56,184 --> 00:23:59,154 Kadınla çocuğuna saldıranlar kendi köylüleriymiş 165 00:23:59,980 --> 00:24:02,940 ve herkesi öldüreceklermiş. Son sözü bu olmuş. 166 00:24:03,733 --> 00:24:04,823 Neredeymiş bu köy? 167 00:24:15,787 --> 00:24:17,867 Samgye-dong, Naeseonjae'de. 168 00:24:18,540 --> 00:24:20,290 "Naeseonjae" mi? 169 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Evet, Kraliçe'nin ailesinin 170 00:24:23,420 --> 00:24:25,300 özel konağının bulunduğu yer. 171 00:25:15,889 --> 00:25:19,349 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü, Naeseonjae'yi öğrendi. 172 00:25:20,769 --> 00:25:24,109 Şûra Başkanı'ndan yardım istemeliyiz. 173 00:25:24,189 --> 00:25:25,859 Hayır, babama söyleyemeyiz. 174 00:25:27,984 --> 00:25:29,494 Bunu babamdan... 175 00:25:32,155 --> 00:25:33,735 ...saklamalıyız. 176 00:25:49,923 --> 00:25:52,013 Sadece bir prens doğurmam lazım. 177 00:25:54,386 --> 00:25:57,506 O zaman ne Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü 178 00:26:00,141 --> 00:26:02,231 ne de başkası bana kafa tutamaz. 179 00:26:19,661 --> 00:26:21,371 Yeni ay batmadan önce 180 00:26:22,205 --> 00:26:24,575 Doğurganlık Tanrıçası için ayin masası hazırlayın. 181 00:26:25,917 --> 00:26:26,957 O gün... 182 00:26:29,504 --> 00:26:32,674 ...kucağınızda bir prens olacak. 183 00:26:43,351 --> 00:26:46,901 MUNGYEONG SAEJAE SURLARI 184 00:27:07,459 --> 00:27:09,839 Haewon Cho Klanı'na ait yeşim bir takısı vardı, 185 00:27:09,919 --> 00:27:11,879 o yüzden geçmesine izin verdik. 186 00:27:13,298 --> 00:27:14,168 Amca! 187 00:27:19,387 --> 00:27:21,347 Ben biricik yeğenin Beom-pal. 188 00:27:22,015 --> 00:27:24,845 Dongnae Valisi olarak ilk günümde tuhaf bir hastalık yayıldı. 189 00:27:25,018 --> 00:27:27,308 Kendim anca kurtuldum ve ta buraya geldim. 190 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Lütfen beni içeri al. 191 00:27:30,065 --> 00:27:31,105 Doğru. 192 00:27:32,025 --> 00:27:34,815 Seni Dongnae Valisi yapan bendim. 193 00:27:35,445 --> 00:27:39,985 Ama böyle yüksek bir sorumluluğu olan o mevkide yaptığın ilk şey 194 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 kendi canını kurtarmak mı oldu? 195 00:27:46,122 --> 00:27:48,922 Amca, ne demek istediğini anlamıyorum. 196 00:27:49,000 --> 00:27:51,800 Görevin, Dongnae'yi gözetmekti. 197 00:27:53,505 --> 00:27:56,755 Veliaht Prens, Dongnae'de Kraliyet Ordusu Kumandanı'nı öldürürken 198 00:27:58,051 --> 00:28:01,811 sen ne yapıyordun? 199 00:28:04,516 --> 00:28:07,186 Yani Beom-il ölmüş mü? 200 00:28:08,353 --> 00:28:10,193 Bilmiyordum. 201 00:28:10,647 --> 00:28:12,317 Cidden hiçbir fikrim yoktu! 202 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 Lütfen bana inan! 203 00:28:17,737 --> 00:28:19,317 Damarlarında... 204 00:28:21,366 --> 00:28:23,986 ...Haewon Cho Klanı kanı aktığı için dua et. 205 00:28:26,705 --> 00:28:28,455 O, Dongnae Valisi 206 00:28:29,416 --> 00:28:31,496 ve Haewon Cho Klanı'nın tek vârisi. 207 00:28:32,836 --> 00:28:34,836 Ona göre davranın. 