1
00:00:06,089 --> 00:00:09,879
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:21,521 --> 00:00:24,111
3 YIL ÖNCE
3
00:00:25,108 --> 00:00:25,938
JAPON ORDULARI
4
00:00:26,026 --> 00:00:26,936
JOSEON ORDULARI
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,652
SANGJU
6
00:00:37,370 --> 00:00:39,540
Bu, ölüleri diriltebilen...
7
00:00:41,833 --> 00:00:43,083
...bitki mi?
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,246
Evet, lordum.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,843
Bu bitkinin özünü
10
00:00:50,759 --> 00:00:54,259
bir iğneye koyup
ölünün kaşlarının arasına zerk ederseniz
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,475
ceset, insan eti ve kanıyla beslenen
bir canavar olarak dirilir.
12
00:00:58,933 --> 00:01:01,103
Ama beynin merkezi zarar görmüş
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,935
ya da ceset çoktan çürümeye başlamışsa
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
diriltmek imkânsızdır.
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,602
Japon orduları bizi kuşatıyor.
16
00:01:39,682 --> 00:01:42,022
Gyeongsang'da düşmemiş tek yer Sangju.
17
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Unpo Sulak Alanlar'a varmışlar.
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,188
Orayı işgal ederlerse Sangju da düşer.
19
00:01:47,273 --> 00:01:48,193
O zaman hepimiz
20
00:01:48,525 --> 00:01:49,355
ölecek miyiz?
21
00:03:19,073 --> 00:03:21,663
THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR
22
00:05:41,924 --> 00:05:43,554
Güpegündüz nasıl olur bu...
23
00:05:52,518 --> 00:05:54,438
Silahlarınızı alıp mevzilenin.
24
00:06:03,613 --> 00:06:04,743
Tutuşmuyor!
25
00:06:57,917 --> 00:06:59,537
Yakın onları!
26
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Geri çekilin!
27
00:07:07,552 --> 00:07:10,012
Salı hazırlayın! Çabuk!
28
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
Çabuk, salı hazırlayın!
29
00:07:30,283 --> 00:07:31,833
Çekin! Şimdi itin!
30
00:07:44,046 --> 00:07:46,836
Kapatın! Yollarını kapatın!
31
00:08:25,505 --> 00:08:27,415
SANGJU KALESİ
32
00:08:27,507 --> 00:08:29,427
Enfeksiyonlular geliyor.
33
00:08:29,509 --> 00:08:30,889
Usta!
34
00:08:31,302 --> 00:08:34,182
Canavarlar Byeongseong Deresi'ne vardı.
35
00:08:34,680 --> 00:08:38,060
BYEONGSEONG DERESİ
36
00:08:47,026 --> 00:08:49,276
Çok yaklaştılar, Prens Hazretleri!
37
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
Topları hazırlayın!
38
00:09:17,557 --> 00:09:19,477
Okları getirin! Çabuk!
39
00:09:19,559 --> 00:09:20,519
Okları hazırlayın!
40
00:09:51,716 --> 00:09:52,756
Geri çekilmeyin!
41
00:09:53,009 --> 00:09:54,719
Geçerlerse hepimiz ölürüz!
42
00:09:54,802 --> 00:09:56,012
Emredersiniz.
43
00:10:35,176 --> 00:10:36,506
Prens Hazretleri!
44
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Daha fazla savaşamayız!
45
00:10:39,263 --> 00:10:40,513
Gitmeliyiz.
46
00:10:59,533 --> 00:11:00,533
SANGJU KALESİ
47
00:11:00,618 --> 00:11:02,238
Geri çekilme işareti bu.
48
00:11:02,953 --> 00:11:04,583
İp merdivenleri hazırlayın!
49
00:11:48,833 --> 00:11:49,713
Olamaz.
50
00:11:49,792 --> 00:11:51,092
- Olamaz.
- Tanrım!
51
00:11:56,424 --> 00:11:57,474
Isırılmış!
52
00:11:58,008 --> 00:11:59,138
Hayır...
53
00:11:59,885 --> 00:12:00,965
Ufak bir ısırık.
54
00:12:02,179 --> 00:12:03,259
İyileşir.
55
00:12:06,434 --> 00:12:07,694
Dur.
56
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Hayır!
57
00:12:09,061 --> 00:12:10,481
Yapma lütfen!
58
00:12:12,857 --> 00:12:14,067
İmdat!
