1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:21,521 --> 00:00:25,025
3 TAHUN LALU
3
00:00:25,108 --> 00:00:25,942
TENTARA JEPANG
4
00:00:26,026 --> 00:00:26,901
TENTARA JOSEON
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
SANGJU
6
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
Apa itu tanaman yang dapat membangkitkan
7
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
orang mati?
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
Benar, Tuan.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
Jika esens tanaman ini
10
00:00:50,759 --> 00:00:54,262
diberi air liur dan ditusuk
ke titik Yintang orang mati,
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,475
dia akan bangkit kembali sebagai monster
yang haus akan darah dan daging manusia.
12
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
Akan tetapi, jasad yang mulai membusuk
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
seiring berjalannya waktu setelah mati,
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
tidak bisa bangkit kembali.
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
Kita dikepung tentara Jepang.
16
00:01:39,682 --> 00:01:42,018
Sangju tempat terakhir
di Provinsi Gyeongsang.
17
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Kudengar mereka sudah dekat
Dataran Basah Unpo.
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,190
Sangju akan jatuh
jika Dataran Basah Unpo bobol.
19
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Kalau begitu,
20
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
kita akan mati?
21
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
OLEH YLAB
22
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
Ini terjadi siang bolong begini?
23
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
Semua ambil senjata dan siap bertempur!
24
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
Apinya tidak menyala!
25
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Bakar mereka!
26
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
Mundur!
27
00:07:07,301 --> 00:07:10,012
Segera siapkan perahunya! Bergegaslah!
28
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
Ayo, siapkan perahu!
29
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
Tarik! Sekarang, dorong!
30
00:07:44,046 --> 00:07:46,841
Adang mereka! Adang!
31
00:08:25,505 --> 00:08:27,423
BENTENG SANGJU
32
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
Para penderita wabah menyerbu.
33
00:08:29,509 --> 00:08:30,885
Tuan!
34
00:08:31,302 --> 00:08:34,597
Para monster juga menyerang
Sungai Byeongseong!
35
00:08:34,680 --> 00:08:38,059
SUNGAI BYEONGSEONG
36
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
Mereka hampir meluap, Yang Mulia!
37
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
Siapkan meriam!
38
00:09:17,557 --> 00:09:19,475
Ambilkan anak panah! Cepat!
39
00:09:19,559 --> 00:09:20,518
Anak panah!
40
00:09:51,716 --> 00:09:52,758
Jangan mundur!
41
00:09:53,009 --> 00:09:54,719
Semua mati jika tempat ini dibobol!
42
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
Baik, Yang Mulia.
43
00:10:35,176 --> 00:10:36,510
Yang Mulia!
44
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Kita tak bisa hadapi mereka lagi!
45
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
Kita harus mundur.
46
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
BENTENG SANGJU
47
00:11:00,618 --> 00:11:02,244
Itu sinyal mundur.
48
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
Siapkan tangga!
49
00:11:48,833 --> 00:11:49,709
Astaga.
50
00:11:49,792 --> 00:11:51,085
- Tidak.
- Astaga!
51
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Dia tergigit.
52
00:11:57,883 --> 00:11:58,759
Tidak...
53
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
Hanya tergigit sedikit.
54
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Aku baik-baik saja.
55
00:12:06,434 --> 00:12:07,309
Tidak.
56
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Tidak!
57
00:12:09,061 --> 00:12:10,479
Jangan, kumohon!
58
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Tolong aku!
59
00:12:15,151 --> 00:12:16,235
- Enyah!
- Tolong!
60
00:12:16,610 --> 00:12:18,028
Jangan mendekat.
61
00:12:18,404 --> 00:12:19,822
Kumohon!
62
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Tolong!
63
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
Tidak...
64
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
Bagaimana nasib kita kini?
65
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Kita harus pergi ke Sangju.
66
00:12:37,298 --> 00:12:38,924
Pasti ada jalan di sana.
67
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Jika di sana ada monster juga?
68
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Kau mau mati membeku di sini?
69
00:12:50,144 --> 00:12:53,981
SUNGAI BYEONGSEONG
70
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
BENTENG SANGJU
71
00:12:59,320 --> 00:13:01,071
- Tolong!
- Kumohon!
72
00:13:01,155 --> 00:13:02,406
- Cepat!
- Tolong!
73
00:13:02,490 --> 00:13:04,074
- Cepat! Panjat!
- Tolong kami!
74
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
- Selamatkan aku! Turun!
- Ayo, naik!
75
00:13:06,869 --> 00:13:08,662
- Itu mereka!
- Tolong!
76
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
Mereka sudah lewati Sungai Byeongseong.
77
00:13:35,105 --> 00:13:38,150
Yang Mulia,
kita lari ke sisi utara sungai.
78
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
Di sana ada kanal
yang dibuat saat perang.
79
00:13:42,446 --> 00:13:43,405
Ayo.
80
00:13:43,489 --> 00:13:44,490
Temani dia!
81
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Lekas!
82
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
GERBANG HONGCHI
83
00:14:21,443 --> 00:14:22,653
Pintunya terkunci.
84
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Sial!
85
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
Sial...
86
00:14:26,365 --> 00:14:28,200
- Minggir!
- Buat penghalang!
87
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
- Bangun benteng pertahanan!
- Cepat!
88
00:14:31,120 --> 00:14:32,997
- Bangun benteng pertahanan!
- Cepat!
89
00:14:33,747 --> 00:14:34,582
Cepat!
90
00:14:43,632 --> 00:14:44,550
Mereka datang.
91
00:14:44,633 --> 00:14:45,718
Mereka datang!
92
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
Orang-orang sakit itu datang!
93
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
Cepat!
94
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
Adanglah!
95
00:15:43,901 --> 00:15:45,402
Menyingkir!
96
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
Bergegaslah!
97
00:15:57,957 --> 00:15:59,166
Minggir!
98
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
Yang Mulia!
99
00:16:11,053 --> 00:16:12,388
Pintunya terbuka!
100
00:16:12,513 --> 00:16:15,140
- Yang Mulia!
- Pintu terbuka!
101
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
102
00:16:17,017 --> 00:16:17,893
Yang Mulia!
103
00:16:17,977 --> 00:16:19,436
Lekas masuk, Yang Mulia!
104
00:16:19,520 --> 00:16:20,437
Ke sini!
105
00:16:28,112 --> 00:16:29,363
Cepat masuk!
106
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
Apa yang kau lakukan?
107
00:16:33,575 --> 00:16:34,451
Jangan.
108
00:17:12,740 --> 00:17:16,660
Lekas antar Tuan Ahn!
109
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
Kita harus pergi.
110
00:18:16,261 --> 00:18:17,471
Maafkan aku.
111
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
Yang Mulia.
112
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
Apa yang terjadi?
113
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Kau bilang mereka kembali
jadi mayat di pagi hari?
114
00:19:16,280 --> 00:19:17,573
Aku tidak tahu.
115
00:19:18,991 --> 00:19:21,201
Tadinya mereka hilang
saat matahari terbit.
116
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
Aku yakin begitu.
117
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Alasan itu...
118
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
tidak penting.
119
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
Seo-bi, tolong aku.
120
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Seo-bi!
121
00:21:05,764 --> 00:21:07,683
Kenapa mereka masih bergerak?
122
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
Bukankah mereka hilang saat pagi?
123
00:21:11,979 --> 00:21:15,190
Tanaman pembangkit menyukai tempat dingin.
124
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
Jika mereka memiliki karakter tanaman itu,
125
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
mereka bukan takut cahaya matahari,
126
00:21:20,904 --> 00:21:23,407
melainkan suhu tinggi.
127
00:21:24,199 --> 00:21:27,452
Karena ini musim dingin,
udara tetap dingin meski matahari terbit.
128
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Mereka pun jadi tidak tertidur.
129
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
Tidak satu pun bertambah sejak kemarin.
130
00:21:51,018 --> 00:21:52,019
Apa maksudmu?
131
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Monster di sekitar sini hanya mereka.
132
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
Karena itu, selama ini
tidak satu pun bertambah.
133
00:21:59,901 --> 00:22:01,945
Meski tidak ada monster lain di hutan ini,
134
00:22:02,654 --> 00:22:04,656
mereka pasti berkerumun
di sekitar benteng.
135
00:22:04,865 --> 00:22:06,908
Bagaimana kita bisa pergi ke sana?
136
00:22:07,117 --> 00:22:09,369
Kita harus pergi ke atas,
bukan ke benteng.
137
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Kita bisa menghindar dengan pergi ke atas
138
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
karena mereka tidak bisa melintasi air.
139
00:22:16,710 --> 00:22:19,338
Seo-bi, maksudmu ke atas gunung?
140
00:22:19,421 --> 00:22:21,006
Sebenarnya kita mau ke mana?
141
00:22:22,632 --> 00:22:24,801
Bukankah sudah kubilang?
142
00:22:24,885 --> 00:22:27,471
Kau pasti selamat
karena kau adalah Klan Haewon Cho.
143
00:22:27,554 --> 00:22:29,222
Kita pergi ke Mungyeong Saejae.
144
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
Tunggu, Seo-bi...
145
00:22:36,605 --> 00:22:39,816
GERBANG SUNGRYE
146
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
Sebarkan secara menyeluruh.
147
00:22:51,995 --> 00:22:53,121
Sebar juga di sana.
148
00:22:53,789 --> 00:22:55,707
Wabah juga menyerang Hanyang.
149
00:22:55,791 --> 00:22:56,833
Bergegaslah.
150
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Katanya setan tak berkepala
datang dari selatan.
151
00:23:06,551 --> 00:23:10,305
Ketua Dewan Negara datang langsung
ke Mungyeong karena ada masalah serius.
152
00:23:10,680 --> 00:23:13,642
Ada apa hingga aku harus
memastikan langsung kemari?
153
00:23:13,892 --> 00:23:14,851
Ada apa di sini?
154
00:23:15,352 --> 00:23:16,978
Ini sebuah masalah penting.
155
00:23:17,229 --> 00:23:19,564
Tuan harus melihatnya secara langsung.
156
00:23:32,119 --> 00:23:33,245
Apa ini?
157
00:23:36,164 --> 00:23:39,543
Para wanita yang ditemukan
di luar Gerbang Utara kemarin malam.
158
00:23:39,626 --> 00:23:41,670
Menurut petugas autopsi,
159
00:23:41,753 --> 00:23:43,839
mereka dalam kondisi baru melahirkan.
160
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Bayi yang ditemukan bersama wanita ini
161
00:23:47,217 --> 00:23:49,928
sudah dalam kondisi mati tercekik
ketika itu.
162
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Apa pelakunya sudah ditemukan?
163
00:23:52,639 --> 00:23:56,017
Katanya, sebelum meninggal,
wanita ini mengatakan sesuatu.
164
00:23:56,184 --> 00:23:59,312
Orang-orang di desanya
melukai dia dan anaknya.
165
00:23:59,980 --> 00:24:02,941
Dia juga bilang
semua orang di sana pasti mati.
166
00:24:03,733 --> 00:24:04,818
Di mana desa itu?
167
00:24:15,787 --> 00:24:17,873
Naeseonjae di Samgye-dong,
luar Gerbang Utara.
168
00:24:18,540 --> 00:24:20,292
"Naeseonjae"?
169
00:24:20,876 --> 00:24:22,586
Itu kediaman pribadi,
170
00:24:23,420 --> 00:24:25,297
keluarga Ratu.
171
00:25:15,889 --> 00:25:19,351
Divisi Komandan Kerajaan menyadari
keberadaan Naeseonjae.
172
00:25:20,769 --> 00:25:24,105
Kita harus minta bantuan
Ketua Dewan Negara.
173
00:25:24,189 --> 00:25:25,857
Jangan bilang ayahku.
174
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Kita harus merahasiakannya...
175
00:25:32,155 --> 00:25:33,740
dari ayahku.
176
00:25:49,923 --> 00:25:52,008
Kita hanya butuh kelahiran Putra Mahkota.
177
00:25:54,386 --> 00:25:57,514
Maka, Divisi Komandan Kerajaan
atau siapa pun...
178
00:26:00,141 --> 00:26:02,227
tidak bisa berbuat semena-mena kepadaku.
179
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
Siapkan persembahan Samsin
180
00:26:22,205 --> 00:26:24,583
sebelum bulan gelap tenggelam.
181
00:26:25,917 --> 00:26:26,960
Hari itu...
182
00:26:29,504 --> 00:26:32,674
kau akan memeluk seorang Putra Mahkota.
183
00:26:43,351 --> 00:26:46,896
BENTENG MUNGYEONG SAEJAE
184
00:27:07,459 --> 00:27:09,836
Aku membiarkannya masuk area Saejae
185
00:27:09,919 --> 00:27:11,880
karena dia memiliki
ornamen Klan Haewon Cho.
186
00:27:13,298 --> 00:27:14,174
Paman!
187
00:27:19,387 --> 00:27:21,348
Keponakan tunggalmu, Beom-pal, datang.
188
00:27:21,890 --> 00:27:24,851
Aku temukan wabah misterius
pada hari pertama menjabat di Dongnae,
189
00:27:25,018 --> 00:27:27,312
lalu menyelamatkan diri kemari
dengan susah payah.
190
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Mohon terima aku!
191
00:27:30,065 --> 00:27:31,107
Benar.
192
00:27:32,025 --> 00:27:34,819
Aku sendiri yang memberimu
jabatan Hakim di Dongnae.
193
00:27:35,445 --> 00:27:39,991
Akan tetapi, kau hanya bisa
menyelamatkan nyawamu sendiri,
194
00:27:40,950 --> 00:27:42,911
padahal jabatanmu sangat penting?
195
00:27:46,122 --> 00:27:48,917
Paman, apa maksudmu?
196
00:27:49,000 --> 00:27:51,795
Tugasmu menangani Dongnae.
197
00:27:53,505 --> 00:27:56,758
Apa yang kau lakukan
saat Komandan Tentara Kerajaan dibunuh
198
00:27:58,051 --> 00:28:01,805
oleh Putra Mahkota di sana?
199
00:28:04,516 --> 00:28:07,185
Maksudmu Beom-il sudah meninggal?
200
00:28:08,353 --> 00:28:10,188
Aku tidak tahu.
201
00:28:10,647 --> 00:28:12,315
Aku sungguh tidak tahu apa-apa.
202
00:28:13,983 --> 00:28:15,443
Mohon percaya padaku!
203
00:28:17,737 --> 00:28:19,322
Berterimakasihlah...
204
00:28:21,366 --> 00:28:23,993
kepada darah Klan Haewon Cho
yang mengalir di tubuhmu.
205
00:28:26,705 --> 00:28:28,456
Dia Hakim Dongnae
206
00:28:29,457 --> 00:28:31,459
dan pewaris satu-satunya Klan Haewon Cho.
207
00:28:32,836 --> 00:28:34,838
Layani dia selayaknya.
208
00:28:38,466 --> 00:28:40,051
Bagaimana dengan wanita itu?
209
00:28:46,057 --> 00:28:47,225
Dia...
210
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
Dia tabib yang bekerja
di bawah Tabib Lee Seung-hui.
211
00:28:50,353 --> 00:28:53,398
Dia banyak membantuku
agar bisa selamat sampai kemari.
212
00:28:55,525 --> 00:28:57,694
Dia bekerja di bawah Tabib Lee Seung-hui?
213
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Apa itu benar?
214
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
Benar, Tuan.
215
00:29:08,705 --> 00:29:11,374
Beri dia tempat tinggal juga.
216
00:29:21,009 --> 00:29:23,678
BENTENG SANGJU
217
00:30:13,728 --> 00:30:15,271
Meski menghemat makanan,
218
00:30:15,897 --> 00:30:17,607
kita hanya bisa bertahan lima hari.
219
00:30:18,733 --> 00:30:21,236
Jumlah pengungsi terlalu banyak.
220
00:30:23,404 --> 00:30:26,908
Bagi rata kepada semua orang
yang ada di dalam benteng tiap pagi.
221
00:30:28,785 --> 00:30:30,411
Kita boleh berhemat,
222
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
tapi jangan sampai rakyat kelaparan.
223
00:30:45,176 --> 00:30:47,387
Ini bukan wabah yang kita kenal.
224
00:30:48,513 --> 00:30:50,640
Tiga tahun lalu tidak begini.
225
00:30:51,182 --> 00:30:52,892
Mereka hanya haus daging manusia.
226
00:30:53,434 --> 00:30:55,270
Orang yang digigit tidak tertular,
227
00:30:55,353 --> 00:30:58,064
dan mereka tidak berkeliaran
saat matahari terbit.
228
00:31:00,733 --> 00:31:01,860
Tuan Cho Hak-ju
229
00:31:02,902 --> 00:31:04,821
menyembunyikan sesuatu tentang wabah ini.
230
00:31:05,154 --> 00:31:06,322
Dia menipumu
231
00:31:07,198 --> 00:31:08,783
dan kita semua.
232
00:31:14,956 --> 00:31:16,958
Apa yang ingin kau sampaikan?
233
00:31:19,919 --> 00:31:21,045
Aku merasa
234
00:31:22,005 --> 00:31:24,090
sedang dihukum atas dosa saat itu.
235
00:31:24,507 --> 00:31:26,301
Dewa sedang menghukum kita.
236
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
Apa kau menyesal?
237
00:31:35,018 --> 00:31:36,477
Tuan.
238
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
Aku tidak menyesal.
239
00:31:41,608 --> 00:31:44,485
Tiga tahun lalu,
kita menyelamatkan Sangju.
240
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
Wilayah Gyeongsang.
241
00:31:47,614 --> 00:31:49,198
Aku akan melakukan hal yang sama
242
00:31:49,616 --> 00:31:51,576
meski kita kembali ke masa itu.
243
00:31:54,871 --> 00:31:56,122
Maafkan aku, Tuan.
244
00:31:56,998 --> 00:31:59,042
Sesaat aku kehilangan akal.
245
00:31:59,626 --> 00:32:02,253
Aku akan pergi mengawasi benteng
bersama para prajurit.
246
00:32:40,959 --> 00:32:41,834
Yang Mulia.
247
00:33:08,486 --> 00:33:09,737
Yang Mulia.
248
00:33:11,072 --> 00:33:13,074
Aku dengar pembicaraan
antara Tuan Ahn Hyeon
249
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
dan pelayannya.
250
00:33:17,036 --> 00:33:18,871
Tampaknya mereka tahu wabah ini
251
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
secara terperinci.
252
00:33:22,792 --> 00:33:25,712
Kurasa ada hubungannya juga
dengan Cho Hak-ju.
253
00:33:27,880 --> 00:33:29,173
Yang Mulia.
254
00:33:29,424 --> 00:33:31,759
Lebih baik kita segera
meninggalkan tempat ini.
255
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
Aku akan mengawalmu.
256
00:33:34,595 --> 00:33:36,639
Kita pasti aman
jika melewati utara sungai,
257
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
setelah kanal yang kita lewati tadi.
258
00:33:45,273 --> 00:33:47,900
Mengapa kau memberi tahu hal itu padaku?
259
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Apa?
260
00:33:58,536 --> 00:34:00,163
Apa itu perintah Cho Hak-ju?
261
00:34:01,998 --> 00:34:03,249
Yang Mulia.
262
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
Tuan Ahn Hyeon bilang kepadaku
263
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
para prajurit kerajaan tahu
bahwa aku akan kemari.
264
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
Apa kau yang memberi tahu?
265
00:34:20,933 --> 00:34:22,018
Sekarang...
266
00:34:23,811 --> 00:34:25,897
kau ingin menjauhkan aku
267
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
dengannya?
268
00:34:29,901 --> 00:34:31,110
Yang Mulia.
269
00:34:35,406 --> 00:34:37,366
Kau tidak memercayaiku?
270
00:34:40,536 --> 00:34:42,789
Aku meninggalkan istriku yang hamil,
271
00:34:44,248 --> 00:34:46,542
keluargaku, dan semua urusanku
272
00:34:47,960 --> 00:34:50,463
demi mengikutimu jauh-jauh ke Gyeongsang.
273
00:34:53,841 --> 00:34:56,427
Apa kau masih tak memercayaiku,
Yang Mulia?
274
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
Kebakaran!
275
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
Ada kebakaran!
276
00:35:09,857 --> 00:35:11,317
Kebakaran!
277
00:35:12,568 --> 00:35:13,736
Kebakaran!
278
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Pasokan makanan?
279
00:36:13,212 --> 00:36:15,339
Pasokan makanan di dalam
sudah dikeluarkan?
280
00:36:15,923 --> 00:36:17,466
Belum sempat kami keluarkan.
281
00:36:20,803 --> 00:36:22,847
Apa saja yang kalian lakukan?
282
00:36:23,639 --> 00:36:25,224
Kenapa ini bisa terjadi?
283
00:36:25,308 --> 00:36:26,726
Kami juga tidak tahu.
284
00:36:26,809 --> 00:36:28,561
Tiba-tiba ada suara ledakan dan...
285
00:36:28,644 --> 00:36:29,645
Bodoh!
286
00:36:31,314 --> 00:36:33,900
Kau tidak tahu betapa penting gudang itu?
287
00:36:34,233 --> 00:36:37,069
Nyawa semua orang dalam benteng
tergantung pada itu!
288
00:36:37,195 --> 00:36:38,237
Maafkan aku.
289
00:36:38,905 --> 00:36:40,323
Semuanya salahku.
290
00:36:41,199 --> 00:36:42,116
Kurang ajar!
291
00:36:42,200 --> 00:36:43,326
Aku!
292
00:36:46,537 --> 00:36:47,914
Aku yang melakukannya.
293
00:36:55,004 --> 00:36:56,255
Bukan mereka.
294
00:36:58,674 --> 00:36:59,508
Aku...
295
00:37:02,094 --> 00:37:03,346
Aku yang melakukannya.
296
00:37:05,681 --> 00:37:07,934
Aku tak bisa membiarkan
anakku mati kelaparan,
297
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
dan berniat mengambil sekarung beras.
298
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Aku tak tahu akan begini jadinya.
299
00:37:14,857 --> 00:37:16,192
Aku....
300
00:37:16,692 --> 00:37:18,444
tak sengaja menjatuhkan obor.
301
00:37:22,949 --> 00:37:24,283
Maafkan aku!
302
00:37:27,662 --> 00:37:28,746
Bunuh...
303
00:37:29,747 --> 00:37:31,666
Bunuh saja aku!
304
00:37:41,175 --> 00:37:42,677
Lagi pula
305
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
kita semua pasti mati.
306
00:37:48,099 --> 00:37:49,183
Entah mati kelaparan...
307
00:37:52,311 --> 00:37:54,397
atau mati digigit para monster itu.
308
00:37:56,399 --> 00:37:58,109
Kita semua pasti mati.
309
00:38:15,209 --> 00:38:19,714
MUNGYEONG SAEJAE
310
00:38:42,486 --> 00:38:45,614
Dengan begitu, kau bisa menemukan
cara menghentikan wabah?
311
00:38:46,198 --> 00:38:49,994
Separah apa pun wabahnya,
selalu ada cara untuk menghentikannya.
312
00:38:50,161 --> 00:38:52,121
Sama halnya dengan wabah ini.