208 00:28:38,466 --> 00:28:40,046 Peki o kadın kim? 209 00:28:46,057 --> 00:28:47,227 O, 210 00:28:47,809 --> 00:28:50,269 Doktor Lee Seung-hui'nin asistanıydı. 211 00:28:50,353 --> 00:28:53,403 Buraya kadar ölmeden gelmeme yardım etti. 212 00:28:55,525 --> 00:28:57,685 Doktor Lee Seung-hui mi? 213 00:29:00,655 --> 00:29:02,155 Bu doğru mu? 214 00:29:05,785 --> 00:29:07,115 Evet, lordum. 215 00:29:08,705 --> 00:29:11,365 Ona da kalacak bir yer hazırlayın. 216 00:29:21,009 --> 00:29:23,679 SANGJU KALESİ 217 00:30:13,728 --> 00:30:15,268 İdareli kullanıp az yesek bile 218 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 bunlar sadece beş gün yeter. 219 00:30:18,733 --> 00:30:21,243 Çok fazla mülteci var. 220 00:30:23,404 --> 00:30:26,914 Her sabah buradaki herkese yiyecek verin. 221 00:30:28,785 --> 00:30:30,405 Yiyeceği idareli kullanmak gerek 222 00:30:30,912 --> 00:30:32,962 ama insanlar da aç kalmamalı. 223 00:30:45,176 --> 00:30:47,386 Bizim bildiğimiz hastalık değil bu. 224 00:30:48,513 --> 00:30:50,643 Üç yıl önce böyle değildi. 225 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 Sadece insan eti yiyorlardı. 226 00:30:53,434 --> 00:30:55,274 Isırılan enfeksiyon kapmıyordu 227 00:30:55,353 --> 00:30:58,063 ve gün doğumundan sonra böyle çıldırmıyorlardı. 228 00:31:00,733 --> 00:31:01,863 Lort Cho Hak-ju 229 00:31:02,902 --> 00:31:04,822 bu hastalığa dair bir şey saklıyordu. 230 00:31:05,154 --> 00:31:06,324 Sizi 231 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ve hepimizi kandırdı, lordum. 232 00:31:14,956 --> 00:31:16,956 Ne demeye çalışıyorsun? 233 00:31:19,919 --> 00:31:21,049 Bence 234 00:31:22,088 --> 00:31:24,048 o zaman yaptığımızın bedelini ödüyoruz. 235 00:31:24,507 --> 00:31:26,297 Cezalandırılıyoruz. 236 00:31:30,972 --> 00:31:32,182 Pişman mısın? 237 00:31:35,018 --> 00:31:36,478 Lordum. 238 00:31:39,397 --> 00:31:41,067 Ben pişman değilim. 239 00:31:41,608 --> 00:31:44,488 Üç yıl önce Sangju'yu kurtardık. 240 00:31:44,944 --> 00:31:46,494 Gyeongsang'ı kurtardık. 241 00:31:47,614 --> 00:31:49,204 Yine seçme hakkı verilse 242 00:31:49,657 --> 00:31:51,367 aynı şeyi yapardım. 243 00:31:54,871 --> 00:31:56,121 Özür dilerim. 244 00:31:56,998 --> 00:31:59,038 Bir an zırvaladım galiba. 245 00:31:59,626 --> 00:32:02,246 Diğerleriyle gidip kalenin etrafını kolaçan edeyim. 246 00:32:40,959 --> 00:32:41,829 Prens Hazretleri. 247 00:33:08,486 --> 00:33:09,736 Prens Hazretleri. 248 00:33:11,072 --> 00:33:13,072 Lort Ahn Hyeon ve bir adamı 249 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 tuhaf bir şeyler diyorlardı. 250 00:33:17,036 --> 00:33:18,866 Hastalığa dair 251 00:33:19,580 --> 00:33:21,370 çok şey biliyor gibiler. 252 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 Ve galiba bu işe Lort Cho Hak-ju da dâhil. 253 00:33:27,880 --> 00:33:29,170 Prens Hazretleri. 254 00:33:29,424 --> 00:33:31,764 En kısa zamanda buradan gitmeliyiz. 255 00:33:32,385 --> 00:33:33,965 Size eşlik edeceğim. 