1
00:00:06,089 --> 00:00:09,879
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,521 --> 00:00:25,031
TRE ANNI FA
3
00:00:25,108 --> 00:00:26,068
FORZE GIAPPONESI
4
00:00:26,151 --> 00:00:27,111
FORZE DI JOSEON
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,652
SANGJU
6
00:00:37,162 --> 00:00:39,622
È questa la pianta in grado
di riportare in vita...
7
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
i morti?
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,246
Sì, mio signore.
9
00:00:48,339 --> 00:00:49,969
Se imbevete un ago
10
00:00:50,759 --> 00:00:54,259
dell'essenza della pianta
e lo inserite nella glabella del defunto,
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,475
il corpo tornerà in vita nella forma
di un mostro che mangia la carne dei vivi.
12
00:00:58,641 --> 00:01:01,141
Ma se il centro del cervello
è danneggiato,
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,935
o se il cadavere ha già iniziato
a decomporsi,
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
la resurrezione sarà impossibile.
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,602
Siamo circondati dalle truppe giapponesi.
16
00:01:39,682 --> 00:01:42,022
Sangju è l'ultima a resistere
nel Gyeongsang.
17
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Pare abbiano raggiunto la Palude di Unpo.
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,188
Se la invadono, cadrà anche Sangju.
19
00:01:47,273 --> 00:01:48,113
Allora...
20
00:01:48,358 --> 00:01:49,358
moriremo tutti?
21
00:03:18,907 --> 00:03:20,867
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
22
00:05:41,799 --> 00:05:43,469
Tutto questo in pieno giorno...
23
00:05:52,435 --> 00:05:54,435
Mettetevi in posizione
e imbracciate le armi.
24
00:06:03,613 --> 00:06:04,743
Non prenderà fuoco!
25
00:06:57,917 --> 00:06:58,917
Arrostiteli!
26
00:07:03,881 --> 00:07:04,801
State indietro!
27
00:07:07,051 --> 00:07:08,971
Preparate la barca! Veloci!
28
00:07:09,053 --> 00:07:10,013
Presto!
29
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
Muovetevi, alla barca!
30
00:07:30,241 --> 00:07:31,831
Tirate! E adesso spingete!
31
00:07:44,046 --> 00:07:46,836
Fermateli! Bloccategli la strada!
32
00:08:25,505 --> 00:08:27,375
FORTEZZA DI SANGJU
33
00:08:27,465 --> 00:08:29,425
Gli infetti si avvicinano.
34
00:08:29,509 --> 00:08:30,679
Maestro!
35
00:08:31,302 --> 00:08:34,602
I mostri hanno raggiunto
il torrente Byeongseong!
36
00:08:34,680 --> 00:08:38,060
TORRENTE BYEONGSEONG
37
00:08:47,026 --> 00:08:48,646
Presto riusciranno a passare!
38
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
Preparate i cannoni!
39
00:09:17,557 --> 00:09:19,347
Portate altre frecce! Presto!
40
00:09:19,433 --> 00:09:20,523
Pronti a scoccare!
41
00:09:51,716 --> 00:09:52,926
Resistete!
42
00:09:53,009 --> 00:09:54,719
Se passano, moriremo tutti!
43
00:09:54,802 --> 00:09:55,802
Sì, Altezza!
44
00:10:35,176 --> 00:10:36,506
Vostra Altezza!
45
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Non possiamo resistere molto!
46
00:10:39,263 --> 00:10:40,513
Dobbiamo andare, Altezza.
47
00:10:59,533 --> 00:11:00,533
FORTEZZA DI SANGJU
48
00:11:00,618 --> 00:11:02,238
È il segnale di ritirata.
49
00:11:02,953 --> 00:11:04,413
Preparate le scale di corda!
50
00:11:48,749 --> 00:11:49,629
Oh, no.
51
00:11:49,709 --> 00:11:51,089
- Oh, no.
- Santo cielo!
52
00:11:56,424 --> 00:11:57,474
È stato morso!
53
00:11:57,967 --> 00:11:58,877
No...
54
00:11:59,844 --> 00:12:00,974
È solo un morsetto.
55
00:12:02,179 --> 00:12:03,259
Non è niente.
56
00:12:06,434 --> 00:12:08,194
Fermatevi. No!
57
00:12:09,061 --> 00:12:10,191
No, vi prego!