59
00:12:15,192 --> 00:12:16,032
- Gelme.
- İmdat!
60
00:12:16,110 --> 00:12:18,030
Git. Daha fazla yaklaşma.
61
00:12:18,404 --> 00:12:19,824
Lütfen!
62
00:12:20,448 --> 00:12:21,698
İmdat!
63
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
Hayır...
64
00:12:33,461 --> 00:12:34,671
Şimdi ne yapacağız?
65
00:12:35,588 --> 00:12:36,918
Sangju'ya gitmeliyiz.
66
00:12:37,298 --> 00:12:38,918
Oradaki yoldan gideceğiz.
67
00:12:39,341 --> 00:12:41,431
Ya orada da canavarlar varsa?
68
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Burada donalım mı o zaman?
69
00:12:50,144 --> 00:12:53,984
BYEONGSEONG DERESİ
70
00:12:56,650 --> 00:12:58,650
SANGJU KALESİ
71
00:12:59,320 --> 00:13:01,070
- İmdat!
- Lütfen yardım edin!
72
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
- Hadi!
- İmdat!
73
00:13:02,490 --> 00:13:04,070
- Çabuk! Tırmanın!
- İmdat!
74
00:13:04,200 --> 00:13:06,700
- Beni kurtarın! İn oradan!
- Tırmanın!
75
00:13:06,869 --> 00:13:08,659
- Enfeksiyonlular geldi!
- İmdat!
76
00:13:30,810 --> 00:13:32,650
Byeongseong Deresi'ni geçtiler.
77
00:13:35,105 --> 00:13:38,145
Prens Hazretleri,
derenin kuzey koluna gitmeliyiz.
78
00:13:38,234 --> 00:13:41,114
Savaş esnasında yapılmış
bir geçit var orada.
79
00:13:42,446 --> 00:13:43,406
Gidelim.
80
00:13:43,489 --> 00:13:44,779
Ona eşlik edin!
81
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Acele edin!
82
00:13:54,083 --> 00:13:57,133
HONGCHI KAPISI
83
00:14:21,443 --> 00:14:22,653
Kapı kilitli.
84
00:14:22,736 --> 00:14:23,736
Lanet olsun!
85
00:14:25,197 --> 00:14:26,277
Kahretsin...
86
00:14:26,365 --> 00:14:28,195
- Kenara çekil!
- Set oluşturun!
87
00:14:28,284 --> 00:14:31,044
- Set oluşturun!
- Çabuk olun!
88
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
- Set oluşturun!
- Çabuk!
89
00:14:33,747 --> 00:14:34,577
Çabuk!
90
00:14:43,632 --> 00:14:44,552
Geliyorlar.
91
00:14:44,633 --> 00:14:45,723
Buradalar!
92
00:14:45,801 --> 00:14:47,181
Geliyorlar!
93
00:14:47,261 --> 00:14:48,261
Çabuk!
94
00:14:50,222 --> 00:14:51,772
Set oluşturun!
95
00:15:43,901 --> 00:15:45,401
Çekilin!
96
00:15:51,700 --> 00:15:53,290
Çabuk!
97
00:15:57,957 --> 00:15:59,167
Çekilin oradan!
98
00:16:09,468 --> 00:16:10,968
Prens Hazretleri!
99
00:16:11,053 --> 00:16:12,393
Kapı açıldı!
100
00:16:12,513 --> 00:16:15,143
- Prens Hazretleri!
- Kapı açıldı!
101
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
- Prens Hazretleri!
- Prens Hazretleri!
102
00:16:17,017 --> 00:16:17,887
Prens Hazretleri!
103
00:16:17,977 --> 00:16:19,437
Prens Hazretleri, hadi!
104
00:16:19,520 --> 00:16:20,440
Bu taraftan!
105
00:16:28,112 --> 00:16:29,362
Gir içeri artık!
106
00:16:30,489 --> 00:16:31,989
Ne yapıyorsun?
107
00:16:33,575 --> 00:16:34,445
Bunu yapamazsın.
108
00:17:12,740 --> 00:17:16,660
Lort Ahn'a eşlik edin! Acele edin!
109
00:17:34,678 --> 00:17:35,928
Gitmeliyiz.
110
00:18:16,261 --> 00:18:17,471
Özür dilerim.
111
00:19:04,393 --> 00:19:05,443
Prens Hazretleri.
112
00:19:08,772 --> 00:19:09,862
Ne oldu?