256 00:33:34,595 --> 00:33:36,635 Geçitten geri dönüp 257 00:33:37,098 --> 00:33:39,308 kuzey kolunu geçersek güvende oluruz. 258 00:33:45,273 --> 00:33:47,903 Bunu niye bana söylüyorsun? 259 00:33:50,069 --> 00:33:50,989 Anlamadım? 260 00:33:58,536 --> 00:34:00,156 Cho Hak-ju mu emretti? 261 00:34:01,998 --> 00:34:03,248 Prens Hazretleri. 262 00:34:04,500 --> 00:34:06,340 Lort Ahn Hyeon 263 00:34:07,128 --> 00:34:09,878 saray muhafızları buraya geldiğinizi biliyordu, dedi. 264 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Sen mi söyledin? 265 00:34:20,933 --> 00:34:22,023 Şimdi de 266 00:34:23,811 --> 00:34:25,901 onunla aramı 267 00:34:26,773 --> 00:34:28,573 bozmaya mı çalışıyorsun? 268 00:34:29,901 --> 00:34:31,111 Prens Hazretleri. 269 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 Bana güvenmiyor musunuz? 270 00:34:40,536 --> 00:34:43,366 Hamile karımı, 271 00:34:44,248 --> 00:34:46,538 ailemi ve her şeyimi bırakıp 272 00:34:47,960 --> 00:34:50,460 sizinle ta Gyeongsang'a kadar geldim. 273 00:34:53,841 --> 00:34:56,431 Yine de bana güvenmiyor musunuz? 274 00:35:04,435 --> 00:35:05,805 Yangın! 275 00:35:07,355 --> 00:35:08,725 Yangın var! 276 00:35:09,857 --> 00:35:11,317 Yangın! 277 00:35:12,568 --> 00:35:13,738 Yangın! 278 00:36:11,502 --> 00:36:12,592 Yiyecekler ne oldu? 279 00:36:13,212 --> 00:36:15,342 İçerideki tüm yiyecekleri çıkardınız mı? 280 00:36:15,923 --> 00:36:17,473 Çıkaramadık, efendim. 281 00:36:20,803 --> 00:36:22,853 Bunca zaman ne yapıyordunuz? 282 00:36:23,598 --> 00:36:25,218 Bu olurken ne yapıyordunuz? 283 00:36:25,308 --> 00:36:26,728 Bilmiyoruz, efendim. 284 00:36:26,809 --> 00:36:28,559 Ani bir patlama oldu ve... 285 00:36:28,644 --> 00:36:29,654 Seni ahmak! 286 00:36:31,314 --> 00:36:33,904 O ambarın kıymetini bilmiyor musun? 287 00:36:34,233 --> 00:36:37,073 Kaledeki herkesin hayatı o yiyeceklere bağlıydı! 288 00:36:37,195 --> 00:36:38,275 Özür dilerim. 289 00:36:38,905 --> 00:36:40,315 Hepsi benim hatam. 290 00:36:41,199 --> 00:36:42,119 Küstahlığa bak! 291 00:36:42,200 --> 00:36:43,330 Bendim! 292 00:36:46,537 --> 00:36:47,907 Bendim. 293 00:36:55,004 --> 00:36:56,264 Onların hatası değildi. 294 00:36:58,883 --> 00:36:59,933 Bendim. 295 00:37:02,094 --> 00:37:03,354 Bunu ben yaptım. 296 00:37:05,681 --> 00:37:07,931 Çocuklarımın açlıktan ölmesine göz yumamazdım 297 00:37:08,893 --> 00:37:11,063 ve biraz pirinç alayım dedim. 298 00:37:12,188 --> 00:37:14,068 Böyle olacağını bilmiyordum. 299 00:37:14,857 --> 00:37:16,187 Kazara... 300 00:37:16,692 --> 00:37:18,442 Kazara kandilimi düşürdüm. 301 00:37:22,949 --> 00:37:24,279 Özür dilerim. 302 00:37:27,662 --> 00:37:28,752 Beni... 303 00:37:29,747 --> 00:37:31,667 Beni öldürün gitsin. 304 00:37:41,175 --> 00:37:42,925 Ne de olsa 305 00:37:43,761 --> 00:37:45,101 hepimiz öleceğiz. 306 00:37:48,099 --> 00:37:49,849 Ha açlıktan ölmüşüz... 307 00:37:52,311 --> 00:37:54,401 ...ha o canavarlar bizi ısırmış. 308 00:37:56,399 --> 00:37:58,109 Hepimiz öleceğiz. 