58
00:12:12,857 --> 00:12:13,937
Aiuto!
59
00:12:15,109 --> 00:12:16,529
- Stai indietro.
- Aiuto!
60
00:12:16,610 --> 00:12:17,990
Via. Non avvicinarti.
61
00:12:18,404 --> 00:12:19,824
Vi supplico!
62
00:12:20,448 --> 00:12:21,698
Aiutatemi!
63
00:12:23,909 --> 00:12:24,789
No...
64
00:12:33,335 --> 00:12:34,795
E adesso che facciamo?
65
00:12:35,421 --> 00:12:36,921
Dobbiamo raggiungere Sangju.
66
00:12:37,339 --> 00:12:38,919
Lì ci sarà un sentiero.
67
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
E se anche lì ci fossero i mostri?
68
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Preferisci morire di freddo qui?
69
00:12:50,144 --> 00:12:53,984
TORRENTE BYEONGSEONG
70
00:12:56,650 --> 00:12:58,650
FORTEZZA DI SANGJU
71
00:12:59,320 --> 00:13:01,070
- Aiuto!
- Aiutateci!
72
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
- Forza!
- Aiuto!
73
00:13:02,490 --> 00:13:04,070
- Veloci! Salite!
- Aiuto!
74
00:13:04,158 --> 00:13:06,738
- Salvatemi! Scendi da lì!
- Salite!
75
00:13:06,827 --> 00:13:08,657
- Gli infetti sono qui!
- Aiuto!
76
00:13:30,810 --> 00:13:32,690
Gli infetti hanno passato il Byeongseong.
77
00:13:35,105 --> 00:13:38,145
Altezza, dobbiamo dirigerci
al ramo settentrionale del torrente.
78
00:13:38,234 --> 00:13:41,114
Lì c'è un passaggio costruito
durante la guerra.
79
00:13:42,363 --> 00:13:43,913
Andiamo. Scortatelo!
80
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
Muovetevi!
81
00:13:54,083 --> 00:13:57,133
PORTA DI HONGCHI
82
00:14:21,402 --> 00:14:22,652
La porta è serrata.
83
00:14:22,736 --> 00:14:23,736
Maledizione!
84
00:14:25,197 --> 00:14:26,277
Accidenti...
85
00:14:26,365 --> 00:14:28,195
- Spostatevi!
- Formate una barriera!
86
00:14:28,284 --> 00:14:30,954
- Formate una barriera!
- Fate in fretta!
87
00:14:31,036 --> 00:14:32,996
- Formate una barriera!
- Veloci!
88
00:14:33,747 --> 00:14:34,577
Sbrigatevi!
89
00:14:43,632 --> 00:14:44,552
Stanno arrivando.
90
00:14:44,633 --> 00:14:45,723
Sono qui!
91
00:14:45,801 --> 00:14:47,181
Arrivano gli infetti!
92
00:14:47,261 --> 00:14:48,261
Muovetevi!
93
00:14:50,472 --> 00:14:51,772
Formate una barriera!
94
00:15:43,817 --> 00:15:45,147
Fate largo!
95
00:15:51,700 --> 00:15:52,910
Veloci!
96
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
Toglietevi di mezzo!
97
00:16:09,468 --> 00:16:10,968
Vostra Altezza!
98
00:16:11,053 --> 00:16:12,393
La porta è aperta!
99
00:16:12,471 --> 00:16:14,971
- Vostra Altezza!
- La porta è aperta!
100
00:16:15,224 --> 00:16:16,354
Altezza!
101
00:16:17,017 --> 00:16:17,887
Altezza!
102
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
Altezza, sbrigatevi! Da questa parte!
103
00:16:27,945 --> 00:16:29,275
Va' dentro! Subito!
104
00:16:30,489 --> 00:16:31,989
Cosa state facendo?
105
00:16:33,575 --> 00:16:34,445
Non potete farlo.
106
00:17:12,740 --> 00:17:14,830
Scortate Lord Ahn!
107
00:17:14,992 --> 00:17:16,622
Muovetevi!
108
00:17:34,762 --> 00:17:35,932
Dobbiamo andare.
109
00:18:16,178 --> 00:18:17,388
Mi dispiace.
110
00:19:04,309 --> 00:19:05,229
Vostra Altezza.
111
00:19:08,605 --> 00:19:09,685
Cos'è successo?