313
00:38:52,997 --> 00:38:54,832
Dengan mencermati tanaman ini,
314
00:38:55,082 --> 00:38:57,835
aku yakin bisa menemukan
cara menghentikannya.
315
00:38:58,711 --> 00:39:00,755
Kita pasti aman selama berada
316
00:39:01,213 --> 00:39:02,798
di dalam Mungyeong Saejae.
317
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
Pasti masih ada orang yang selamat
di Sangju.
318
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
Kita harus menyelamatkan mereka.
319
00:39:15,644 --> 00:39:18,022
Putra Mahkota...
320
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
Apa yang kau pegang itu?
321
00:39:25,196 --> 00:39:26,989
Segera berikan padaku!
322
00:39:44,215 --> 00:39:45,925
Kau tahu tanaman apa ini?
323
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
Itu tanaman pembangkit
324
00:39:55,643 --> 00:39:57,228
yang bisa bangkitkan orang mati.
325
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Wabah ini...
326
00:40:01,732 --> 00:40:03,359
berawal dari tanaman itu.
327
00:40:05,152 --> 00:40:07,196
Bagaimana kau bisa tahu?
328
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Aku juga tahu dari tabib ini.
329
00:40:15,663 --> 00:40:18,207
Lekas beri tahu
bagaimana kau mengetahuinya.
330
00:40:24,296 --> 00:40:28,592
"Raja yang sudah wafat,
bangkit berkat tanaman ini.
331
00:40:29,218 --> 00:40:31,720
Itu adalah awal dari wabah ini."
332
00:40:33,681 --> 00:40:35,808
Apa Tabib Lee Seung-hui berkata begitu?
333
00:40:36,517 --> 00:40:38,144
Apa maksudmu?
334
00:40:39,270 --> 00:40:40,771
"Raja yang wafat"?
335
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Mohon ampun, Tuan.
336
00:40:44,650 --> 00:40:47,153
Aku menemukan tanaman itu
setelah melihat Jurnal Pasien
337
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
yang ditulis oleh Guru.
338
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
Kau melihat Jurnal Pasien?
339
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
Kalau begitu, apa kau juga tahu...
340
00:40:57,455 --> 00:40:59,707
cara membangkitkan orang mati?
341
00:41:07,590 --> 00:41:10,134
"Tanaman pembangkit dihaluskan,
dan diberi air liur,
342
00:41:10,217 --> 00:41:13,345
lalu ditusuk di titik Yintang
sedalam tiga milimeter.
343
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
Maka, mayat dapat hidup kembali
dua jam kemudian."
344
00:41:16,807 --> 00:41:18,809
Begitu isi jurnal itu.
345
00:41:26,317 --> 00:41:28,444
Bawa dia saat kita ke Hanyang.
346
00:41:31,572 --> 00:41:32,948
Bersiaplah.
347
00:41:33,532 --> 00:41:34,450
Baik, Tuan.
348
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
Kau akan pergi ke Hanyang? Kapan?
349
00:41:42,750 --> 00:41:44,585
Aku masih memiliki urusan.
350
00:41:45,544 --> 00:41:47,421
Urusan yang harus kuselesaikan.
351
00:41:48,339 --> 00:41:50,633
Aku akan ke Hanyang
setelah urusan itu selesai.
352
00:41:51,509 --> 00:41:54,470
Aku hendak menyambut Putra Mahkota
yang akan lahir.
353
00:42:00,559 --> 00:42:03,687
SANGJU, KEDIAMAN TUAN AHN HYEON
354
00:42:04,605 --> 00:42:05,439
Apa...
355
00:42:06,232 --> 00:42:07,858
Apa katamu barusan, Yang Mulia?
356
00:42:10,319 --> 00:42:11,987
Aku akan pergi ke Mungyeong Saejae.
357
00:42:12,696 --> 00:42:13,531
Yang Mulia.
358
00:42:14,240 --> 00:42:17,993
Bagaimana kau melewati monster-monster itu
dan pergi ke Mungyeong Saejae?
359
00:42:18,661 --> 00:42:20,621
Aku harus pergi jika ingin semua selamat.
360
00:42:21,455 --> 00:42:23,374
Mohon pilihkan anggota terbaik.
361
00:42:39,181 --> 00:42:41,141
Izinkan aku memimpin, Yang Mulia.
362
00:42:52,236 --> 00:42:53,070
Ayo.
363
00:45:41,613 --> 00:45:43,157
Sekarang matikan obornya.
364
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
Jarak kanal ke utara sungai sangat dekat.
365
00:46:08,932 --> 00:46:11,643
Kita bisa menghindari para monster
dengan melewati sungai
366
00:46:12,394 --> 00:46:14,313
karena mereka takut air.
367
00:46:15,397 --> 00:46:16,940
Meski melewati sisi utara sungai,
368
00:46:17,024 --> 00:46:19,485
tak akan mudah memasuki Mungyeong Saejae.
369
00:46:20,235 --> 00:46:21,862
Pasti Pasukan Kelima berjaga.
370
00:46:22,404 --> 00:46:26,283
Jumlah tentara berkurang satu persepuluh
karena perang tiga tahun lalu.
371
00:46:26,909 --> 00:46:29,703
Tentara yang menetap di Hanyang saja
sekitar 5.000 orang.
372
00:46:30,245 --> 00:46:31,872
Seorang Cho Hak-ju pun
373
00:46:32,498 --> 00:46:34,792
pasti merasa terbebani untuk mengutus
374
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
seluruh tentara itu.
375
00:46:38,253 --> 00:46:39,671
Paling tidak,
376
00:46:40,214 --> 00:46:42,132
jumlahnya tidak lebih dari 2.500 orang.
377
00:46:42,216 --> 00:46:45,427
Sebuah angka yang kecil untuk menjaga
378
00:46:46,595 --> 00:46:48,347
seluruh gerbang Gyeongsang.
379
00:46:48,889 --> 00:46:50,015
Benar.
380
00:46:51,016 --> 00:46:52,851
Jika mereka disebar ke seluruh gerbang,
381
00:46:53,060 --> 00:46:55,020
tentara yang menjaga Mungyeong Saejae
382
00:46:55,729 --> 00:46:57,189
paling banyak hanya 500 orang.
383
00:46:57,272 --> 00:46:58,565
Itu tidak cukup
384
00:46:58,649 --> 00:47:01,693
untuk menjaga
seluruh benteng Mungyeong Saejae.
385
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
Gerbang pertama di timur laut ini
386
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
memiliki benteng tinggi,
sehingga pertahanannya mudah.
387
00:47:08,075 --> 00:47:10,369
Kemungkinan besar
kewaspadaan mereka kurang.
388
00:47:10,452 --> 00:47:12,246
SISI BARAT, SISI SELATAN
389
00:47:12,412 --> 00:47:17,334
Jadi, bagaimana rencanamu
setelah tiba di Mungyeong Saejae?
390
00:47:23,757 --> 00:47:25,092
Aku akan...
391
00:47:27,427 --> 00:47:29,054
membunuh Cho Hak-ju.
392
00:47:29,638 --> 00:47:32,015
Dia mengabaikan kemiskinan dan kelaparan,
393
00:47:32,099 --> 00:47:34,268
serta menginginkan sesuatu
yang bukan miliknya.
394
00:47:34,893 --> 00:47:37,187
Akan kuhukum Cho Hak-ju
dan kembali ke tempatku,
395
00:47:38,647 --> 00:47:42,025
kemudian menyelamatkan rakyat
dari kelaparan dan wabah.
396
00:47:43,068 --> 00:47:44,736
Aku akan tetap bertahan hidup...
397
00:47:48,866 --> 00:47:51,034
dan membuka dunia baru.
398
00:51:18,241 --> 00:51:20,243
MENGENANG LEE JIN-HYUK
399
00:51:31,880 --> 00:51:33,882
Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.