1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:21,521 --> 00:00:25,031 3 VUOTTA SITTEN 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,938 JAPANILAISJOUKOT 4 00:00:26,026 --> 00:00:26,896 JOSEONIN JOUKOT 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,652 SANGJU 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,542 Tämäkö on se kasvi, joka voi herättää - 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,078 kuolleet henkiin? 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,246 Kyllä, herrani. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,841 Jos laitatte - 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,639 kasvin uutetta neulaan ja pistätte kuolleen otsaan, 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,475 ruumis herää eloon hirviönä, joka syö elävien lihaa ja verta. 12 00:00:58,808 --> 00:01:01,098 Mutta jos aivojen keskiosa vaurioituu - 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,935 tai jos ruumis on jo alkanut mädäntyä, 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 henkiin ei voi herättää. 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,642 Japanilaiset piirittävät meitä. 16 00:01:39,724 --> 00:01:42,024 Gyeongsangissa vain Sangju pitää pintansa. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Kuulin, että he ovat saapuneet Unpon suolle. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,188 Jos suolle hyökätään, Sangjukin kukistuu. 19 00:01:47,273 --> 00:01:49,363 Kuolemmeko me sitten kaikki? 20 00:03:18,990 --> 00:03:21,120 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 21 00:05:41,924 --> 00:05:43,554 Miten näin käy päivällä? 22 00:05:52,518 --> 00:05:54,438 Tarttukaa aseisiinne. Asemiin. 23 00:06:03,613 --> 00:06:04,743 Se ei syty! 24 00:06:57,917 --> 00:06:59,537 Polttakaa heidät! 25 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Perääntykää! 26 00:07:07,552 --> 00:07:10,012 Laittakaa vene valmiiksi! Vauhtia! 27 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Kiirehtikää! 28 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 Vetäkää! Nyt työntäkää! 29 00:07:44,046 --> 00:07:46,836 Estäkää heidät! Tukkikaa heidän tiensä! 30 00:08:25,505 --> 00:08:27,415 SANGJUN LINNOITUS 31 00:08:27,507 --> 00:08:29,427 Tartunnan saaneet ovat tulossa. 32 00:08:29,509 --> 00:08:30,889 Mestari! 33 00:08:31,302 --> 00:08:34,182 Hirviöt ovat saapuneet Byeongseongin virralle! 34 00:08:34,680 --> 00:08:38,060 BYEONGSEONGIN VIRTA 35 00:08:47,026 --> 00:08:49,276 He pääsevät pian läpi, teidän korkeutenne! 36 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Valmistelkaa tykit! 37 00:09:17,557 --> 00:09:19,477 Tuokaa nuolet! Äkkiä! 38 00:09:19,559 --> 00:09:20,519 Nuolet valmiiksi! 39 00:09:51,716 --> 00:09:52,756 Älkää perääntykö! 40 00:09:53,009 --> 00:09:54,589 Jos he pääsevät läpi, kuolemme! 41 00:09:54,677 --> 00:09:55,887 Selvä. 42 00:10:35,176 --> 00:10:36,506 Teidän korkeutenne! 43 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Emme pysty taistelemaan pidempään! 44 00:10:39,263 --> 00:10:40,513 On mentävä. 45 00:10:59,533 --> 00:11:00,533 SANGJUN LINNOITUS 46 00:11:00,618 --> 00:11:02,238 Tuo on perääntymismerkki. 47 00:11:02,953 --> 00:11:04,583 Köysitikkaat valmiiksi! 48 00:11:48,833 --> 00:11:49,713 Voi ei. 49 00:11:49,792 --> 00:11:51,092 Voi ei. -Hyvänen aika! 50 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 Häntä purtiin! 51 00:11:58,008 --> 00:11:59,138 Ei... 52 00:11:59,885 --> 00:12:00,965 Purema on pieni. 53 00:12:02,179 --> 00:12:03,259 Ei se haittaa. 54 00:12:06,434 --> 00:12:07,694 Lopeta. 55 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Ei! 56 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Ei, pyydän! 57 00:12:12,857 --> 00:12:14,067 Auttakaa! 58 00:12:15,192 --> 00:12:16,032 Pysy pois. 59 00:12:16,110 --> 00:12:18,030 Mene pois. Älä tule lähemmäs. 60 00:12:18,404 --> 00:12:19,824 Pyydän! 61 00:12:20,448 --> 00:12:21,698 Auttakaa! 62 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Ei... 63 00:12:33,461 --> 00:12:34,671 Mitä nyt tehdään? 64 00:12:35,588 --> 00:12:36,918 On mentävä Sangjuun. 65 00:12:37,298 --> 00:12:38,918 Sieltä löytyy kulkutie. 66 00:12:39,341 --> 00:12:41,431 Entä jos sielläkin on hirviöitä? 67 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Haluatko paleltua hengiltä täällä? 68 00:12:50,144 --> 00:12:53,984 BYEONGSEONGIN VIRTA 69 00:12:56,650 --> 00:12:58,650 SANGJUN LINNOITUS 70 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 Auttakaa, pyydän! 71 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 Tulkaa! -Apua! 72 00:13:02,490 --> 00:13:04,070 Äkkiä! Kiivetkää! 73 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 Pelastakaa minut! -Tulkaa ylös! 74 00:13:06,869 --> 00:13:08,659 Tartunnan saaneet ovat täällä! 75 00:13:30,810 --> 00:13:33,020 Ne ylittivät Byeongseongin virran. 76 00:13:35,105 --> 00:13:38,145 Meidän on mentävä virran pohjoishaaralle. 77 00:13:38,234 --> 00:13:41,114 Siellä on kulkureitti, joka tehtiin sodan aikana. 78 00:13:42,446 --> 00:13:43,406 Mennään. 79 00:13:43,489 --> 00:13:44,779 Saattakaa hänet! 80 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 Äkkiä! 81 00:13:54,083 --> 00:13:57,133 HONGCHIN PORTTI 82 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 Portti on lukittu. 83 00:14:22,736 --> 00:14:23,736 Pahus! 84 00:14:25,197 --> 00:14:26,277 Hitto... 85 00:14:26,365 --> 00:14:28,195 Siirtykää! -Muodostakaa muuri! 86 00:14:28,284 --> 00:14:31,044 Muodostakaa muuri! -Kiirehtikää! 87 00:14:31,120 --> 00:14:33,000 Muodostakaa muuri! -Nopeasti! 88 00:14:33,747 --> 00:14:34,577 Äkkiä! 89 00:14:43,632 --> 00:14:45,722 Ne tulevat. Ne ovat täällä! 90 00:14:45,801 --> 00:14:47,181 Tartunnan saaneet tulevat! 91 00:14:47,261 --> 00:14:48,261 Äkkiä! 92 00:14:50,222 --> 00:14:51,772 Muodostakaa muuri! 93 00:15:43,901 --> 00:15:45,401 Väistäkää! 94 00:15:51,700 --> 00:15:53,290 Vauhtia! 95 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 Pois tieltä! 96 00:16:09,468 --> 00:16:10,968 Teidän korkeutenne! 97 00:16:11,053 --> 00:16:12,393 Portti on auki! 98 00:16:12,513 --> 00:16:15,063 Teidän korkeutenne! -Portti on auki! 99 00:16:15,140 --> 00:16:17,890 Teidän korkeutenne! 100 00:16:17,977 --> 00:16:20,437 Äkkiä, teidän korkeutenne! Tänne päin! 101 00:16:28,112 --> 00:16:29,362 Mene sisälle! Nyt! 102 00:16:30,489 --> 00:16:31,989 Mitä sinä teet? 103 00:16:33,575 --> 00:16:34,445 Et voi tehdä tätä. 104 00:17:12,740 --> 00:17:16,660 Saattakaa herra Ahnia! Vauhtia! 105 00:17:34,678 --> 00:17:35,928 Meidän on mentävä. 106 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 Olen pahoillani. 107 00:19:04,393 --> 00:19:05,443 Teidän korkeutenne. 108 00:19:08,605 --> 00:19:09,685 Mitä tapahtui? 109 00:19:12,025 --> 00:19:14,395 Heidänhän piti muuttua taas ruumiiksi aamulla. 110 00:19:16,155 --> 00:19:17,445 En tiedä mitä tapahtui. 111 00:19:18,949 --> 00:19:21,159 Aiemmin he katosivat auringon noustessa. 112 00:19:22,703 --> 00:19:24,253 Olen varma siitä. 113 00:19:39,136 --> 00:19:40,136 Syyllä - 114 00:19:43,432 --> 00:19:44,852 ei ole merkitystä. 115 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 Seo-bi, auta minua. Pyydän. 116 00:20:33,273 --> 00:20:34,823 Seo-bi! 117 00:21:05,764 --> 00:21:07,684 Miksi ne liikkuvat yhä? 118 00:21:08,517 --> 00:21:10,387 Eivätkö ne katoa auringon noustessa? 119 00:21:11,979 --> 00:21:15,189 Ylösnousemuskasvi pitää kylmästä. 120 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 Jos niillä on sama taipumus, 121 00:21:18,402 --> 00:21:20,072 ne eivät pelkää auringonvaloa. 122 00:21:20,904 --> 00:21:23,414 Ne inhoavat vain korkeita lämpötiloja. 123 00:21:24,199 --> 00:21:27,449 Mutta koska nyt on talvi, auringon noustuakin on kylmää. 124 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Siksi ne eivät ole nukahtaneet. 125 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Niiden lukumäärä ei ole noussut eilisen jälkeen. 126 00:21:51,018 --> 00:21:52,018 Mitä tarkoitat? 127 00:21:52,769 --> 00:21:55,479 Ne ovat ainoita hirviöitä lähistöllä. 128 00:21:55,772 --> 00:21:58,232 Siksi määrä ei ole toistaiseksi lisääntynyt. 129 00:21:59,901 --> 00:22:01,951 Täällä niitä ei ehkä ole enempää. 130 00:22:02,654 --> 00:22:04,664 Linnoituksella niitä on sadoittain. 131 00:22:04,906 --> 00:22:06,826 Kuinka pääsemme sinne asti? 132 00:22:07,117 --> 00:22:09,367 Linnoituksen sijaan pitäisi mennä tuonne. 133 00:22:09,453 --> 00:22:11,873 Tuolla voimme ehkä pysyä turvassa niiltä, 134 00:22:11,955 --> 00:22:13,995 koska ne eivät pääse veden yli. 135 00:22:16,543 --> 00:22:19,343 Seo-bi. Vuorta ylöskö? 136 00:22:19,421 --> 00:22:21,011 Mihin luulet meneväsi? 137 00:22:22,632 --> 00:22:27,472 Sinähän sanoit, että olet turvassa, koska kuulut Haewon Chon klaaniin? 138 00:22:27,554 --> 00:22:29,224 Mennään Mungyeong Saejaeen. 139 00:22:31,558 --> 00:22:33,808 Odota, Seo-bi... 140 00:22:36,605 --> 00:22:39,815 SUNGRYEN PORTTI 141 00:22:49,117 --> 00:22:50,407 Muistakaa kaikki paikat. 142 00:22:51,995 --> 00:22:53,115 Levittäkää tuonnekin. 143 00:22:53,705 --> 00:22:55,615 Hanyangissakin on pian kulkutauti. 144 00:22:55,749 --> 00:22:56,749 Kiirettä. 145 00:22:58,543 --> 00:23:00,843 Kuulin, että etelästä tulee haamuja. 146 00:23:06,551 --> 00:23:10,311 Ylivaltioneuvos meni Mungyeong Saejaeen kiireellisen asian vuoksi. 147 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Mikä on niin tärkeää, että tulin valtioneuvostosta tänne? 148 00:23:13,892 --> 00:23:14,852 Mitä täytyy nähdä? 149 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 Se on erittäin tärkeä asia. 150 00:23:17,270 --> 00:23:19,310 Teidän on nähtävä tämä itse. 151 00:23:32,119 --> 00:23:33,249 Mitä tämä on? 152 00:23:36,164 --> 00:23:39,544 Löysimme nämä naiset viime yönä pohjoisportin ulkopuolelta. 153 00:23:39,626 --> 00:23:41,666 Ruumiinavauksen mukaan - 154 00:23:41,753 --> 00:23:44,263 yksi naisista oli juuri synnyttänyt. 155 00:23:44,339 --> 00:23:46,719 Tältä naiselta löytynyt vauva - 156 00:23:47,217 --> 00:23:49,927 oli kuristettu kuoliaaksi ennen kuin löysimme heidät. 157 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Löysittekö syyllisen? 158 00:23:52,639 --> 00:23:56,019 Tämä nainen kuulemma kertoi jotakin ennen kuolemaansa. 159 00:23:56,351 --> 00:23:59,311 Hänen kylänsä asukkaat satuttivat häntä ja lasta. 160 00:23:59,855 --> 00:24:02,935 He tappaisivat muutkin. Ne olivat hänen viimeiset sanansa. 161 00:24:03,733 --> 00:24:04,823 Missä se kylä on? 162 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 Naeseonjaen pohjoisportin ulkopuolella. 163 00:24:18,373 --> 00:24:20,133 Naeseonjaessa? 164 00:24:20,709 --> 00:24:25,299 Niin. Kuningattaren perheen yksityisasunto sijaitsee siellä. 165 00:25:15,889 --> 00:25:19,349 Kuninkaallinen komento-osasto on saanut tietää Naeseonjaesta. 166 00:25:20,769 --> 00:25:24,109 Meidän on pyydettävä apua ylivaltioneuvokselta. 167 00:25:24,189 --> 00:25:25,859 Emme voi kertoa isälleni. 168 00:25:27,984 --> 00:25:29,494 Meidän on salattava tämä - 169 00:25:32,155 --> 00:25:33,735 isältäni. 170 00:25:49,923 --> 00:25:52,013 Minun on vain synnytettävä prinssi. 171 00:25:54,386 --> 00:25:57,506 Olipa kyseessä kuninkaallinen komento-osasto tai mikä vain, 172 00:26:00,141 --> 00:26:02,231 kukaan ei voi uhmata minua. 173 00:26:19,536 --> 00:26:21,246 Ennen kuin kuunsirppi laskee, 174 00:26:22,205 --> 00:26:24,575 pystytä rituaalipöytä syntymän jumalattarelle. 175 00:26:25,917 --> 00:26:26,957 Sinä päivänä - 176 00:26:29,421 --> 00:26:32,671 saat käsivarsillesi prinssin. 177 00:26:43,351 --> 00:26:46,901 MUNGYEONG SAEJAEN MUURIT 178 00:27:07,459 --> 00:27:09,839 Hänellä oli Haewon Chon klaanin jadekoru, 179 00:27:09,919 --> 00:27:11,879 joten päästimme hänet portista sisään. 180 00:27:13,298 --> 00:27:14,168 Setä! 181 00:27:19,387 --> 00:27:21,347 Olen ainoa veljenpoikanne Beom-pal. 182 00:27:22,015 --> 00:27:24,845 Kun astuin virkaan, Dongnaessa puhkesi outo tauti. 183 00:27:25,018 --> 00:27:27,308 Selvisin hädin tuskin hengissä. Tulin tänne asti. 184 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Päästäkää minut sisään. 185 00:27:30,065 --> 00:27:31,105 Niin. 186 00:27:32,025 --> 00:27:34,815 Minä tein sinusta Dongnaen raatimiehen. 187 00:27:35,445 --> 00:27:39,985 Mutta oliko oman henkesi pelastaminen ainoa asia, 188 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 jonka siinä vastuullisessa virassa teit? 189 00:27:46,122 --> 00:27:48,922 Setä, en ymmärrä mitä tarkoitatte. 190 00:27:49,000 --> 00:27:51,800 Sinun tehtäväsi oli huolehtia Dongnaesta. 191 00:27:53,505 --> 00:27:56,755 Mitä sinä teit, kun kruununprinssi tappoi - 192 00:27:58,051 --> 00:28:01,811 kuninkaallisen armeijan komentajan Dongnaessa? 193 00:28:04,516 --> 00:28:07,186 Tarkoitatteko, että Beom-il on kuollut? 194 00:28:08,353 --> 00:28:10,193 En tiennyt. 195 00:28:10,647 --> 00:28:12,317 En todellakaan tiennyt! 196 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 Pyydän, uskokaa minua! 197 00:28:17,737 --> 00:28:19,317 Olisit kiitollinen, 198 00:28:21,366 --> 00:28:23,986 että sinussa virtaa Haewon Chon klaanin veri. 199 00:28:26,663 --> 00:28:28,423 Hän on Dongnaen raatimies - 200 00:28:29,457 --> 00:28:31,457 ja Haewon Chon klaanin ainoa perilllinen. 201 00:28:32,836 --> 00:28:34,836 Kohtele häntä sen mukaisesti. 202 00:28:38,466 --> 00:28:40,046 Entä tuo nainen? 203 00:28:46,057 --> 00:28:50,267 Hän työskenteli lääkärinä Lee Seung-huin alaisena. 204 00:28:50,353 --> 00:28:53,403 Hän auttoi minua pääsemään tänne asti hengissä. 205 00:28:55,525 --> 00:28:57,685 Lääkäri Lee Seung-huille? 206 00:29:00,655 --> 00:29:02,155 Onko se totta? 207 00:29:05,785 --> 00:29:07,115 Kyllä, herrani. 208 00:29:08,705 --> 00:29:11,365 Järjestä hänellekin jokin majoitus. 209 00:29:21,009 --> 00:29:23,679 SANGJUN LINNOITUS 210 00:30:13,603 --> 00:30:15,153 Vaikka säästämme ruokaa, 211 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 sitä riittää vain päiviksi. 212 00:30:18,733 --> 00:30:21,243 Pakolaisia on niin paljon. 213 00:30:23,404 --> 00:30:26,914 Jakakaa aamuisin ruokaa kaikille. 214 00:30:28,701 --> 00:30:30,331 Ruoan säästäminen on oikein, 215 00:30:30,912 --> 00:30:32,962 mutta väen ei pidä nähdä nälkää. 216 00:30:45,176 --> 00:30:47,386 Tämä ei ole tuntemamme tauti. 217 00:30:48,513 --> 00:30:50,643 Kolme vuotta sitten ei ollut tällaista. 218 00:30:51,182 --> 00:30:53,062 Tartunnan saaneet söivät vain ihmislihaa. 219 00:30:53,434 --> 00:30:55,274 Purema ei aiheuttanut tartuntaa. 220 00:30:55,353 --> 00:30:57,983 Tartunnan saaneet eivät riehuneet näin auringon noustua. 221 00:31:00,733 --> 00:31:01,863 Herra Cho Hak-ju - 222 00:31:02,902 --> 00:31:04,822 salasi tästä taudista jotakin. 223 00:31:05,154 --> 00:31:06,324 Hän huijasi teitä - 224 00:31:07,198 --> 00:31:08,778 ja meitä kaikkia, herrani. 225 00:31:14,956 --> 00:31:16,956 Mitä oikein yrität sanoa? 226 00:31:19,919 --> 00:31:21,049 Uskon, 227 00:31:22,088 --> 00:31:24,048 että maksamme teostamme. 228 00:31:24,507 --> 00:31:26,297 Meitä rangaistaan. 229 00:31:30,972 --> 00:31:32,182 Kadutko sinä sitä? 230 00:31:35,018 --> 00:31:36,478 Herrani. 231 00:31:39,397 --> 00:31:41,067 En kadu sitä. 232 00:31:41,608 --> 00:31:44,488 Me pelastimme Sangjun kolme vuotta sitten. 233 00:31:44,944 --> 00:31:46,494 Me pelastimme Gyeongsangin. 234 00:31:47,614 --> 00:31:51,374 Jos pitäisi valita uudestaan, tekisin samoin. 235 00:31:54,871 --> 00:31:56,121 Pahoitteluni. 236 00:31:56,998 --> 00:31:59,038 Taisin kadottaa järkeni hetkeksi. 237 00:31:59,626 --> 00:32:02,246 Menen tarkistamaan linnoituksen turvallisuutta. 238 00:32:41,042 --> 00:32:42,462 Teidän korkeutenne. 239 00:33:08,486 --> 00:33:09,736 Teidän korkeutenne. 240 00:33:11,072 --> 00:33:13,072 Kuulin Ahn Hyeonin ja yhden miehen - 241 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 sanovan jotakin outoa. 242 00:33:17,036 --> 00:33:21,366 He vaikuttivat tietävän paljon siitä taudista. 243 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 Vaikuttaa siltä, että myös Cho Hak-ju on osallinen. 244 00:33:27,880 --> 00:33:29,170 Teidän korkeutenne. 245 00:33:29,424 --> 00:33:31,764 Olisi paras lähteä täältä mahdollisimman pian. 246 00:33:32,385 --> 00:33:33,965 Saatan teidät. 247 00:33:34,595 --> 00:33:36,635 Olemme turvassa, kun palaamme kulkureittiä - 248 00:33:37,140 --> 00:33:39,270 ja ylitämme pohjoishaaran. 249 00:33:45,273 --> 00:33:47,903 Miksi kerrot minulle tämän? 250 00:33:50,069 --> 00:33:50,989 Anteeksi? 251 00:33:58,536 --> 00:34:00,156 Käskikö Cho Hak-ju niin? 252 00:34:01,998 --> 00:34:03,248 Teidän korkeutenne. 253 00:34:04,500 --> 00:34:06,340 Herra Ahn Hyeon kertoi minulle, 254 00:34:07,128 --> 00:34:09,878 että palatsin vartijat tiesivät tulostani tänne. 255 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Oliko se sinun tekosiasi? 256 00:34:20,933 --> 00:34:22,023 Nytkö yrität - 257 00:34:23,811 --> 00:34:25,901 aiheuttaa riidan - 258 00:34:26,773 --> 00:34:28,573 minun ja hänen välille? 259 00:34:29,901 --> 00:34:31,111 Teidän korkeutenne. 260 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 Ettekö luota minuun? 261 00:34:40,536 --> 00:34:42,786 Jätin raskaana olevan vaimoni, 262 00:34:44,248 --> 00:34:46,538 perheeni ja kaiken, mitä omistan. 263 00:34:47,960 --> 00:34:50,460 Seurasin teitä koko matkan tänne asti. 264 00:34:53,841 --> 00:34:56,431 Ettekö siltikään luota minuun? 265 00:35:04,435 --> 00:35:05,805 Tulipalo! 266 00:35:07,188 --> 00:35:08,558 Siellä on tulipalo! 267 00:35:09,690 --> 00:35:11,150 Tulipalo! 268 00:35:12,568 --> 00:35:13,738 Tulipalo! 269 00:36:11,502 --> 00:36:12,592 Entä ruoka? 270 00:36:13,212 --> 00:36:15,342 Otitteko kaiken sisällä olleen ruuan? 271 00:36:15,923 --> 00:36:17,473 Emme voineet. 272 00:36:20,803 --> 00:36:22,853 Mitä teitte koko tämän ajan? 273 00:36:23,639 --> 00:36:25,219 Mitä teitte, kun tuo tapahtui? 274 00:36:25,308 --> 00:36:26,728 Emme tiedä. 275 00:36:26,809 --> 00:36:28,559 Yhtäkkiä räjähti ja... 276 00:36:28,644 --> 00:36:29,654 Senkin typerys! 277 00:36:31,314 --> 00:36:33,904 Etkö tiedä, kuinka arvokas tuo varasto oli? 278 00:36:34,233 --> 00:36:37,073 Linnoituksen väen henki riippui siitä ruoasta! 279 00:36:37,195 --> 00:36:38,235 Olen pahoillani. 280 00:36:38,905 --> 00:36:40,355 Kaikki on minun syytäni. 281 00:36:41,199 --> 00:36:42,119 Miten röyhkeää! 282 00:36:42,200 --> 00:36:43,330 Se olin minä! 283 00:36:46,537 --> 00:36:47,907 Se olin minä. 284 00:36:55,004 --> 00:36:56,264 Syy ei ollut heidän. 285 00:36:58,716 --> 00:36:59,756 Se olin minä. 286 00:37:02,094 --> 00:37:03,354 Minä tein sen. 287 00:37:05,681 --> 00:37:07,931 En voinut antaa lapseni kuolla nälkään. 288 00:37:08,893 --> 00:37:11,063 Yritin vain ottaa vähän riisiä. 289 00:37:12,188 --> 00:37:14,068 En tiennyt, että kävisi näin. 290 00:37:14,857 --> 00:37:16,187 Minä vahingossa... 291 00:37:16,692 --> 00:37:18,442 Pudotin lamppuni vahingossa. 292 00:37:22,949 --> 00:37:24,279 Olen pahoillani. 293 00:37:27,662 --> 00:37:28,792 Tappakaa... 294 00:37:29,747 --> 00:37:31,667 Tappakaa vain minut. 