112
00:19:12,025 --> 00:19:14,395
Ci avevate detto
che al mattino tornano cadaveri.
113
00:19:16,155 --> 00:19:17,315
Non so cosa sia accaduto.
114
00:19:18,866 --> 00:19:20,906
Di solito sparivano
appena sorgeva il sole.
115
00:19:22,661 --> 00:19:24,081
Ne sono certo.
116
00:19:39,178 --> 00:19:40,178
La ragione...
117
00:19:43,432 --> 00:19:44,982
non è importante.
118
00:20:30,646 --> 00:20:33,146
Seo-bi, aiutami. Per favore.
119
00:20:33,273 --> 00:20:34,823
Seo-bi!
120
00:21:05,639 --> 00:21:07,559
Perché sono ancora in giro?
121
00:21:08,475 --> 00:21:10,345
Non sono scomparsi al sorgere del sole?
122
00:21:11,812 --> 00:21:15,192
La pianta della resurrezione
ama il freddo.
123
00:21:16,233 --> 00:21:18,323
Se per loro vale lo stesso,
124
00:21:18,402 --> 00:21:20,072
non temono la luce del sole.
125
00:21:20,904 --> 00:21:23,414
Ciò che non sopportano è il calore.
126
00:21:24,157 --> 00:21:27,447
Essendo inverno, però,
fa freddo anche se il sole è alto.
127
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Per questo non si sono addormentati.
128
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
Il loro numero non è cresciuto, da ieri.
129
00:21:51,018 --> 00:21:52,018
Che intendi?
130
00:21:52,769 --> 00:21:55,439
Sono gli unici mostri nei dintorni.
131
00:21:55,647 --> 00:21:58,317
Per questo non sono aumentati affatto,
finora.
132
00:21:59,901 --> 00:22:01,951
Anche se non ce ne fossero altri qui,
133
00:22:02,654 --> 00:22:04,824
saranno centinaia vicino alla cittadella.
134
00:22:04,906 --> 00:22:06,696
Come arriviamo fin lì?
135
00:22:07,117 --> 00:22:09,367
Dovremmo dirigerci lassù,
non alla cittadella.
136
00:22:09,453 --> 00:22:11,873
Così forse riusciremo
a stare alla larga da loro,
137
00:22:11,955 --> 00:22:13,995
visto che non attraversano
i corsi d'acqua.
138
00:22:16,710 --> 00:22:19,340
Seo-bi. Scalare la montagna?
139
00:22:19,421 --> 00:22:21,011
Dove pensi di andare?
140
00:22:22,632 --> 00:22:24,802
Prima non mi hai detto
141
00:22:24,885 --> 00:22:27,465
che non ti accadrà nulla
perché sei del Clan Haewon Cho?
142
00:22:27,554 --> 00:22:29,224
Andiamo al Mungyeong Saejae.
143
00:22:32,351 --> 00:22:33,811
Aspetta, Seo-bi...
144
00:22:36,605 --> 00:22:39,815
PORTA DI SUNGRYE
145
00:22:49,117 --> 00:22:50,407
Non saltate nessun pezzo.
146
00:22:51,995 --> 00:22:53,115
Un po' anche lì.
147
00:22:53,705 --> 00:22:55,705
Presto scoppierà un'epidemia
anche a Hanyang.
148
00:22:55,791 --> 00:22:56,831
Svelti.
149
00:22:58,710 --> 00:23:00,840
So che, dal Sud,
stanno arrivando i fantasmi.
150
00:23:06,385 --> 00:23:10,595
Il Primo Consigliere è andato
al Mungyeong Saejae per questioni urgenti.
151
00:23:10,680 --> 00:23:13,770
Cosa c'è di così serio
da farmi lasciare il Consiglio di Stato?
152
00:23:13,850 --> 00:23:14,850
Cosa devo vedere?
153
00:23:15,519 --> 00:23:16,939
È molto importante.
154
00:23:17,354 --> 00:23:19,404
Dovete vederla coi vostri occhi.
155
00:23:32,119 --> 00:23:33,249
Di che si tratta?
156
00:23:36,164 --> 00:23:39,544
Abbiamo trovato queste donne all'esterno
del cancello nord la scorsa notte.
157
00:23:39,626 --> 00:23:41,666
Secondo l'autopsia,
158
00:23:41,753 --> 00:23:44,263
una di loro aveva appena partorito.