309 00:38:15,209 --> 00:38:19,709 MUNGYEONG SAEJAE 310 00:38:42,486 --> 00:38:45,606 Onunla hastalığa çare mi bulacaksın? 311 00:38:46,198 --> 00:38:49,988 Hastalık ne kadar şiddetli olursa olsun hep bir çaresi vardır. 312 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 Bu hastalığın da bir farkı yok. 313 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Bitkiyi biraz daha incelersem 314 00:38:55,082 --> 00:38:57,672 hastalığın çaresini bulabilirim. 315 00:38:58,711 --> 00:39:00,761 Mungyeong Saejae'de kaldıkça 316 00:39:01,213 --> 00:39:02,803 güvende olacağız. 317 00:39:06,552 --> 00:39:09,682 Bence Sangju Kalesi'nde hâlâ yaşayanlar var. 318 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 O insanları kurtarmalıyız. 319 00:39:15,644 --> 00:39:18,024 Doğru, Prens Hazretleri... 320 00:39:18,898 --> 00:39:20,818 Elindeki ne? 321 00:39:25,196 --> 00:39:26,986 Derhâl bize ver! 322 00:39:44,215 --> 00:39:45,925 Ne bitkisi bu? 323 00:39:53,557 --> 00:39:55,307 Diriliş bitkisi. 324 00:39:55,643 --> 00:39:57,233 Ölüleri diriltir. 325 00:39:58,896 --> 00:40:00,266 Bu hastalığa 326 00:40:01,732 --> 00:40:03,362 o bitki sebep oldu. 327 00:40:05,152 --> 00:40:07,202 Bunu nereden biliyorsun? 328 00:40:09,573 --> 00:40:12,833 Bir doktordan öğrendim. 329 00:40:15,663 --> 00:40:18,213 Nasıl öğrendiğini ona anlat. 330 00:40:24,296 --> 00:40:28,586 "Diriliş bitkisi ölü Kral'ı diriltti. 331 00:40:29,218 --> 00:40:31,718 Ve hastalığa sebep oldu." 332 00:40:33,681 --> 00:40:35,811 Lee Seung-hui sana böyle mi dedi? 333 00:40:36,517 --> 00:40:38,137 Nasıl yani? 334 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 "Ölü Kral" mı? 335 00:40:42,898 --> 00:40:44,568 Lütfen merhamet edin. 336 00:40:44,650 --> 00:40:47,150 Defterindeki notları okuduktan sonra 337 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 o bitkiyi bulabildim. 338 00:40:49,655 --> 00:40:51,735 Defterindeki notları mı okudun? 339 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 O zaman 340 00:40:57,455 --> 00:40:59,705 ölüleri diriltmeyi de mi biliyorsun? 341 00:41:07,590 --> 00:41:10,130 "Diriliş bitkisini döver, bir iğneye koyar 342 00:41:10,217 --> 00:41:13,347 ve iki kaş arasına bir pun derinliğinde zerk ederseniz 343 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 ölü, iki saat içinde dirilecektir." 344 00:41:16,807 --> 00:41:18,807 Defterinde böyle yazıyordu. 345 00:41:26,317 --> 00:41:28,107 Kızı da Hanyang'a götüreceğim. 346 00:41:31,572 --> 00:41:32,952 Hazırlıkları yapın. 347 00:41:33,532 --> 00:41:34,452 Başüstüne. 348 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Hanyang'a mı gidiyorsun? Ne zaman? 349 00:41:42,750 --> 00:41:44,590 Yarım kalan bir işim var. 350 00:41:45,544 --> 00:41:47,214 Bitirmem gereken bir şey. 351 00:41:48,339 --> 00:41:50,629 Onu bitirdikten sonra Hanyang'a gidip 352 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 müstakbel prens ile tanışacağım. 353 00:42:00,559 --> 00:42:03,689 SANGJU, LORT AHN HYEON'UN KONAĞI 354 00:42:04,605 --> 00:42:05,435 Ne... 355 00:42:06,232 --> 00:42:07,862 Ne dediniz Prens Hazretleri? 356 00:42:10,319 --> 00:42:11,989 Mungyeong Saejae'ye gideceğim. 357 00:42:12,738 --> 00:42:14,108 Prens Hazretleri. 358 00:42:14,240 --> 00:42:17,990 Dışarıda onca canavar varken oraya nasıl gideceksiniz? 359 00:42:18,661 --> 00:42:20,411 Herkesi kurtarmak için gitmeliyim. 360 00:42:21,580 --> 00:42:23,370 Lütfen en iyi adamlarını seç. 361 00:42:39,265 --> 00:42:41,135 Önden ben gideceğim, Prens Hazretleri. 362 00:42:52,444 --> 00:42:53,614 Gidelim. 363 00:45:41,739 --> 00:45:43,159 Meşaleleri söndürün. 364 00:46:06,847 --> 00:46:08,847 Kuzey kolu, geçide çok yakın. 365 00:46:08,932 --> 00:46:11,642 Canavarlar sudan korkuyor, yani nehri geçersek 366 00:46:12,394 --> 00:46:14,314 onlardan kaçabiliriz. 367 00:46:15,397 --> 00:46:16,937 Kuzey kolunu geçseniz dahi 368 00:46:17,024 --> 00:46:19,364 Mungyeong Saejae'ye kolay giremeyiz. 369 00:46:20,235 --> 00:46:21,945 Beş Ordu kapıları koruyordur. 370 00:46:22,404 --> 00:46:26,284 Üç yıl önceki savaştan ötürü asker sayısı onda bire düştü. 371 00:46:26,909 --> 00:46:29,699 Sadece Hanyang'da yaklaşık 5.000 elit asker var. 372 00:46:30,245 --> 00:46:31,865 Cho Hak-ju ne kadar güçlü olsa da 373 00:46:32,498 --> 00:46:34,788 hepsini göndermesi 374 00:46:36,043 --> 00:46:37,593 kolay değil. 375 00:46:38,253 --> 00:46:39,673 En fazla yarısı kadar, 376 00:46:40,130 --> 00:46:42,130 yani 2.500 civarında asker vardır. 377 00:46:42,216 --> 00:46:45,426 Bu kadar az asker Gyeongsang'daki tüm kapıları 378 00:46:46,595 --> 00:46:48,345 koruyamaz. 379 00:46:48,889 --> 00:46:50,019 Doğru. 380 00:46:51,016 --> 00:46:52,846 Eğer tüm kapılara dağılmışlarsa 381 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 Mungyeong Saejae'yi en fazla 382 00:46:55,729 --> 00:46:57,109 500 kişi koruyordur. 383 00:46:57,272 --> 00:46:58,482 O kadar asker, 384 00:46:58,649 --> 00:47:01,689 Mungyeong Saejae'deki tüm surları koruyamaz. 385 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 İlk kapının kuzeybatı tarafında surlar yüksek 386 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 yani orayı savunmaya gerek yok. 387 00:47:08,075 --> 00:47:10,365 Herhâlde orada daha az adam olur. 388 00:47:10,452 --> 00:47:12,252 BATI TARAFI, GÜNEY TARAFI 389 00:47:12,412 --> 00:47:17,332 Peki, Mungyeong Saejae'ye varınca ne yapmayı düşünüyorsunuz? 390 00:47:23,757 --> 00:47:25,087 Cho Hak-ju'yu... 391 00:47:27,427 --> 00:47:29,047 ...öldüreceğim. 392 00:47:29,638 --> 00:47:32,018 Halkın sefaletini ve kıtlığı hiçe sayıp 393 00:47:32,099 --> 00:47:34,309 hak etmediği bir şeyi almaya çalıştı. 394 00:47:34,893 --> 00:47:37,193 Onu cezalandırıp hakkım olan yere döneceğim. 395 00:47:38,647 --> 00:47:42,027 İnsanları bu feci kıtlıktan ve hastalıktan kurtaracağım. 396 00:47:43,068 --> 00:47:44,738 Ve hayatta kalıp... 397 00:47:48,866 --> 00:47:51,026 ...yeni bir dünya yaratacağım. 398 00:51:18,241 --> 00:51:20,241 LEE JINHYUK'UN ANISINA 399 00:51:31,713 --> 00:51:34,053 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok