1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,521 --> 00:00:25,025 3 TAHUN LALU 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 TENTARA JEPANG 4 00:00:26,026 --> 00:00:26,901 TENTARA JOSEON 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 SANGJU 6 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 Apa itu tanaman yang dapat membangkitkan 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 orang mati? 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,254 Benar, Tuan. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 Jika esens tanaman ini 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,262 diberi air liur dan ditusuk ke titik Yintang orang mati, 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,475 dia akan bangkit kembali sebagai monster yang haus akan darah dan daging manusia. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Akan tetapi, jasad yang mulai membusuk 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,939 seiring berjalannya waktu setelah mati, 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 tidak bisa bangkit kembali. 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 Kita dikepung tentara Jepang. 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,018 Sangju tempat terakhir di Provinsi Gyeongsang. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Kudengar mereka sudah dekat Dataran Basah Unpo. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 Sangju akan jatuh jika Dataran Basah Unpo bobol. 19 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Kalau begitu, 20 00:01:48,358 --> 00:01:49,400 kita akan mati? 21 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 22 00:05:41,924 --> 00:05:43,551 Ini terjadi siang bolong begini? 23 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 Semua ambil senjata dan siap bertempur! 24 00:06:03,488 --> 00:06:04,739 Apinya tidak menyala! 25 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Bakar mereka! 26 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 Mundur! 27 00:07:07,301 --> 00:07:10,012 Segera siapkan perahunya! Bergegaslah! 28 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Ayo, siapkan perahu! 29 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 Tarik! Sekarang, dorong! 30 00:07:44,046 --> 00:07:46,841 Adang mereka! Adang! 31 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 BENTENG SANGJU 32 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 Para penderita wabah menyerbu. 33 00:08:29,509 --> 00:08:30,885 Tuan! 34 00:08:31,302 --> 00:08:34,597 Para monster juga menyerang Sungai Byeongseong! 35 00:08:34,680 --> 00:08:38,059 SUNGAI BYEONGSEONG 36 00:08:47,026 --> 00:08:48,653 Mereka hampir meluap, Yang Mulia! 37 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Siapkan meriam! 38 00:09:17,557 --> 00:09:19,475 Ambilkan anak panah! Cepat! 39 00:09:19,559 --> 00:09:20,518 Anak panah! 40 00:09:51,716 --> 00:09:52,758 Jangan mundur! 41 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 Semua mati jika tempat ini dibobol! 42 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 Baik, Yang Mulia. 43 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 Yang Mulia! 44 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Kita tak bisa hadapi mereka lagi! 45 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 Kita harus mundur. 46 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 BENTENG SANGJU 47 00:11:00,618 --> 00:11:02,244 Itu sinyal mundur. 48 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Siapkan tangga! 49 00:11:48,833 --> 00:11:49,709 Astaga. 50 00:11:49,792 --> 00:11:51,085 - Tidak. - Astaga! 51 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Dia tergigit. 52 00:11:57,883 --> 00:11:58,759 Tidak... 53 00:11:59,885 --> 00:12:00,970 Hanya tergigit sedikit. 54 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Aku baik-baik saja. 55 00:12:06,434 --> 00:12:07,309 Tidak. 56 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Tidak! 57 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 Jangan, kumohon! 