159
00:23:44,339 --> 00:23:46,719
Il bambino insieme a lei
160
00:23:47,217 --> 00:23:49,927
è stato strangolato
prima che li trovassimo.
161
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Avete trovato il colpevole?
162
00:23:52,639 --> 00:23:56,099
A quanto pare, la donna ha detto
qualcosa prima di morire.
163
00:23:56,184 --> 00:23:59,314
La gente nel suo villaggio
ha fatto del male a lei e al bambino,
164
00:23:59,813 --> 00:24:02,943
e avrebbe ucciso anche tutti gli altri.
Sono le sue ultime parole.
165
00:24:03,733 --> 00:24:04,863
Dov'è il villaggio?
166
00:24:15,579 --> 00:24:17,869
Naeseonjae di Samgye-dong,
fuori dal cancello nord.
167
00:24:18,415 --> 00:24:20,285
"Naeseonjae?"
168
00:24:20,709 --> 00:24:22,499
È dove si trova la residenza privata
169
00:24:23,420 --> 00:24:25,300
della famiglia della Regina.
170
00:25:15,889 --> 00:25:19,349
La Comanderia Reale
ha scoperto di Naeseonjae.
171
00:25:20,769 --> 00:25:24,109
Dobbiamo chiedere aiuto
al Primo Consigliere.
172
00:25:24,189 --> 00:25:25,859
Non possiamo dirlo a mio padre.
173
00:25:27,901 --> 00:25:29,321
Dobbiamo fare in modo...
174
00:25:32,155 --> 00:25:33,735
di tenerglielo nascosto.
175
00:25:49,923 --> 00:25:52,013
Devo solo mettere al mondo un principe.
176
00:25:54,386 --> 00:25:57,506
A quel punto, che sia la Comanderia Reale
o chiunque altro,
177
00:26:00,141 --> 00:26:02,231
nessuno potrà sfidarmi.
178
00:26:19,536 --> 00:26:21,246
Prima che tramonti la luna crescente,
179
00:26:22,205 --> 00:26:24,575
preparate un tavolo rituale
per la Dea della Nascita.
180
00:26:25,917 --> 00:26:26,957
Quel giorno,
181
00:26:29,421 --> 00:26:32,221
avrete un principe tra le braccia.
182
00:26:43,351 --> 00:26:46,901
MURA DEL MUNGYEONG SAEJAE
183
00:27:07,459 --> 00:27:09,839
Aveva un ornamento di giada
del Clan Haewon Cho,
184
00:27:09,919 --> 00:27:11,879
così lo abbiamo lasciato entrare.
185
00:27:13,298 --> 00:27:14,168
Zio!
186
00:27:19,387 --> 00:27:21,347
Sono il tuo unico nipote, Beom-pal.
187
00:27:21,931 --> 00:27:24,851
A Dongnae, dove ero magistrato,
è scoppiata un'epidemia.
188
00:27:24,934 --> 00:27:27,154
Sono riuscito a malapena a salvarmi
e venire qui.
189
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Ti prego di accogliermi.
190
00:27:29,939 --> 00:27:30,819
Giusto.
191
00:27:32,025 --> 00:27:34,815
Sono stato io
a renderti magistrato di Dongnae.
192
00:27:35,445 --> 00:27:39,985
Tuttavia, l'unica cosa che hai fatto
in una posizione di tale responsabilità
193
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
è stata salvarti la pelle?
194
00:27:46,122 --> 00:27:48,922
Zio, non capisco cosa intendi.
195
00:27:49,000 --> 00:27:51,630
Il tuo compito era prenderti cura
di Dongnae.
196
00:27:53,505 --> 00:27:56,755
Tu cosa facevi
mentre il comandante dell'esercito reale
197
00:27:58,051 --> 00:28:01,811
veniva ucciso dal Principe Ereditario
a Dongnae?
198
00:28:04,516 --> 00:28:07,186
Stai dicendo che Beom-il è morto?
199
00:28:09,104 --> 00:28:10,194
Non lo sapevo.
200
00:28:10,522 --> 00:28:12,152
Davvero, non ne avevo idea!
201
00:28:13,983 --> 00:28:15,443
Ti prego, credimi!
202
00:28:17,737 --> 00:28:19,317
Devi ringraziare...
203
00:28:21,366 --> 00:28:23,986
che hai il sangue del Clan Haewon Cho
nelle vene.
204
00:28:26,621 --> 00:28:28,371
È il magistrato di Dongnae
205
00:28:29,416 --> 00:28:31,536
e l'unico erede del Clan Haewon Cho.
206
00:28:32,836 --> 00:28:34,836
Trattatelo di conseguenza.
207
00:28:38,466 --> 00:28:40,046
E la donna?
208
00:28:46,057 --> 00:28:47,227
Il fatto è...
209
00:28:47,976 --> 00:28:50,266
che ha lavorato
per il medico Lee Seung-hui.
210
00:28:50,353 --> 00:28:53,403
Mi ha aiutato ad arrivare vivo fin qui.
211
00:28:55,525 --> 00:28:57,855
Il medico Lee Seung-hui?
212
00:29:00,655 --> 00:29:02,155
È la verità?
213
00:29:05,785 --> 00:29:07,115
Sì, mio signore.
214
00:29:08,705 --> 00:29:11,205
Preparate un alloggio anche per lei.
215
00:29:21,009 --> 00:29:23,679
FORTEZZA DI SANGJU
216
00:30:13,603 --> 00:30:15,153
Anche se centelliniamo il cibo,
217
00:30:15,897 --> 00:30:17,607
le provviste dureranno cinque giorni.
218
00:30:18,733 --> 00:30:21,073
Ci sono davvero tanti rifugiati.
219
00:30:23,404 --> 00:30:26,914
Distribuite da mangiare a tutti
ogni mattina.
220
00:30:28,660 --> 00:30:30,330
È giusto non sprecare nulla,
221
00:30:30,912 --> 00:30:33,042
ma la gente non deve morire di fame.
222
00:30:45,176 --> 00:30:47,256
Non è l'epidemia che conosciamo.
223
00:30:48,513 --> 00:30:50,643
Tre anni fa non era affatto così.
224
00:30:51,182 --> 00:30:52,892
Gli infetti mangiavano carne umana.
225
00:30:53,434 --> 00:30:55,274
Essere morsi non portava al contagio
226
00:30:55,353 --> 00:30:58,063
e non avvenivano scoppi
di follia simili dopo il tramonto.
227
00:31:00,733 --> 00:31:01,863
Lord Cho Hak-ju...
228
00:31:02,902 --> 00:31:04,862
nascondeva qualcosa al riguardo.
229
00:31:05,154 --> 00:31:06,324
Ha ingannato voi
230
00:31:07,198 --> 00:31:08,698
e tutti noi, mio signore.
231
00:31:14,956 --> 00:31:16,956
Cosa cerchi di dire esattamente?
232
00:31:19,919 --> 00:31:21,049
Credo...
233
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
che stiamo pagando
per quanto fatto allora.
234
00:31:24,507 --> 00:31:26,297
È la nostra punizione.
235
00:31:30,972 --> 00:31:32,182
Te ne penti?
236
00:31:35,018 --> 00:31:36,058
Mio signore...
237
00:31:39,397 --> 00:31:41,067
Io non me ne pento.
238
00:31:41,608 --> 00:31:44,488
Tre anni fa, salvammo Sangju.
239
00:31:44,944 --> 00:31:46,494
Salvammo Gyeongsang.
240
00:31:47,614 --> 00:31:49,324
Se potessi tornare indietro,
241
00:31:49,657 --> 00:31:51,367
rifarei lo stesso.
242
00:31:54,871 --> 00:31:56,121
Le mie scuse.
243
00:31:56,956 --> 00:31:59,036
Devo aver perso un attimo la testa.
244
00:31:59,626 --> 00:32:02,246
Vado a controllare la sicurezza
intorno alla cittadella.
245
00:32:40,917 --> 00:32:41,827
Vostra Altezza.
246
00:33:08,486 --> 00:33:09,736
Vostra Altezza Reale.
247
00:33:11,072 --> 00:33:13,072
Ho sentito lord Ahn Hyeon
e uno dei suoi...
248
00:33:14,200 --> 00:33:16,040
dire qualcosa di strano.
249
00:33:17,036 --> 00:33:18,866
Sembravano sapere molte cose
250
00:33:19,580 --> 00:33:21,370
riguardo l'epidemia.