113
00:19:12,025 --> 00:19:14,395
Sabahları yine ceset oluyorlar,
demiştiniz.
114
00:19:16,280 --> 00:19:17,570
Ne oldu, bilmiyorum.
115
00:19:18,991 --> 00:19:21,201
Güneş doğunca ortadan kaybolurlardı.
116
00:19:22,703 --> 00:19:24,253
Eminim.
117
00:19:39,261 --> 00:19:40,261
Sebebi...
118
00:19:43,557 --> 00:19:44,977
...önemli değil.
119
00:20:30,646 --> 00:20:33,186
Seo-bi, bana yardım et. Lütfen.
120
00:20:33,273 --> 00:20:34,823
Seo-bi!
121
00:21:05,764 --> 00:21:07,684
Niye hâlâ hareket ediyorlar?
122
00:21:08,600 --> 00:21:10,480
Güneş doğunca kaybolmadılar mı?
123
00:21:11,979 --> 00:21:15,189
Diriliş bitkisi, soğuğu sever.
124
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
Onlar da böylelerse
125
00:21:18,402 --> 00:21:20,072
güneşten korkmuyorlardır.
126
00:21:20,904 --> 00:21:23,414
Sadece yüksek sıcaklıktan
nefret ediyorlar.
127
00:21:24,199 --> 00:21:27,449
Ama şu an kış olduğu için
güneş doğsa da hava soğuk.
128
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Bu yüzden uyumuyorlar.
129
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
Düne göre sayıları artmadı.
130
00:21:51,018 --> 00:21:52,018
Nasıl yani?
131
00:21:52,769 --> 00:21:55,479
Çevredeki canavarların hepsi bu kadar.
132
00:21:55,856 --> 00:21:58,316
Bu yüzden sayıları hiç artmadı.
133
00:21:59,901 --> 00:22:01,951
Çevremizde başka canavar yok diyelim.
134
00:22:02,654 --> 00:22:04,664
Kalenin orada yüzlercesi vardır.
135
00:22:04,906 --> 00:22:06,826
Oraya kadar nasıl gideceğiz?
136
00:22:07,117 --> 00:22:09,367
Hayır, kaleye değil, oraya gitmeliyiz.
137
00:22:09,453 --> 00:22:11,873
Suyu geçemedikleri için
138
00:22:11,955 --> 00:22:13,995
yukarıda onlardan korunabiliriz.
139
00:22:16,710 --> 00:22:19,340
Seo-bi. Dağa mı çıkacağız?
140
00:22:19,421 --> 00:22:21,011
Nereye gidiyorsun?
141
00:22:22,632 --> 00:22:24,802
Haewon Cho Klanı'ndan olduğunuz için
142
00:22:24,885 --> 00:22:27,465
güvende olacağınızı söylememiş miydiniz?
143
00:22:27,554 --> 00:22:29,224
Mungyeong Saejae'ye gidelim.
144
00:22:31,558 --> 00:22:33,808
Bekle, Seo-bi...
145
00:22:36,605 --> 00:22:39,815
SUNGRYE KAPISI
146
00:22:49,117 --> 00:22:50,407
Her yere sür.
147
00:22:51,995 --> 00:22:53,115
Biraz da oraya sür.
148
00:22:53,205 --> 00:22:55,495
Yakında Hanyang'da da veba yayılacak.
149
00:22:57,417 --> 00:22:58,747
Çabuk olun.
150
00:22:58,835 --> 00:23:00,835
Hayaletler güneyden geliyormuş.
151
00:23:06,551 --> 00:23:10,311
Şûra Başkanı, acil meselelerden ötürü
Mungyeong Saejae'ye gitti.
152
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Şûrayı terk edip
buraya gelmemi gerektiren neydi?
153
00:23:13,892 --> 00:23:14,852
Ne oldu?
154
00:23:15,519 --> 00:23:16,979
Çok önemli bir mesele.
155
00:23:17,354 --> 00:23:19,444
Bunu kendiniz görmelisiniz, lordum.
156
00:23:32,119 --> 00:23:33,249
Nedir bu?
157
00:23:36,164 --> 00:23:39,544
Bu kadınları geçen gece
kuzey kapısının dışında bulduk.
158
00:23:39,626 --> 00:23:41,666
Otopsiye göre
159
00:23:41,753 --> 00:23:44,263
kadınlardan biri yeni doğum yapmış.
160
00:23:44,339 --> 00:23:46,719
Bu kadının yanındaki bebek,
161
00:23:47,217 --> 00:23:49,927
biz onları bulmadan önce
boğularak öldürülmüş.
162
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Suçluyu buldunuz mu?
163
00:23:52,639 --> 00:23:56,019
Bu kadın ölmeden önce bir şey söylemiş.
164
00:23:56,184 --> 00:23:59,154
Kadınla çocuğuna saldıranlar
kendi köylüleriymiş
165
00:23:59,980 --> 00:24:02,940
ve herkesi öldüreceklermiş.
Son sözü bu olmuş.
166
00:24:03,733 --> 00:24:04,823
Neredeymiş bu köy?
167
00:24:15,787 --> 00:24:17,867
Samgye-dong, Naeseonjae'de.
168
00:24:18,540 --> 00:24:20,290
"Naeseonjae" mi?
169
00:24:20,876 --> 00:24:22,586
Evet, Kraliçe'nin ailesinin
170
00:24:23,420 --> 00:24:25,300
özel konağının bulunduğu yer.
171
00:25:15,889 --> 00:25:19,349
Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü,
Naeseonjae'yi öğrendi.
172
00:25:20,769 --> 00:25:24,109
Şûra Başkanı'ndan yardım istemeliyiz.
173
00:25:24,189 --> 00:25:25,859
Hayır, babama söyleyemeyiz.
174
00:25:27,984 --> 00:25:29,494
Bunu babamdan...
175
00:25:32,155 --> 00:25:33,735
...saklamalıyız.
176
00:25:49,923 --> 00:25:52,013
Sadece bir prens doğurmam lazım.
177
00:25:54,386 --> 00:25:57,506
O zaman ne Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü
178
00:26:00,141 --> 00:26:02,231
ne de başkası bana kafa tutamaz.
179
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
Yeni ay batmadan önce
180
00:26:22,205 --> 00:26:24,575
Doğurganlık Tanrıçası için
ayin masası hazırlayın.
181
00:26:25,917 --> 00:26:26,957
O gün...
182
00:26:29,504 --> 00:26:32,674
...kucağınızda bir prens olacak.
183
00:26:43,351 --> 00:26:46,901
MUNGYEONG SAEJAE SURLARI
184
00:27:07,459 --> 00:27:09,839
Haewon Cho Klanı'na ait
yeşim bir takısı vardı,
185
00:27:09,919 --> 00:27:11,879
o yüzden geçmesine izin verdik.
186
00:27:13,298 --> 00:27:14,168
Amca!
187
00:27:19,387 --> 00:27:21,347
Ben biricik yeğenin Beom-pal.
188
00:27:22,015 --> 00:27:24,845
Dongnae Valisi olarak ilk günümde
tuhaf bir hastalık yayıldı.
189
00:27:25,018 --> 00:27:27,308
Kendim anca kurtuldum ve ta buraya geldim.
190
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Lütfen beni içeri al.
191
00:27:30,065 --> 00:27:31,105
Doğru.
192
00:27:32,025 --> 00:27:34,815
Seni Dongnae Valisi yapan bendim.
193
00:27:35,445 --> 00:27:39,985
Ama böyle yüksek bir sorumluluğu olan
o mevkide yaptığın ilk şey
194
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
kendi canını kurtarmak mı oldu?
195
00:27:46,122 --> 00:27:48,922
Amca, ne demek istediğini anlamıyorum.
196
00:27:49,000 --> 00:27:51,800
Görevin, Dongnae'yi gözetmekti.
197
00:27:53,505 --> 00:27:56,755
Veliaht Prens, Dongnae'de
Kraliyet Ordusu Kumandanı'nı öldürürken
198
00:27:58,051 --> 00:28:01,811
sen ne yapıyordun?
199
00:28:04,516 --> 00:28:07,186
Yani Beom-il ölmüş mü?
200
00:28:08,353 --> 00:28:10,193
Bilmiyordum.
201
00:28:10,647 --> 00:28:12,317
Cidden hiçbir fikrim yoktu!
202
00:28:13,983 --> 00:28:15,443
Lütfen bana inan!
203
00:28:17,737 --> 00:28:19,317
Damarlarında...
204
00:28:21,366 --> 00:28:23,986
...Haewon Cho Klanı kanı
aktığı için dua et.
205
00:28:26,705 --> 00:28:28,455
O, Dongnae Valisi
206
00:28:29,416 --> 00:28:31,496
ve Haewon Cho Klanı'nın tek vârisi.
207
00:28:32,836 --> 00:28:34,836
Ona göre davranın.
208
00:28:38,466 --> 00:28:40,046
Peki o kadın kim?
209
00:28:46,057 --> 00:28:47,227
O,
210
00:28:47,809 --> 00:28:50,269
Doktor Lee Seung-hui'nin asistanıydı.
211
00:28:50,353 --> 00:28:53,403
Buraya kadar ölmeden gelmeme yardım etti.
212
00:28:55,525 --> 00:28:57,685
Doktor Lee Seung-hui mi?
213
00:29:00,655 --> 00:29:02,155
Bu doğru mu?
214
00:29:05,785 --> 00:29:07,115
Evet, lordum.
215
00:29:08,705 --> 00:29:11,365
Ona da kalacak bir yer hazırlayın.
216
00:29:21,009 --> 00:29:23,679
SANGJU KALESİ
217
00:30:13,728 --> 00:30:15,268
İdareli kullanıp az yesek bile
218
00:30:15,897 --> 00:30:17,607
bunlar sadece beş gün yeter.
219
00:30:18,733 --> 00:30:21,243
Çok fazla mülteci var.
220
00:30:23,404 --> 00:30:26,914
Her sabah buradaki herkese yiyecek verin.
221
00:30:28,785 --> 00:30:30,405
Yiyeceği idareli kullanmak gerek
222
00:30:30,912 --> 00:30:32,962
ama insanlar da aç kalmamalı.
223
00:30:45,176 --> 00:30:47,386
Bizim bildiğimiz hastalık değil bu.
224
00:30:48,513 --> 00:30:50,643
Üç yıl önce böyle değildi.
225
00:30:51,182 --> 00:30:52,892
Sadece insan eti yiyorlardı.
226
00:30:53,434 --> 00:30:55,274
Isırılan enfeksiyon kapmıyordu
227
00:30:55,353 --> 00:30:58,063
ve gün doğumundan sonra
böyle çıldırmıyorlardı.
228
00:31:00,733 --> 00:31:01,863
Lort Cho Hak-ju
229
00:31:02,902 --> 00:31:04,822
bu hastalığa dair bir şey saklıyordu.
230
00:31:05,154 --> 00:31:06,324
Sizi
231
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
ve hepimizi kandırdı, lordum.
232
00:31:14,956 --> 00:31:16,956
Ne demeye çalışıyorsun?
233
00:31:19,919 --> 00:31:21,049
Bence
234
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
o zaman yaptığımızın bedelini ödüyoruz.
235
00:31:24,507 --> 00:31:26,297
Cezalandırılıyoruz.
236
00:31:30,972 --> 00:31:32,182
Pişman mısın?
237
00:31:35,018 --> 00:31:36,478
Lordum.
238
00:31:39,397 --> 00:31:41,067
Ben pişman değilim.
239
00:31:41,608 --> 00:31:44,488
Üç yıl önce Sangju'yu kurtardık.
240
00:31:44,944 --> 00:31:46,494
Gyeongsang'ı kurtardık.
241
00:31:47,614 --> 00:31:49,204
Yine seçme hakkı verilse
242
00:31:49,657 --> 00:31:51,367
aynı şeyi yapardım.
243
00:31:54,871 --> 00:31:56,121
Özür dilerim.
244
00:31:56,998 --> 00:31:59,038
Bir an zırvaladım galiba.
245
00:31:59,626 --> 00:32:02,246
Diğerleriyle gidip
kalenin etrafını kolaçan edeyim.
246
00:32:40,959 --> 00:32:41,829
Prens Hazretleri.
247
00:33:08,486 --> 00:33:09,736
Prens Hazretleri.
248
00:33:11,072 --> 00:33:13,072
Lort Ahn Hyeon ve bir adamı
249
00:33:14,200 --> 00:33:16,040
tuhaf bir şeyler diyorlardı.
250
00:33:17,036 --> 00:33:18,866
Hastalığa dair
251
00:33:19,580 --> 00:33:21,370
çok şey biliyor gibiler.
252
00:33:22,792 --> 00:33:25,712
Ve galiba bu işe Lort Cho Hak-ju da dâhil.
253
00:33:27,880 --> 00:33:29,170
Prens Hazretleri.