58 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 Tolong aku! 59 00:12:15,151 --> 00:12:16,235 - Enyah! - Tolong! 60 00:12:16,610 --> 00:12:18,028 Jangan mendekat. 61 00:12:18,404 --> 00:12:19,822 Kumohon! 62 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 Tolong! 63 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Tidak... 64 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Bagaimana nasib kita kini? 65 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Kita harus pergi ke Sangju. 66 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 Pasti ada jalan di sana. 67 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Jika di sana ada monster juga? 68 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Kau mau mati membeku di sini? 69 00:12:50,144 --> 00:12:53,981 SUNGAI BYEONGSEONG 70 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 BENTENG SANGJU 71 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 - Tolong! - Kumohon! 72 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 - Cepat! - Tolong! 73 00:13:02,490 --> 00:13:04,074 - Cepat! Panjat! - Tolong kami! 74 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 - Selamatkan aku! Turun! - Ayo, naik! 75 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 - Itu mereka! - Tolong! 76 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Mereka sudah lewati Sungai Byeongseong. 77 00:13:35,105 --> 00:13:38,150 Yang Mulia, kita lari ke sisi utara sungai. 78 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 Di sana ada kanal yang dibuat saat perang. 79 00:13:42,446 --> 00:13:43,405 Ayo. 80 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 Temani dia! 81 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 Lekas! 82 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 GERBANG HONGCHI 83 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 Pintunya terkunci. 84 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Sial! 85 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 Sial... 86 00:14:26,365 --> 00:14:28,200 - Minggir! - Buat penghalang! 87 00:14:28,284 --> 00:14:31,036 - Bangun benteng pertahanan! - Cepat! 88 00:14:31,120 --> 00:14:32,997 - Bangun benteng pertahanan! - Cepat! 89 00:14:33,747 --> 00:14:34,582 Cepat! 90 00:14:43,632 --> 00:14:44,550 Mereka datang. 91 00:14:44,633 --> 00:14:45,718 Mereka datang! 92 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 Orang-orang sakit itu datang! 93 00:14:47,261 --> 00:14:48,262 Cepat! 94 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 Adanglah! 95 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 Menyingkir! 96 00:15:51,700 --> 00:15:53,285 Bergegaslah! 97 00:15:57,957 --> 00:15:59,166 Minggir! 98 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Yang Mulia! 99 00:16:11,053 --> 00:16:12,388 Pintunya terbuka! 100 00:16:12,513 --> 00:16:15,140 - Yang Mulia! - Pintu terbuka! 101 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 102 00:16:17,017 --> 00:16:17,893 Yang Mulia! 103 00:16:17,977 --> 00:16:19,436 Lekas masuk, Yang Mulia! 104 00:16:19,520 --> 00:16:20,437 Ke sini! 105 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Cepat masuk! 106 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 Apa yang kau lakukan? 107 00:16:33,575 --> 00:16:34,451 Jangan. 108 00:17:12,740 --> 00:17:16,660 Lekas antar Tuan Ahn! 109 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 Kita harus pergi. 110 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 Maafkan aku. 111 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Yang Mulia. 112 00:19:08,772 --> 00:19:09,857 Apa yang terjadi? 113 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Kau bilang mereka kembali jadi mayat di pagi hari? 114 00:19:16,280 --> 00:19:17,573 Aku tidak tahu. 115 00:19:18,991 --> 00:19:21,201 Tadinya mereka hilang saat matahari terbit. 116 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 Aku yakin begitu. 117 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Alasan itu... 118 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 tidak penting. 119 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 Seo-bi, tolong aku. 120 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Seo-bi! 121 00:21:05,764 --> 00:21:07,683 Kenapa mereka masih bergerak? 122 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 Bukankah mereka hilang saat pagi? 123 00:21:11,979 --> 00:21:15,190 Tanaman pembangkit menyukai tempat dingin. 124 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 Jika mereka memiliki karakter tanaman itu, 125 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 mereka bukan takut cahaya matahari, 126 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 melainkan suhu tinggi. 127 00:21:24,199 --> 00:21:27,452 Karena ini musim dingin, udara tetap dingin meski matahari terbit. 128 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Mereka pun jadi tidak tertidur. 129 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Tidak satu pun bertambah sejak kemarin. 130 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 Apa maksudmu? 131 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Monster di sekitar sini hanya mereka. 132 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 Karena itu, selama ini tidak satu pun bertambah. 133 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 Meski tidak ada monster lain di hutan ini, 134 00:22:02,654 --> 00:22:04,656 mereka pasti berkerumun di sekitar benteng. 135 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 Bagaimana kita bisa pergi ke sana? 136 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Kita harus pergi ke atas, bukan ke benteng. 137 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Kita bisa menghindar dengan pergi ke atas 138 00:22:11,955 --> 00:22:13,999 karena mereka tidak bisa melintasi air. 139 00:22:16,710 --> 00:22:19,338 Seo-bi, maksudmu ke atas gunung? 140 00:22:19,421 --> 00:22:21,006 Sebenarnya kita mau ke mana? 141 00:22:22,632 --> 00:22:24,801 Bukankah sudah kubilang? 142 00:22:24,885 --> 00:22:27,471 Kau pasti selamat karena kau adalah Klan Haewon Cho. 143 00:22:27,554 --> 00:22:29,222 Kita pergi ke Mungyeong Saejae. 144 00:22:31,558 --> 00:22:33,810 Tunggu, Seo-bi... 145 00:22:36,605 --> 00:22:39,816 GERBANG SUNGRYE 146 00:22:49,117 --> 00:22:50,410 Sebarkan secara menyeluruh. 147 00:22:51,995 --> 00:22:53,121 Sebar juga di sana. 148 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Wabah juga menyerang Hanyang. 149 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 Bergegaslah. 150 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Katanya setan tak berkepala datang dari selatan. 151 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 Ketua Dewan Negara datang langsung ke Mungyeong karena ada masalah serius. 152 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 Ada apa hingga aku harus memastikan langsung kemari? 153 00:23:13,892 --> 00:23:14,851 Ada apa di sini? 154 00:23:15,352 --> 00:23:16,978 Ini sebuah masalah penting. 155 00:23:17,229 --> 00:23:19,564 Tuan harus melihatnya secara langsung. 156 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 Apa ini? 157 00:23:36,164 --> 00:23:39,543 Para wanita yang ditemukan di luar Gerbang Utara kemarin malam. 158 00:23:39,626 --> 00:23:41,670 Menurut petugas autopsi, 159 00:23:41,753 --> 00:23:43,839 mereka dalam kondisi baru melahirkan. 160 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Bayi yang ditemukan bersama wanita ini 161 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 sudah dalam kondisi mati tercekik ketika itu. 162 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Apa pelakunya sudah ditemukan? 163 00:23:52,639 --> 00:23:56,017 Katanya, sebelum meninggal, wanita ini mengatakan sesuatu. 164 00:23:56,184 --> 00:23:59,312 Orang-orang di desanya melukai dia dan anaknya. 165 00:23:59,980 --> 00:24:02,941 Dia juga bilang semua orang di sana pasti mati. 166 00:24:03,733 --> 00:24:04,818 Di mana desa itu? 167 00:24:15,787 --> 00:24:17,873 Naeseonjae di Samgye-dong, luar Gerbang Utara. 168 00:24:18,540 --> 00:24:20,292 "Naeseonjae"? 169 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Itu kediaman pribadi, 170 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 keluarga Ratu. 171 00:25:15,889 --> 00:25:19,351 Divisi Komandan Kerajaan menyadari keberadaan Naeseonjae. 172 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 Kita harus minta bantuan Ketua Dewan Negara. 173 00:25:24,189 --> 00:25:25,857 Jangan bilang ayahku. 174 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Kita harus merahasiakannya... 175 00:25:32,155 --> 00:25:33,740 dari ayahku. 176 00:25:49,923 --> 00:25:52,008 Kita hanya butuh kelahiran Putra Mahkota. 177 00:25:54,386 --> 00:25:57,514 Maka, Divisi Komandan Kerajaan atau siapa pun... 178 00:26:00,141 --> 00:26:02,227 tidak bisa berbuat semena-mena kepadaku. 179 00:26:19,661 --> 00:26:21,371 Siapkan persembahan Samsin 180 00:26:22,205 --> 00:26:24,583 sebelum bulan gelap tenggelam. 181 00:26:25,917 --> 00:26:26,960 Hari itu... 182 00:26:29,504 --> 00:26:32,674 kau akan memeluk seorang Putra Mahkota. 183 00:26:43,351 --> 00:26:46,896 BENTENG MUNGYEONG SAEJAE 184 00:27:07,459 --> 00:27:09,836 Aku membiarkannya masuk area Saejae 185 00:27:09,919 --> 00:27:11,880 karena dia memiliki ornamen Klan Haewon Cho. 186 00:27:13,298 --> 00:27:14,174 Paman! 187 00:27:19,387 --> 00:27:21,348 Keponakan tunggalmu, Beom-pal, datang. 188 00:27:21,890 --> 00:27:24,851 Aku temukan wabah misterius pada hari pertama menjabat di Dongnae, 189 00:27:25,018 --> 00:27:27,312 lalu menyelamatkan diri kemari dengan susah payah. 190 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Mohon terima aku! 191 00:27:30,065 --> 00:27:31,107 Benar. 192 00:27:32,025 --> 00:27:34,819 Aku sendiri yang memberimu jabatan Hakim di Dongnae. 193 00:27:35,445 --> 00:27:39,991 Akan tetapi, kau hanya bisa menyelamatkan nyawamu sendiri, 194 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 padahal jabatanmu sangat penting? 195 00:27:46,122 --> 00:27:48,917 Paman, apa maksudmu? 196 00:27:49,000 --> 00:27:51,795 Tugasmu menangani Dongnae. 197 00:27:53,505 --> 00:27:56,758 Apa yang kau lakukan saat Komandan Tentara Kerajaan dibunuh 198 00:27:58,051 --> 00:28:01,805 oleh Putra Mahkota di sana? 199 00:28:04,516 --> 00:28:07,185 Maksudmu Beom-il sudah meninggal? 200 00:28:08,353 --> 00:28:10,188 Aku tidak tahu. 201 00:28:10,647 --> 00:28:12,315 Aku sungguh tidak tahu apa-apa. 202 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 Mohon percaya padaku! 203 00:28:17,737 --> 00:28:19,322 Berterimakasihlah... 204 00:28:21,366 --> 00:28:23,993 kepada darah Klan Haewon Cho yang mengalir di tubuhmu. 205 00:28:26,705 --> 00:28:28,456 Dia Hakim Dongnae 206 00:28:29,457 --> 00:28:31,459 dan pewaris satu-satunya Klan Haewon Cho. 207 00:28:32,836 --> 00:28:34,838 Layani dia selayaknya. 208 00:28:38,466 --> 00:28:40,051 Bagaimana dengan wanita itu? 209 00:28:46,057 --> 00:28:47,225 Dia... 210 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Dia tabib yang bekerja di bawah Tabib Lee Seung-hui. 211 00:28:50,353 --> 00:28:53,398 Dia banyak membantuku agar bisa selamat sampai kemari. 212 00:28:55,525 --> 00:28:57,694 Dia bekerja di bawah Tabib Lee Seung-hui? 213 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Apa itu benar? 214 00:29:05,785 --> 00:29:07,120 Benar, Tuan. 215 00:29:08,705 --> 00:29:11,374 Beri dia tempat tinggal juga. 216 00:29:21,009 --> 00:29:23,678 BENTENG SANGJU 217 00:30:13,728 --> 00:30:15,271 Meski menghemat makanan, 218 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 kita hanya bisa bertahan lima hari. 219 00:30:18,733 --> 00:30:21,236 Jumlah pengungsi terlalu banyak. 220 00:30:23,404 --> 00:30:26,908 Bagi rata kepada semua orang yang ada di dalam benteng tiap pagi. 221 00:30:28,785 --> 00:30:30,411 Kita boleh berhemat, 222 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 tapi jangan sampai rakyat kelaparan. 223 00:30:45,176 --> 00:30:47,387 Ini bukan wabah yang kita kenal. 224 00:30:48,513 --> 00:30:50,640 Tiga tahun lalu tidak begini. 225 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 Mereka hanya haus daging manusia. 226 00:30:53,434 --> 00:30:55,270 Orang yang digigit tidak tertular, 227 00:30:55,353 --> 00:30:58,064 dan mereka tidak berkeliaran saat matahari terbit. 228 00:31:00,733 --> 00:31:01,860 Tuan Cho Hak-ju 229 00:31:02,902 --> 00:31:04,821 menyembunyikan sesuatu tentang wabah ini. 230 00:31:05,154 --> 00:31:06,322 Dia menipumu 231 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 dan kita semua. 232 00:31:14,956 --> 00:31:16,958 Apa yang ingin kau sampaikan? 233 00:31:19,919 --> 00:31:21,045 Aku merasa 234 00:31:22,005 --> 00:31:24,090 sedang dihukum atas dosa saat itu. 235 00:31:24,507 --> 00:31:26,301 Dewa sedang menghukum kita. 236 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 Apa kau menyesal? 237 00:31:35,018 --> 00:31:36,477 Tuan. 238 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Aku tidak menyesal. 239 00:31:41,608 --> 00:31:44,485 Tiga tahun lalu, kita menyelamatkan Sangju. 240 00:31:44,944 --> 00:31:46,487 Wilayah Gyeongsang. 241 00:31:47,614 --> 00:31:49,198 Aku akan melakukan hal yang sama 242 00:31:49,616 --> 00:31:51,576 meski kita kembali ke masa itu. 243 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 Maafkan aku, Tuan. 244 00:31:56,998 --> 00:31:59,042 Sesaat aku kehilangan akal. 245 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 Aku akan pergi mengawasi benteng bersama para prajurit. 246 00:32:40,959 --> 00:32:41,834 Yang Mulia. 247 00:33:08,486 --> 00:33:09,737 Yang Mulia. 248 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 Aku dengar pembicaraan antara Tuan Ahn Hyeon 249 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 dan pelayannya. 250 00:33:17,036 --> 00:33:18,871 Tampaknya mereka tahu wabah ini 251 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 secara terperinci. 252 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 Kurasa ada hubungannya juga dengan Cho Hak-ju. 253 00:33:27,880 --> 00:33:29,173 Yang Mulia. 254 00:33:29,424 --> 00:33:31,759 Lebih baik kita segera meninggalkan tempat ini. 255 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 Aku akan mengawalmu. 256 00:33:34,595 --> 00:33:36,639 Kita pasti aman jika melewati utara sungai, 257 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 setelah kanal yang kita lewati tadi. 258 00:33:45,273 --> 00:33:47,900 Mengapa kau memberi tahu hal itu padaku? 259 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Apa? 260 00:33:58,536 --> 00:34:00,163 Apa itu perintah Cho Hak-ju? 261 00:34:01,998 --> 00:34:03,249 Yang Mulia. 262 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 Tuan Ahn Hyeon bilang kepadaku 263 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 para prajurit kerajaan tahu bahwa aku akan kemari. 264 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Apa kau yang memberi tahu? 265 00:34:20,933 --> 00:34:22,018 Sekarang... 266 00:34:23,811 --> 00:34:25,897 kau ingin menjauhkan aku 267 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 dengannya? 268 00:34:29,901 --> 00:34:31,110 Yang Mulia. 269 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 Kau tidak memercayaiku? 270 00:34:40,536 --> 00:34:42,789 Aku meninggalkan istriku yang hamil, 271 00:34:44,248 --> 00:34:46,542 keluargaku, dan semua urusanku 272 00:34:47,960 --> 00:34:50,463 demi mengikutimu jauh-jauh ke Gyeongsang. 273 00:34:53,841 --> 00:34:56,427 Apa kau masih tak memercayaiku, Yang Mulia? 274 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 Kebakaran! 275 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 Ada kebakaran! 276 00:35:09,857 --> 00:35:11,317 Kebakaran! 277 00:35:12,568 --> 00:35:13,736 Kebakaran! 278 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Pasokan makanan? 279 00:36:13,212 --> 00:36:15,339 Pasokan makanan di dalam sudah dikeluarkan? 280 00:36:15,923 --> 00:36:17,466 Belum sempat kami keluarkan. 281 00:36:20,803 --> 00:36:22,847 Apa saja yang kalian lakukan? 282 00:36:23,639 --> 00:36:25,224 Kenapa ini bisa terjadi? 283 00:36:25,308 --> 00:36:26,726 Kami juga tidak tahu. 284 00:36:26,809 --> 00:36:28,561 Tiba-tiba ada suara ledakan dan... 285 00:36:28,644 --> 00:36:29,645 Bodoh! 286 00:36:31,314 --> 00:36:33,900 Kau tidak tahu betapa penting gudang itu? 287 00:36:34,233 --> 00:36:37,069 Nyawa semua orang dalam benteng tergantung pada itu! 288 00:36:37,195 --> 00:36:38,237 Maafkan aku. 289 00:36:38,905 --> 00:36:40,323 Semuanya salahku. 290 00:36:41,199 --> 00:36:42,116 Kurang ajar! 291 00:36:42,200 --> 00:36:43,326 Aku! 292 00:36:46,537 --> 00:36:47,914 Aku yang melakukannya. 293 00:36:55,004 --> 00:36:56,255 Bukan mereka. 294 00:36:58,674 --> 00:36:59,508 Aku... 295 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 Aku yang melakukannya. 296 00:37:05,681 --> 00:37:07,934 Aku tak bisa membiarkan anakku mati kelaparan, 297 00:37:08,893 --> 00:37:11,062 dan berniat mengambil sekarung beras. 298 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Aku tak tahu akan begini jadinya. 299 00:37:14,857 --> 00:37:16,192 Aku.... 300 00:37:16,692 --> 00:37:18,444 tak sengaja menjatuhkan obor. 301 00:37:22,949 --> 00:37:24,283 Maafkan aku! 302 00:37:27,662 --> 00:37:28,746 Bunuh... 303 00:37:29,747 --> 00:37:31,666 Bunuh saja aku! 304 00:37:41,175 --> 00:37:42,677 Lagi pula 305 00:37:43,761 --> 00:37:45,096 kita semua pasti mati. 306 00:37:48,099 --> 00:37:49,183 Entah mati kelaparan... 307 00:37:52,311 --> 00:37:54,397 atau mati digigit para monster itu. 308 00:37:56,399 --> 00:37:58,109 Kita semua pasti mati. 309 00:38:15,209 --> 00:38:19,714 MUNGYEONG SAEJAE 310 00:38:42,486 --> 00:38:45,614 Dengan begitu, kau bisa menemukan cara menghentikan wabah? 311 00:38:46,198 --> 00:38:49,994 Separah apa pun wabahnya, selalu ada cara untuk menghentikannya. 312 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 Sama halnya dengan wabah ini. 313 00:38:52,997 --> 00:38:54,832 Dengan mencermati tanaman ini, 314 00:38:55,082 --> 00:38:57,835 aku yakin bisa menemukan cara menghentikannya. 315 00:38:58,711 --> 00:39:00,755 Kita pasti aman selama berada 316 00:39:01,213 --> 00:39:02,798 di dalam Mungyeong Saejae. 317 00:39:06,552 --> 00:39:09,680 Pasti masih ada orang yang selamat di Sangju. 318 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 Kita harus menyelamatkan mereka. 319 00:39:15,644 --> 00:39:18,022 Putra Mahkota... 320 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 Apa yang kau pegang itu? 321 00:39:25,196 --> 00:39:26,989 Segera berikan padaku! 322 00:39:44,215 --> 00:39:45,925 Kau tahu tanaman apa ini? 323 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 Itu tanaman pembangkit 324 00:39:55,643 --> 00:39:57,228 yang bisa bangkitkan orang mati. 325 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 Wabah ini... 326 00:40:01,732 --> 00:40:03,359 berawal dari tanaman itu. 327 00:40:05,152 --> 00:40:07,196 Bagaimana kau bisa tahu? 328 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Aku juga tahu dari tabib ini. 329 00:40:15,663 --> 00:40:18,207 Lekas beri tahu bagaimana kau mengetahuinya. 330 00:40:24,296 --> 00:40:28,592 "Raja yang sudah wafat, bangkit berkat tanaman ini. 331 00:40:29,218 --> 00:40:31,720 Itu adalah awal dari wabah ini." 332 00:40:33,681 --> 00:40:35,808 Apa Tabib Lee Seung-hui berkata begitu? 333 00:40:36,517 --> 00:40:38,144 Apa maksudmu? 334 00:40:39,270 --> 00:40:40,771 "Raja yang wafat"? 335 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Mohon ampun, Tuan. 336 00:40:44,650 --> 00:40:47,153 Aku menemukan tanaman itu setelah melihat Jurnal Pasien 337 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 yang ditulis oleh Guru. 338 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 Kau melihat Jurnal Pasien? 339 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Kalau begitu, apa kau juga tahu... 340 00:40:57,455 --> 00:40:59,707 cara membangkitkan orang mati? 341 00:41:07,590 --> 00:41:10,134 "Tanaman pembangkit dihaluskan, dan diberi air liur, 342 00:41:10,217 --> 00:41:13,345 lalu ditusuk di titik Yintang sedalam tiga milimeter. 343 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 Maka, mayat dapat hidup kembali dua jam kemudian." 