251
00:33:22,792 --> 00:33:25,712
E sembra che sia coinvolto
anche lord Cho Hak-ju.
252
00:33:27,880 --> 00:33:29,010
Vostra Altezza,
253
00:33:29,424 --> 00:33:31,764
sarebbe meglio andarsene presto di qui.
254
00:33:32,385 --> 00:33:33,965
Vi scorterò io, Altezza.
255
00:33:34,595 --> 00:33:36,635
Una volta attraversato il passaggio
256
00:33:37,140 --> 00:33:39,270
e il ramo settentrionale,
saremo al sicuro.
257
00:33:45,440 --> 00:33:47,730
Perché mi stai dicendo questo?
258
00:33:50,069 --> 00:33:50,989
Come?
259
00:33:58,494 --> 00:34:00,164
Te l'ha ordinato Cho Hak-ju?
260
00:34:01,998 --> 00:34:03,248
Vostra Altezza Reale.
261
00:34:04,500 --> 00:34:06,340
Lord Ahn Hyeon mi ha detto
262
00:34:07,128 --> 00:34:09,878
che le guardie reali sapevano
del mio arrivo.
263
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
È stata opera tua?
264
00:34:20,933 --> 00:34:22,023
Stai cercando...
265
00:34:23,811 --> 00:34:25,901
di seminare zizzania
266
00:34:26,773 --> 00:34:28,573
tra me e lui, per caso?
267
00:34:29,901 --> 00:34:31,111
Vostra Altezza...
268
00:34:35,406 --> 00:34:37,366
non vi fidate di me?
269
00:34:40,536 --> 00:34:42,786
Ho abbandonato mia moglie incinta,
270
00:34:44,165 --> 00:34:46,535
la mia famiglia, tutto quello che avevo,
271
00:34:47,960 --> 00:34:50,460
solo per seguirvi qui nel Gyeongsang.
272
00:34:53,841 --> 00:34:56,341
Ancora non vi fidate di me, Altezza Reale?
273
00:35:04,435 --> 00:35:05,805
Al fuoco!
274
00:35:07,146 --> 00:35:08,646
C'è un incendio!
275
00:35:09,774 --> 00:35:11,074
Al fuoco!
276
00:35:12,568 --> 00:35:13,738
Al fuoco!
277
00:36:11,502 --> 00:36:12,592
E le provviste?
278
00:36:13,171 --> 00:36:15,301
Avete tirato fuori il cibo?
279
00:36:15,965 --> 00:36:17,465
Non ci siamo riusciti.
280
00:36:20,803 --> 00:36:22,853
E cos'avete fatto per tutto questo tempo?
281
00:36:23,639 --> 00:36:25,219
Siete rimasti a guardare?
282
00:36:25,308 --> 00:36:26,728
Niente affatto, signore.
283
00:36:26,809 --> 00:36:28,479
C'è stata un'esplosione improvvisa.
284
00:36:28,561 --> 00:36:29,561
Idiota!
285
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
Hai idea di quanto fosse importante
quel magazzino?
286
00:36:34,233 --> 00:36:37,113
Contavamo su quel cibo per sopravvivere!
287
00:36:37,195 --> 00:36:38,235
Mi dispiace.
288
00:36:38,821 --> 00:36:39,741
È colpa mia.
289
00:36:41,199 --> 00:36:42,119
Insolente!
290
00:36:42,200 --> 00:36:43,330
Sono stato io!
291
00:36:46,537 --> 00:36:47,907
L'ho causato io.
292
00:36:54,879 --> 00:36:56,129
Loro non c'entrano.
293
00:36:58,716 --> 00:36:59,586
Sono stato io.
294
00:37:02,094 --> 00:37:03,354
È colpa mia.
295
00:37:05,681 --> 00:37:07,931
Non volevo che mio figlio morisse di fame,
296
00:37:08,893 --> 00:37:11,063
quindi ho cercato di prendere del riso.
297
00:37:12,188 --> 00:37:13,608
È stato un incidente.
298
00:37:14,857 --> 00:37:16,187
Per sbaglio...
299
00:37:16,651 --> 00:37:18,491
ho fatto cadere la mia lampada.
300
00:37:22,949 --> 00:37:24,279
Mi dispiace.
301
00:37:27,662 --> 00:37:28,752
Avanti...
302
00:37:29,747 --> 00:37:31,667
Uccidetemi pure.