295 00:37:41,175 --> 00:37:42,925 Me kaikki - 296 00:37:43,761 --> 00:37:45,101 kuolemme joka tapauksessa. 297 00:37:48,099 --> 00:37:49,849 Joko näännymme nälkään - 298 00:37:52,311 --> 00:37:54,401 tai tulemme hirviöiden puremiksi. 299 00:37:56,399 --> 00:37:58,109 Kuolemme kuitenkin kaikki. 300 00:38:15,209 --> 00:38:19,709 MUNGYEONG SAEJAE 301 00:38:42,486 --> 00:38:45,606 Luuletko, että tuo jotenkin pysäyttää taudin? 302 00:38:46,198 --> 00:38:49,988 Onpa tauti kuinka vakava tahansa, se on aina pysäytettävissä. 303 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 Tämä tauti ei eroa mitenkään. 304 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Jos tutkin tätä kasvia lisää, 305 00:38:55,082 --> 00:38:57,672 löytänen keinon taudin pysäyttämiseksi. 306 00:38:58,711 --> 00:39:02,801 Olemme turvassa niin kauan kuin pysymme Mungyeong Saejaessa. 307 00:39:06,552 --> 00:39:09,682 Sangjun linnoituksessa on takuulla yhä elonjääneitä. 308 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 Meidän on pelastettava ne ihmiset. 309 00:39:15,644 --> 00:39:18,024 Niin, hänen korkeutensa... 310 00:39:18,898 --> 00:39:20,818 Mitä sinulla on kädessäsi? 311 00:39:25,196 --> 00:39:26,986 Anna se tänne, nyt! 312 00:39:44,215 --> 00:39:45,925 Tiedätkö, mikä tämä kasvi on? 313 00:39:53,557 --> 00:39:57,227 Sitä kutsutaan ylösnousemuskasviksi. Se herättää kuolleet henkiin. 314 00:39:58,896 --> 00:40:00,266 Tuo kasvi - 315 00:40:01,732 --> 00:40:03,362 on tämän taudin aiheuttaja. 316 00:40:05,152 --> 00:40:07,202 Kuinka tiedät tämän? 317 00:40:09,573 --> 00:40:12,833 Sain tietää siitä tältä lääkäriltä. 318 00:40:15,663 --> 00:40:18,213 Kerro hänelle, kuinka sait tietää tästä. 319 00:40:24,296 --> 00:40:27,926 "Ylösnousemuskasvi herätti kuolleen kuninkaan takaisin henkiin. 320 00:40:29,218 --> 00:40:31,718 Ja se aiheutti taudin." 321 00:40:33,681 --> 00:40:35,811 Niinkö Lee Seung-hui kertoi sinulle? 322 00:40:36,517 --> 00:40:38,137 Mitä tarkoitatte? 323 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Kuollut kuningas? 324 00:40:42,898 --> 00:40:44,568 Pyydän armoa. 325 00:40:44,650 --> 00:40:48,950 Löysin kasvin vasta, kun luin siitä hänen potilaspäiväkirjastaan. 326 00:40:49,655 --> 00:40:51,735 Luitko siitä potilaspäiväkirjasta? 327 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Tiedätkö sitten myös, 328 00:40:57,455 --> 00:40:59,705 kuinka kuolleita herätetään henkiin? 329 00:41:07,590 --> 00:41:10,130 "Jos survottua ylösnousemuskasvia laitetaan neulaan - 330 00:41:10,217 --> 00:41:13,347 ja pistetään otsakolmioon yhden punin syvyyteen, 331 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 kuollut herää henkiin kahden tunnin sisällä." 332 00:41:16,807 --> 00:41:18,807 Niin hänen päiväkirjassaan luki. 333 00:41:26,317 --> 00:41:28,357 Vien tuon tytönkin Hanyangiin. 334 00:41:31,572 --> 00:41:32,952 Tehkää valmistelut. 335 00:41:33,532 --> 00:41:34,452 Kyllä, herrani. 336 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Menettekö Hanyangiin? Milloin? 337 00:41:42,750 --> 00:41:44,590 Minun on tehtävä vielä jotain. 338 00:41:45,544 --> 00:41:47,214 Asia on vietävä päätökseen. 339 00:41:48,339 --> 00:41:50,629 Palaan Hanyangiin sen jälkeen - 340 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 ja tapaan uuden tulevan prinssin. 341 00:42:00,559 --> 00:42:03,689 SANGJU, HERRA AHN HYEONIN ASUNTO 342 00:42:04,605 --> 00:42:05,435 Mitä... 343 00:42:06,232 --> 00:42:07,862 Mitä sanoitte? 344 00:42:10,319 --> 00:42:11,989 Lähden Mungyeong Saejaeen. 345 00:42:12,655 --> 00:42:13,525 Teidän korkeutenne. 346 00:42:14,198 --> 00:42:17,988 Miksi aiotte mennä sinne, kun kaikki hirviöt ovat ulkona? 347 00:42:18,661 --> 00:42:20,411 Pakko, jos aion pelastaa kaikki. 348 00:42:21,580 --> 00:42:23,370 Valitkaa parhaat miehenne. 349 00:42:39,265 --> 00:42:41,135 Minä kuljen edellä. 350 00:42:52,444 --> 00:42:53,704 Mennään. 351 00:45:41,739 --> 00:45:43,159 Sammuttakaa tulenne nyt. 352 00:46:06,847 --> 00:46:08,847 Pohjoishaara on lähellä kulkureittiä. 353 00:46:08,932 --> 00:46:11,642 Hirviöt pelkäävät vettä. Jos ylitämme joen, 354 00:46:12,394 --> 00:46:14,314 voimme päästä niistä eroon. 355 00:46:15,397 --> 00:46:19,357 Vaikka ylittäisitte pohjoishaaran, Mungyeong Saejaeen ei ole helppo päästä. 356 00:46:20,235 --> 00:46:21,855 Portteja vahtii Viisi armeijaa. 357 00:46:22,404 --> 00:46:26,284 Sotilaiden määrä on laskenut kymmenekseen sodan takia. 358 00:46:26,909 --> 00:46:29,699 Pelkästään Hanyangissa on noin 5 000 eliittisotilasta. 359 00:46:30,245 --> 00:46:31,865 Jopa Cho Hak-jun voimalla - 360 00:46:32,498 --> 00:46:34,788 kaikkien niiden miesten lähettäminen - 361 00:46:36,043 --> 00:46:37,593 olisi ollut vaikeaa. 362 00:46:38,253 --> 00:46:42,133 Enimmilläänkään miehiä on vain puolet siitä. 363 00:46:42,382 --> 00:46:45,592 Se tarkoittaa, että pieni määrä vartioi - 364 00:46:46,595 --> 00:46:48,345 kaikkia Gyeongsangin portteja. 365 00:46:48,889 --> 00:46:50,019 Juuri niin. 366 00:46:51,016 --> 00:46:52,846 Hajautettuna joka portille, 367 00:46:53,060 --> 00:46:57,110 Mungyeong Saejaeta vartioivia miehiä on alle 500. 368 00:46:57,356 --> 00:46:58,566 He eivät voi vahtia - 369 00:46:58,649 --> 00:47:01,689 kaikkia Mungyeong Saejaen muureja sillä määrällä. 370 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 Ensimmäisen portin luoteispuolella on korkea muuri. 371 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Se toimii puolustuksena sellaisenaan. 372 00:47:08,075 --> 00:47:10,365 Vartijoita on luultavasti vähemmän. 373 00:47:10,452 --> 00:47:12,332 LÄNSIPUOLI, ETELÄPUOLI 374 00:47:12,412 --> 00:47:17,332 No, mitä aiotte tehdä, kun pääsette Mungyeong Saejaeen? 375 00:47:23,757 --> 00:47:25,087 Minä aion - 376 00:47:27,427 --> 00:47:29,047 tappaa Cho Hak-jun. 377 00:47:29,638 --> 00:47:32,018 Hän ei piitannut köyhyydestä ja nälänhädästä. 378 00:47:32,099 --> 00:47:34,269 Hän yritti viedä jotain luvattomasti. 379 00:47:34,893 --> 00:47:37,193 Rankaisen häntä ja otan paikkani haltuun. 380 00:47:38,647 --> 00:47:42,027 Pelastan ihmiset tältä tuhoisalta nälältä ja sairaudelta. 381 00:47:43,068 --> 00:47:44,738 Minä selviän - 382 00:47:48,866 --> 00:47:51,026 ja luon uuden maailman. 383 00:51:18,241 --> 00:51:20,241 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 384 00:51:20,327 --> 00:51:22,327 Tekstitys: Julia Rautio