254
00:33:29,424 --> 00:33:31,764
En kısa zamanda buradan gitmeliyiz.
255
00:33:32,385 --> 00:33:33,965
Size eşlik edeceğim.
256
00:33:34,595 --> 00:33:36,635
Geçitten geri dönüp
257
00:33:37,098 --> 00:33:39,308
kuzey kolunu geçersek güvende oluruz.
258
00:33:45,273 --> 00:33:47,903
Bunu niye bana söylüyorsun?
259
00:33:50,069 --> 00:33:50,989
Anlamadım?
260
00:33:58,536 --> 00:34:00,156
Cho Hak-ju mu emretti?
261
00:34:01,998 --> 00:34:03,248
Prens Hazretleri.
262
00:34:04,500 --> 00:34:06,340
Lort Ahn Hyeon
263
00:34:07,128 --> 00:34:09,878
saray muhafızları
buraya geldiğinizi biliyordu, dedi.
264
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
Sen mi söyledin?
265
00:34:20,933 --> 00:34:22,023
Şimdi de
266
00:34:23,811 --> 00:34:25,901
onunla aramı
267
00:34:26,773 --> 00:34:28,573
bozmaya mı çalışıyorsun?
268
00:34:29,901 --> 00:34:31,111
Prens Hazretleri.
269
00:34:35,406 --> 00:34:37,366
Bana güvenmiyor musunuz?
270
00:34:40,536 --> 00:34:43,366
Hamile karımı,
271
00:34:44,248 --> 00:34:46,538
ailemi ve her şeyimi bırakıp
272
00:34:47,960 --> 00:34:50,460
sizinle ta Gyeongsang'a kadar geldim.
273
00:34:53,841 --> 00:34:56,431
Yine de bana güvenmiyor musunuz?
274
00:35:04,435 --> 00:35:05,805
Yangın!
275
00:35:07,355 --> 00:35:08,725
Yangın var!
276
00:35:09,857 --> 00:35:11,317
Yangın!
277
00:35:12,568 --> 00:35:13,738
Yangın!
278
00:36:11,502 --> 00:36:12,592
Yiyecekler ne oldu?
279
00:36:13,212 --> 00:36:15,342
İçerideki tüm yiyecekleri çıkardınız mı?
280
00:36:15,923 --> 00:36:17,473
Çıkaramadık, efendim.
281
00:36:20,803 --> 00:36:22,853
Bunca zaman ne yapıyordunuz?
282
00:36:23,598 --> 00:36:25,218
Bu olurken ne yapıyordunuz?
283
00:36:25,308 --> 00:36:26,728
Bilmiyoruz, efendim.
284
00:36:26,809 --> 00:36:28,559
Ani bir patlama oldu ve...
285
00:36:28,644 --> 00:36:29,654
Seni ahmak!
286
00:36:31,314 --> 00:36:33,904
O ambarın kıymetini bilmiyor musun?
287
00:36:34,233 --> 00:36:37,073
Kaledeki herkesin hayatı
o yiyeceklere bağlıydı!
288
00:36:37,195 --> 00:36:38,275
Özür dilerim.
289
00:36:38,905 --> 00:36:40,315
Hepsi benim hatam.
290
00:36:41,199 --> 00:36:42,119
Küstahlığa bak!
291
00:36:42,200 --> 00:36:43,330
Bendim!
292
00:36:46,537 --> 00:36:47,907
Bendim.
293
00:36:55,004 --> 00:36:56,264
Onların hatası değildi.
294
00:36:58,883 --> 00:36:59,933
Bendim.
295
00:37:02,094 --> 00:37:03,354
Bunu ben yaptım.
296
00:37:05,681 --> 00:37:07,931
Çocuklarımın açlıktan ölmesine
göz yumamazdım
297
00:37:08,893 --> 00:37:11,063
ve biraz pirinç alayım dedim.
298
00:37:12,188 --> 00:37:14,068
Böyle olacağını bilmiyordum.
299
00:37:14,857 --> 00:37:16,187
Kazara...
300
00:37:16,692 --> 00:37:18,442
Kazara kandilimi düşürdüm.
301
00:37:22,949 --> 00:37:24,279
Özür dilerim.
302
00:37:27,662 --> 00:37:28,752
Beni...
303
00:37:29,747 --> 00:37:31,667
Beni öldürün gitsin.
304
00:37:41,175 --> 00:37:42,925
Ne de olsa
305
00:37:43,761 --> 00:37:45,101
hepimiz öleceğiz.