303
00:37:41,175 --> 00:37:42,505
Tanto moriremo tutti.
304
00:37:43,761 --> 00:37:44,891
Non m'importa.
305
00:37:48,015 --> 00:37:49,175
Che sia per la fame...
306
00:37:52,228 --> 00:37:54,398
o a causa del morso di quei mostri,
307
00:37:56,482 --> 00:37:57,942
moriremo tutti.
308
00:38:15,126 --> 00:38:19,706
MUNGYEONG SAEJAE
309
00:38:42,486 --> 00:38:45,606
Credi che quella
ci aiuterà a fermare la malattia?
310
00:38:46,115 --> 00:38:50,075
Per ogni malattia c'è un rimedio,
non importa quanto sia aggressiva.
311
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
E questa non fa eccezione.
312
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Se studio per bene la pianta,
313
00:38:55,249 --> 00:38:57,789
sono certa
che riuscirò a trovare una cura.
314
00:38:58,711 --> 00:39:00,761
Finché resteremo al Mungyeong Saejae,
315
00:39:01,213 --> 00:39:02,803
saremo al sicuro.
316
00:39:06,469 --> 00:39:09,509
Credo che ci siano dei sopravvissuti
nella fortezza di Sangju.
317
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
Dobbiamo salvare quelle persone.
318
00:39:15,644 --> 00:39:18,024
Giusto, Sua Altezza Reale...
319
00:39:18,898 --> 00:39:20,818
Che cos'hai lì in mano?
320
00:39:25,196 --> 00:39:26,986
Consegnamelo. Subito!
321
00:39:44,215 --> 00:39:46,335
Sai di che pianta si tratta?
322
00:39:53,557 --> 00:39:55,307
Si chiama "pianta della resurrezione".
323
00:39:55,684 --> 00:39:57,234
Può riportare in vita i morti.
324
00:39:59,230 --> 00:40:00,360
È stata quella pianta...
325
00:40:01,732 --> 00:40:03,362
a causare la malattia.
326
00:40:05,152 --> 00:40:07,202
E tu come fai a saperlo?
327
00:40:09,573 --> 00:40:12,623
L'ho scoperto grazie a questa dottoressa.
328
00:40:15,663 --> 00:40:18,213
Digli come sei venuta a saperlo tu.
329
00:40:24,296 --> 00:40:28,506
"La pianta della resurrezione
ha riportato in vita il Re defunto.
330
00:40:29,218 --> 00:40:31,718
Essa ha causato la malattia."
331
00:40:33,681 --> 00:40:35,811
Lee Seung-hui ti ha detto questo?
332
00:40:36,517 --> 00:40:38,137
Che cosa significa?
333
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
"Il Re defunto"?
334
00:40:42,898 --> 00:40:44,568
Abbiate pietà di me.
335
00:40:44,650 --> 00:40:47,150
Ho saputo della pianta
solo dopo aver letto
336
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
il suo registro del paziente.
337
00:40:49,613 --> 00:40:51,953
Hai letto il suo registro del paziente?
338
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
Allora sai anche...
339
00:40:57,455 --> 00:40:59,705
come far tornare in vita i morti?
340
00:41:07,590 --> 00:41:10,130
"Se si pesta la pianta,
vi si imbeve un ago
341
00:41:10,217 --> 00:41:13,347
e si inserisce tale ago nella glabella
alla profondità di un pun,
342
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
il morto ritornerà in vita entro due ore."
343
00:41:16,807 --> 00:41:18,807
Sul registro c'era scritto questo.
344
00:41:26,317 --> 00:41:28,437
Porterò la ragazza a Hanyang con me.
345
00:41:31,572 --> 00:41:32,952
Iniziate i preparativi.
346
00:41:33,032 --> 00:41:34,032
D'accordo.
347
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
Andrete a Hanyang? Quando?
348
00:41:42,750 --> 00:41:44,960
C'è una cosa che devo fare.
349
00:41:45,544 --> 00:41:47,214
Un affare da concludere.
350
00:41:48,339 --> 00:41:50,629
Dopodiché, tornerò a Hanyang
351
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
per conoscere il futuro erede al trono.
352
00:42:00,559 --> 00:42:03,689
SANGJU, RESIDENZA DI LORD AHN HYEON
353
00:42:04,605 --> 00:42:05,435
Cosa...
354
00:42:06,232 --> 00:42:07,862
Cos'avete detto, Altezza?
355
00:42:10,319 --> 00:42:11,989
Voglio andare al Mungyeong Saejae.
356
00:42:12,655 --> 00:42:13,525
Altezza!
357
00:42:14,198 --> 00:42:17,988
Come pensate di arrivarci,
con tutti quei mostri in circolazione?
358
00:42:18,661 --> 00:42:20,411
Devo farlo, se voglio salvare tutti.
359
00:42:21,539 --> 00:42:23,369
E avrò bisogno dei tuoi uomini migliori.
360
00:42:39,265 --> 00:42:41,135
Vi farò strada io, Altezza.
361
00:42:52,236 --> 00:42:53,066
Andiamo.
362
00:45:41,739 --> 00:45:43,029
Spegnete le torce.
363
00:46:06,847 --> 00:46:08,847
Il ramo settentrionale
è vicino al passaggio.
364
00:46:08,932 --> 00:46:11,642
I mostri temono l'acqua.
Se attraversiamo il fiume,
365
00:46:12,394 --> 00:46:14,314
non saranno più una minaccia.
366
00:46:15,314 --> 00:46:16,944
Anche se dovessimo farcela,
367
00:46:17,024 --> 00:46:19,364
non sarà facile accedere
al Mungyeong Saejae.
368
00:46:20,235 --> 00:46:21,895
Ci saranno le Cinque Armate.
369
00:46:22,404 --> 00:46:26,284
I soldati sono stati decimati
dalla guerra di tre anni fa.
370
00:46:26,867 --> 00:46:29,787
Solo a Hanyang
ci sono circa 5.000 soldati scelti.
371
00:46:30,245 --> 00:46:31,745
Perfino per Cho Hak-ju...
372
00:46:32,498 --> 00:46:34,788
sarebbe decisamente difficile
373
00:46:36,043 --> 00:46:37,593
muovere tutti quegli uomini.
374
00:46:38,253 --> 00:46:39,673
Il numero dei soldati
375
00:46:40,214 --> 00:46:42,134
non supererà la metà.
376
00:46:42,216 --> 00:46:45,426
Una quantità piuttosto ridotta
per fare la guardia
377
00:46:46,720 --> 00:46:48,390
a tutti i cancelli del Gyeongsang.
378
00:46:48,889 --> 00:46:50,019
Proprio così.
379
00:46:50,933 --> 00:46:52,943
Se vogliono coprire ogni ingresso,
380
00:46:53,018 --> 00:46:55,018
le guardie assegnate al Mungyeong Saejae
381
00:46:55,687 --> 00:46:57,187
non saranno più di 500.
382
00:46:57,272 --> 00:47:01,692
Ovvero non abbastanza da sorvegliare
l'intero perimetro in modo efficace.
383
00:47:01,777 --> 00:47:04,317
Sul lato nord-ovest del primo cancello,
384
00:47:04,404 --> 00:47:07,994
le mura sono alte
e costituiscono una difesa anche da sole.
385
00:47:08,075 --> 00:47:10,365
Saranno in pochi a sorvegliarle.
386
00:47:10,452 --> 00:47:12,332
LATO OVEST, LATO SUD
387
00:47:12,412 --> 00:47:17,332
Quindi, qual è il vostro piano
una volta raggiunto il Mungyeong Saejae?
388
00:47:23,757 --> 00:47:25,087
Ho intenzione...
389
00:47:27,427 --> 00:47:29,047
di uccidere Cho Hak-ju.
390
00:47:29,638 --> 00:47:32,018
Ha ignorato un popolo
in ginocchio per fame e povertà
391
00:47:32,099 --> 00:47:34,269
e ha cercato di prendere
ciò che non era suo.
392
00:47:34,893 --> 00:47:37,193
Lo punirò e mi riprenderò
il posto che mi spetta.
393
00:47:38,647 --> 00:47:42,027
Salverò tutti dalla fame
e da questa terribile epidemia.
394
00:47:43,151 --> 00:47:44,821
Io sopravviverò...
395
00:47:48,866 --> 00:47:50,866
e darò vita a un nuovo mondo.
396
00:51:18,241 --> 00:51:20,241
IN MEMORIA DI LEE JINHYUK
397
00:51:31,880 --> 00:51:33,880
Sottotitoli: Carlo Marino