344 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Begitu isi jurnal itu. 345 00:41:26,317 --> 00:41:28,444 Bawa dia saat kita ke Hanyang. 346 00:41:31,572 --> 00:41:32,948 Bersiaplah. 347 00:41:33,532 --> 00:41:34,450 Baik, Tuan. 348 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Kau akan pergi ke Hanyang? Kapan? 349 00:41:42,750 --> 00:41:44,585 Aku masih memiliki urusan. 350 00:41:45,544 --> 00:41:47,421 Urusan yang harus kuselesaikan. 351 00:41:48,339 --> 00:41:50,633 Aku akan ke Hanyang setelah urusan itu selesai. 352 00:41:51,509 --> 00:41:54,470 Aku hendak menyambut Putra Mahkota yang akan lahir. 353 00:42:00,559 --> 00:42:03,687 SANGJU, KEDIAMAN TUAN AHN HYEON 354 00:42:04,605 --> 00:42:05,439 Apa... 355 00:42:06,232 --> 00:42:07,858 Apa katamu barusan, Yang Mulia? 356 00:42:10,319 --> 00:42:11,987 Aku akan pergi ke Mungyeong Saejae. 357 00:42:12,696 --> 00:42:13,531 Yang Mulia. 358 00:42:14,240 --> 00:42:17,993 Bagaimana kau melewati monster-monster itu dan pergi ke Mungyeong Saejae? 359 00:42:18,661 --> 00:42:20,621 Aku harus pergi jika ingin semua selamat. 360 00:42:21,455 --> 00:42:23,374 Mohon pilihkan anggota terbaik. 361 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Izinkan aku memimpin, Yang Mulia. 362 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Ayo. 363 00:45:41,613 --> 00:45:43,157 Sekarang matikan obornya. 364 00:46:06,847 --> 00:46:08,849 Jarak kanal ke utara sungai sangat dekat. 365 00:46:08,932 --> 00:46:11,643 Kita bisa menghindari para monster dengan melewati sungai 366 00:46:12,394 --> 00:46:14,313 karena mereka takut air. 367 00:46:15,397 --> 00:46:16,940 Meski melewati sisi utara sungai, 368 00:46:17,024 --> 00:46:19,485 tak akan mudah memasuki Mungyeong Saejae. 369 00:46:20,235 --> 00:46:21,862 Pasti Pasukan Kelima berjaga. 370 00:46:22,404 --> 00:46:26,283 Jumlah tentara berkurang satu persepuluh karena perang tiga tahun lalu. 371 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Tentara yang menetap di Hanyang saja sekitar 5.000 orang. 372 00:46:30,245 --> 00:46:31,872 Seorang Cho Hak-ju pun 373 00:46:32,498 --> 00:46:34,792 pasti merasa terbebani untuk mengutus 374 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 seluruh tentara itu. 375 00:46:38,253 --> 00:46:39,671 Paling tidak, 376 00:46:40,214 --> 00:46:42,132 jumlahnya tidak lebih dari 2.500 orang. 377 00:46:42,216 --> 00:46:45,427 Sebuah angka yang kecil untuk menjaga 378 00:46:46,595 --> 00:46:48,347 seluruh gerbang Gyeongsang. 379 00:46:48,889 --> 00:46:50,015 Benar. 380 00:46:51,016 --> 00:46:52,851 Jika mereka disebar ke seluruh gerbang, 381 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 tentara yang menjaga Mungyeong Saejae 382 00:46:55,729 --> 00:46:57,189 paling banyak hanya 500 orang. 383 00:46:57,272 --> 00:46:58,565 Itu tidak cukup 384 00:46:58,649 --> 00:47:01,693 untuk menjaga seluruh benteng Mungyeong Saejae. 385 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 Gerbang pertama di timur laut ini 386 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 memiliki benteng tinggi, sehingga pertahanannya mudah. 387 00:47:08,075 --> 00:47:10,369 Kemungkinan besar kewaspadaan mereka kurang. 388 00:47:10,452 --> 00:47:12,246 SISI BARAT, SISI SELATAN 389 00:47:12,412 --> 00:47:17,334 Jadi, bagaimana rencanamu setelah tiba di Mungyeong Saejae? 390 00:47:23,757 --> 00:47:25,092 Aku akan... 391 00:47:27,427 --> 00:47:29,054 membunuh Cho Hak-ju. 392 00:47:29,638 --> 00:47:32,015 Dia mengabaikan kemiskinan dan kelaparan, 393 00:47:32,099 --> 00:47:34,268 serta menginginkan sesuatu yang bukan miliknya. 394 00:47:34,893 --> 00:47:37,187 Akan kuhukum Cho Hak-ju dan kembali ke tempatku, 395 00:47:38,647 --> 00:47:42,025 kemudian menyelamatkan rakyat dari kelaparan dan wabah. 396 00:47:43,068 --> 00:47:44,736 Aku akan tetap bertahan hidup... 397 00:47:48,866 --> 00:47:51,034 dan membuka dunia baru. 398 00:51:18,241 --> 00:51:20,243 MENGENANG LEE JIN-HYUK 399 00:51:31,880 --> 00:51:33,882 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.