306
00:37:48,099 --> 00:37:49,849
Ha açlıktan ölmüşüz...
307
00:37:52,311 --> 00:37:54,401
...ha o canavarlar bizi ısırmış.
308
00:37:56,399 --> 00:37:58,109
Hepimiz öleceğiz.
309
00:38:15,209 --> 00:38:19,709
MUNGYEONG SAEJAE
310
00:38:42,486 --> 00:38:45,606
Onunla hastalığa çare mi bulacaksın?
311
00:38:46,198 --> 00:38:49,988
Hastalık ne kadar şiddetli olursa olsun
hep bir çaresi vardır.
312
00:38:50,161 --> 00:38:52,121
Bu hastalığın da bir farkı yok.
313
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Bitkiyi biraz daha incelersem
314
00:38:55,082 --> 00:38:57,672
hastalığın çaresini bulabilirim.
315
00:38:58,711 --> 00:39:00,761
Mungyeong Saejae'de kaldıkça
316
00:39:01,213 --> 00:39:02,803
güvende olacağız.
317
00:39:06,552 --> 00:39:09,682
Bence Sangju Kalesi'nde
hâlâ yaşayanlar var.
318
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
O insanları kurtarmalıyız.
319
00:39:15,644 --> 00:39:18,024
Doğru, Prens Hazretleri...
320
00:39:18,898 --> 00:39:20,818
Elindeki ne?
321
00:39:25,196 --> 00:39:26,986
Derhâl bize ver!
322
00:39:44,215 --> 00:39:45,925
Ne bitkisi bu?
323
00:39:53,557 --> 00:39:55,307
Diriliş bitkisi.
324
00:39:55,643 --> 00:39:57,233
Ölüleri diriltir.
325
00:39:58,896 --> 00:40:00,266
Bu hastalığa
326
00:40:01,732 --> 00:40:03,362
o bitki sebep oldu.
327
00:40:05,152 --> 00:40:07,202
Bunu nereden biliyorsun?
328
00:40:09,573 --> 00:40:12,833
Bir doktordan öğrendim.
329
00:40:15,663 --> 00:40:18,213
Nasıl öğrendiğini ona anlat.
330
00:40:24,296 --> 00:40:28,586
"Diriliş bitkisi ölü Kral'ı diriltti.
331
00:40:29,218 --> 00:40:31,718
Ve hastalığa sebep oldu."
332
00:40:33,681 --> 00:40:35,811
Lee Seung-hui sana böyle mi dedi?
333
00:40:36,517 --> 00:40:38,137
Nasıl yani?
334
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
"Ölü Kral" mı?
335
00:40:42,898 --> 00:40:44,568
Lütfen merhamet edin.
336
00:40:44,650 --> 00:40:47,150
Defterindeki notları okuduktan sonra
337
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
o bitkiyi bulabildim.
338
00:40:49,655 --> 00:40:51,735
Defterindeki notları mı okudun?
339
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
O zaman
340
00:40:57,455 --> 00:40:59,705
ölüleri diriltmeyi de mi biliyorsun?
341
00:41:07,590 --> 00:41:10,130
"Diriliş bitkisini döver, bir iğneye koyar
342
00:41:10,217 --> 00:41:13,347
ve iki kaş arasına
bir pun derinliğinde zerk ederseniz
343
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
ölü, iki saat içinde dirilecektir."
344
00:41:16,807 --> 00:41:18,807
Defterinde böyle yazıyordu.
345
00:41:26,317 --> 00:41:28,107
Kızı da Hanyang'a götüreceğim.
346
00:41:31,572 --> 00:41:32,952
Hazırlıkları yapın.
347
00:41:33,532 --> 00:41:34,452
Başüstüne.
348
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
Hanyang'a mı gidiyorsun? Ne zaman?
349
00:41:42,750 --> 00:41:44,590
Yarım kalan bir işim var.
350
00:41:45,544 --> 00:41:47,214
Bitirmem gereken bir şey.
351
00:41:48,339 --> 00:41:50,629
Onu bitirdikten sonra Hanyang'a gidip
352
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
müstakbel prens ile tanışacağım.
353
00:42:00,559 --> 00:42:03,689
SANGJU, LORT AHN HYEON'UN KONAĞI
354
00:42:04,605 --> 00:42:05,435
Ne...
355
00:42:06,232 --> 00:42:07,862
Ne dediniz Prens Hazretleri?
356
00:42:10,319 --> 00:42:11,989
Mungyeong Saejae'ye gideceğim.
357
00:42:12,738 --> 00:42:14,108
Prens Hazretleri.
358
00:42:14,240 --> 00:42:17,990
Dışarıda onca canavar varken
oraya nasıl gideceksiniz?
359
00:42:18,661 --> 00:42:20,411
Herkesi kurtarmak için gitmeliyim.
360
00:42:21,580 --> 00:42:23,370
Lütfen en iyi adamlarını seç.
361
00:42:39,265 --> 00:42:41,135
Önden ben gideceğim, Prens Hazretleri.
362
00:42:52,444 --> 00:42:53,614
Gidelim.
363
00:45:41,739 --> 00:45:43,159
Meşaleleri söndürün.
364
00:46:06,847 --> 00:46:08,847
Kuzey kolu, geçide çok yakın.
365
00:46:08,932 --> 00:46:11,642
Canavarlar sudan korkuyor,
yani nehri geçersek
366
00:46:12,394 --> 00:46:14,314
onlardan kaçabiliriz.
367
00:46:15,397 --> 00:46:16,937
Kuzey kolunu geçseniz dahi
368
00:46:17,024 --> 00:46:19,364
Mungyeong Saejae'ye kolay giremeyiz.
369
00:46:20,235 --> 00:46:21,945
Beş Ordu kapıları koruyordur.
370
00:46:22,404 --> 00:46:26,284
Üç yıl önceki savaştan ötürü
asker sayısı onda bire düştü.
371
00:46:26,909 --> 00:46:29,699
Sadece Hanyang'da
yaklaşık 5.000 elit asker var.
372
00:46:30,245 --> 00:46:31,865
Cho Hak-ju ne kadar güçlü olsa da
373
00:46:32,498 --> 00:46:34,788
hepsini göndermesi
374
00:46:36,043 --> 00:46:37,593
kolay değil.
375
00:46:38,253 --> 00:46:39,673
En fazla yarısı kadar,
376
00:46:40,130 --> 00:46:42,130
yani 2.500 civarında asker vardır.
377
00:46:42,216 --> 00:46:45,426
Bu kadar az asker
Gyeongsang'daki tüm kapıları
378
00:46:46,595 --> 00:46:48,345
koruyamaz.
379
00:46:48,889 --> 00:46:50,019
Doğru.
380
00:46:51,016 --> 00:46:52,846
Eğer tüm kapılara dağılmışlarsa
381
00:46:53,060 --> 00:46:55,020
Mungyeong Saejae'yi en fazla
382
00:46:55,729 --> 00:46:57,109
500 kişi koruyordur.
383
00:46:57,272 --> 00:46:58,482
O kadar asker,
384
00:46:58,649 --> 00:47:01,689
Mungyeong Saejae'deki
tüm surları koruyamaz.
385
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
İlk kapının kuzeybatı tarafında
surlar yüksek
386
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
yani orayı savunmaya gerek yok.
387
00:47:08,075 --> 00:47:10,365
Herhâlde orada daha az adam olur.
388
00:47:10,452 --> 00:47:12,252
BATI TARAFI, GÜNEY TARAFI
389
00:47:12,412 --> 00:47:17,332
Peki, Mungyeong Saejae'ye varınca
ne yapmayı düşünüyorsunuz?
390
00:47:23,757 --> 00:47:25,087
Cho Hak-ju'yu...
391
00:47:27,427 --> 00:47:29,047
...öldüreceğim.
392
00:47:29,638 --> 00:47:32,018
Halkın sefaletini ve kıtlığı hiçe sayıp
393
00:47:32,099 --> 00:47:34,309
hak etmediği bir şeyi almaya çalıştı.
394
00:47:34,893 --> 00:47:37,193
Onu cezalandırıp
hakkım olan yere döneceğim.
395
00:47:38,647 --> 00:47:42,027
İnsanları bu feci kıtlıktan
ve hastalıktan kurtaracağım.
396
00:47:43,068 --> 00:47:44,738
Ve hayatta kalıp...
397
00:47:48,866 --> 00:47:51,026
...yeni bir dünya yaratacağım.
398
00:51:18,241 --> 00:51:20,241
LEE JINHYUK'UN ANISINA
399
00:51:31,713 --> 00:51:34,053
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok