1
00:00:11,321 --> 00:00:21,321
سي نما تقديم مي کند
30nama.best
2
00:00:21,521 --> 00:00:25,025
سه سال پيش
3
00:00:25,108 --> 00:00:25,942
نيروهاي ژاپني
4
00:00:26,025 --> 00:00:27,025
نيروهاي چوسان
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
سانگجو
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,539
اين مُرده ها رو زنده ميکنه؟
7
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
همين گياه؟
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
بله، همينطوره سرورم
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
...وقتي عصاره اين گياه
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,511
بين دو ابروي جنازه تزريق بشه
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,391
جسمش رو زنده ميکنه و به هيولايي
تبديل ميشه که عظش گوشت انسان داره
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,102
...البته، اگه جنازه پوسيده باشه
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
يا مرکز مغزش آسيب ديده باشه
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
زنده کردنش غيرممکنه
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,442
ژاپني ها محاصره امون کردن
16
00:01:39,474 --> 00:01:42,018
سانگجو تنها نقطه استوار
استان جئونسانگامه
17
00:01:42,101 --> 00:01:44,312
شنيدم ژاپني ها به تالاب
اونپو رسيدن
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,190
خب، اگه اينطور باشه که
کار سانگجو تمومه
19
00:01:47,273 --> 00:01:48,273
عه، صبر کنين
20
00:01:48,525 --> 00:01:49,925
....يعني
21
00:03:19,240 --> 00:03:20,840
براساس رمان "قلمرو خدايان" اثر يون اينوان
22
00:05:21,191 --> 00:05:31,191
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama
23
00:05:31,391 --> 00:05:41,391
ترجمه به فارسي: کيارش نعمت گرگاني
@realKiarashNg :کانال تلگرم من
24
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
چطور تو روز روشن اومدن بيرون؟
25
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
سلاح هاتون رو آماده کنين
مستقر بشين
26
00:06:03,404 --> 00:06:04,739
آتش نميگيره
27
00:06:57,917 --> 00:06:59,001
زودباشين بسوزونينشون
28
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
برين سمت قايق
29
00:07:07,051 --> 00:07:09,804
بقيه برادرانمون رو نجات بدين، بجنبين -
برين، برين -
30
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
بجنبين، هل بدين
31
00:07:30,241 --> 00:07:31,826
آفرين، هل بدين
32
00:07:44,046 --> 00:07:46,841
بدو، يالا، بدو
33
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
قلعه سانگجو
34
00:08:27,465 --> 00:08:29,425
افراد آلوده دارن ميان
بيدار شدن
35
00:08:29,509 --> 00:08:30,885
ارباب
36
00:08:31,594 --> 00:08:34,180
هيولاها به رود بيونگسئونگ رسيدن
37
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
رود بيونگسئونگ
38
00:08:46,984 --> 00:08:48,861
بيشتر از اين نميتونيم مقاومت کنيم سرورم
39
00:08:49,278 --> 00:08:50,655
از توپ استفاده کنين
شليک کنين
40
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
باز هم تير و کمون بيارين
عجله کنين
41
00:09:19,600 --> 00:09:20,893
بيا، بگيرش
42
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
عقب برونينشون
43
00:09:52,967 --> 00:09:54,767
اگه بذارين رد بشن
همگيمون ميميريم
44
00:09:54,802 --> 00:09:56,262
چشم قربان
45
00:10:35,176 --> 00:10:36,510
قربان
46
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
ديگه نميتونيم باهاشون
مبارزه کنيم
47
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
اعليحضرت، بايد فرار کنيم
48
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
قلعه سانگجو
49
00:11:00,618 --> 00:11:02,298
صدا از قلعه مياد
دارن عقب نيني ميکنن
50
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
زودباشين نردبون هاي
طنابي رو بيارين
51
00:11:49,250 --> 00:11:51,085
واي نه
52
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
گازش گرفتن
53
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
...نه
54
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
گازش کوچيکه
55
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
چيزي نميشه
56
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
خواهش ميکنم
57
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
خواهش ميکنم
58
00:12:09,061 --> 00:12:10,479
نه، خواهش ميکنم
59
00:12:13,315 --> 00:12:14,358
کمک
60
00:12:18,362 --> 00:12:19,822
خواهش ميکنم، کمک
61
00:12:20,448 --> 00:12:22,366
کمک، کمک، کمک
62
00:12:23,159 --> 00:12:24,618
...نه
63
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
حالا چيکار کنيم؟
64
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
تنها انتخابمون سانگجوئه
65
00:12:37,298 --> 00:12:38,924
اگه بتونيم به اونجا برسيم
يه راهي هست
66
00:12:39,258 --> 00:12:41,177
اگه اين هيولاها اونجا
هم باشن چي؟
67
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
ميخواي اينجا بموني و يخ بزني؟
68
00:12:50,644 --> 00:12:53,981
رود بيونگسئونگ
69
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
قلعه سانگجو
70
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
کمکمون کنين -
بجنبين -
71
00:13:05,534 --> 00:13:06,452
بگيرش
72
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
افراد آلوده رسيدن
73
00:13:30,809 --> 00:13:33,049
افراد آلوده از رود
بيونگسئونگ رد شدن
74
00:13:35,105 --> 00:13:38,150
اعليحضرت، من يه راهي رو بلدم
75
00:13:38,234 --> 00:13:40,778
که زمان جنگ سمت شمالي
رود ساخته شده
76
00:13:42,446 --> 00:13:43,446
عجله کنين
77
00:13:43,489 --> 00:13:44,782
از اعليحضرت محافظت کنين
78
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
بايد سريعا حرکت کنيم
79
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
دروازه هونگچي
80
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
قفله
دروازه قفله
81
00:14:25,531 --> 00:14:26,532
لعنتي
82
00:14:26,615 --> 00:14:28,200
زودباشين راه بند درست کنين
83
00:14:43,632 --> 00:14:44,550
دارن ميان
84
00:14:44,633 --> 00:14:45,718
رسيدن
85
00:14:45,801 --> 00:14:47,219
مستقر بشين
86
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
بجنبين، بجنبين
87
00:14:50,598 --> 00:14:51,765
حصار درست کنين
88
00:15:43,901 --> 00:15:46,403
برين کنار
89
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
بجنبين ديگه
90
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
برين کنار
91
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
قربان
اعليحضرت
92
00:16:11,053 --> 00:16:12,262
دروازه باز شد
93
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
آماده باشين اعليحضرت -
آماده باشين که فرار کنين -
94
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
اعليحضرت
95
00:16:18,185 --> 00:16:19,436
برين -
برين، برين، برين -
96
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
بجنبين، برين
97
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
برو داخل، يالا -
برو -
98
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
چي شده؟
99
00:16:33,575 --> 00:16:34,575
نميتوني چنين کاري بکني
100
00:17:12,740 --> 00:17:16,744
از ارباب آن محافظت کنين
زودباشين برين
101
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
بايد به حرکت ادامه بديم
102
00:18:16,261 --> 00:18:17,471
ببخشيد
103
00:19:04,226 --> 00:19:05,546
اعليحضرت
104
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
چي شده؟
105
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
مگه اعليحضرت نگفته بودن
که با سپيده دم عقب نشيني ميکنن؟
106
00:19:15,988 --> 00:19:17,239
من عزادارم
107
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
زير آفتاب دوباره جنازه ميشدن
108
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
حتما يه دليلي داره
109
00:19:38,886 --> 00:19:40,262
خيلي خب، رسيدن اينجا
110
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
فرقي نداره
111
00:20:30,646 --> 00:20:32,648
سئو بي، سئو بي، کمکم کن
112
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
خواهش ميکنم
سئو بي
113
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
سئو بي
114
00:21:05,764 --> 00:21:07,683
عه، وايسا، وايسا
آفتاب دراومده
115
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
واسه چي هنوز حرکت ميکنن؟
116
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
به خاطر سرماست، گياهي که
زنده اشون ميکنه سرما رو ترجيح ميده
117
00:21:16,566 --> 00:21:17,818
اگه همگي عين هم باشن
118
00:21:17,901 --> 00:21:20,112
پس از آفتاب نميترسن
119
00:21:20,904 --> 00:21:22,739
فقط از گرما ميترسن
120
00:21:23,657 --> 00:21:27,494
ولي حالا که زمستون شده
حتي تو روز هم هوا سرده
121
00:21:27,577 --> 00:21:28,954
ديگه هرگز از پا نميفتن
122
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
تعدادشون از حمله ديروز
تا حالا ثابت مونده
123
00:21:50,475 --> 00:21:52,019
يعني... يعني؟
124
00:21:52,769 --> 00:21:55,230
يعني تنها هيولاهاي اين
اطراف همينا هستن
125
00:21:55,856 --> 00:21:57,816
اگه باز هم بودن، بهمون حمله ميکردن
126
00:21:59,860 --> 00:22:02,420
حتي اگه اينا تنها هيولاهاي
اين اطراف باشن
127
00:22:02,446 --> 00:22:04,573
مسلما چند صد تاشون
تو قلعه هستن
128
00:22:04,656 --> 00:22:06,825
به نظرت چطوري بايد از دست
اين گله بيست تايي نجات پيدا کنيم؟
129
00:22:07,117 --> 00:22:09,328
اگه از رود عبور کنيم
نبايد دنبالمون بيان
130
00:22:09,411 --> 00:22:12,015
از اون جايي که نميتونن از آب عبور کنن
بايد از اين کوه بريم بالا
131
00:22:12,039 --> 00:22:13,999
خيلي امن تر از برگشتن به قلعه است
132
00:22:16,710 --> 00:22:19,338
سئو... سئو بي
از کوه بريم بالا؟
133
00:22:19,421 --> 00:22:21,006
کجا ميخوايم بريم؟
134
00:22:22,632 --> 00:22:24,801
مگه قبلا بهم نگفته بودي
135
00:22:24,885 --> 00:22:27,471
که قبيله هاوون چو امنيتت
رو تامين ميکنه؟
136
00:22:27,554 --> 00:22:29,222
ميريم مونگيونگ ساجي
137
00:22:32,100 --> 00:22:33,810
...وايسا، سئو بي
138
00:22:36,480 --> 00:22:39,858
دروازه سونگري
139
00:22:53,205 --> 00:22:55,665
شايعه اي شنيدم که
قراره بيمار بشيم
140
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
...چند نفر ديدنشون
141
00:23:00,837 --> 00:23:03,173
مرکز فرماندهي سلطنتي
142
00:23:06,551 --> 00:23:10,305
به خاطر وقايع اضطراري، مشاور اعظم
کشور به سمت مونگيونگ ساجي حرکت کردن
143
00:23:10,680 --> 00:23:13,809
حالا چي شده که من نبايد
تو شوراي کشور حضور داشته باشم؟
144
00:23:13,892 --> 00:23:14,935
چي رو بايد ببينم؟
145
00:23:15,018 --> 00:23:17,020
اين موضوع خيلي مهمه
146
00:23:17,104 --> 00:23:19,397
خواستم تشريف بيارين
که خودتون ببينين
147
00:23:32,119 --> 00:23:33,245
خيلي خب، چي شده؟
148
00:23:36,164 --> 00:23:39,543
ديشب، اين خانم ها رو اون سمتِ
دروازه شمالي پيدا کرديم
149
00:23:39,626 --> 00:23:43,088
با توجه به کالبدشکافي، يکيشون
به تازگي بچه زاييده بود
150
00:23:44,631 --> 00:23:46,091
...نوزادي که همراهش بود
151
00:23:46,675 --> 00:23:49,427
قبل از اين که پيداشون کنيم
خفه شده بود
152
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
مجرم رو دستگير کردين؟
153
00:23:52,639 --> 00:23:56,017
ميگن زنه قبل از مرگش
حرف عجيبي رو زمزمه کرد
154
00:23:56,351 --> 00:23:59,312
ميگفت ساکنين روستاشون
اين بلا رو سر خودش و بچه اش آوردن
155
00:23:59,771 --> 00:24:01,731
و هرکسي که زنده مونده
باشه رو ميکشن
156
00:24:01,773 --> 00:24:02,941
آخرين حرفش همين بود
157
00:24:03,733 --> 00:24:05,110
روستاشون کجاست؟
158
00:24:15,787 --> 00:24:17,873
اون طرف تر از دروازه شمالي
سامگي دونگ در ناسونجي
159
00:24:18,540 --> 00:24:20,041
ناسونجي"؟"
مطمئني؟
160
00:24:20,458 --> 00:24:22,419
...بله، يه اقامتگاه خصوصيه
161
00:24:23,420 --> 00:24:25,297
و در حال حاضر خانواده
ملکه اونجا اقامت دارن
162
00:25:15,555 --> 00:25:17,783
مرکز فرماندهي سلطنتي
163
00:25:17,807 --> 00:25:19,351
از ناسونجي باخبر شده
164
00:25:20,769 --> 00:25:24,105
بايد سريعا از مشاور اعظم کشور
کمک بگيريم
165
00:25:24,189 --> 00:25:25,857
نميتونيم به پدرم
چيزي بگيم
166
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
بايد اين موضوع
رو مخفي نگه داريم
167
00:25:32,155 --> 00:25:33,740
پدرم اصلا نبايد بو ببره
168
00:25:49,923 --> 00:25:52,008
...وقتي يه شاهزاده به دنيا بيارم
169
00:25:54,386 --> 00:25:57,138
فرماندهي سلطنتي يا هيچکس ديگه اي
170
00:26:00,141 --> 00:26:02,227
نميتونن من رو به چالش بکشن
171
00:26:19,619 --> 00:26:21,579
قبل از دراومدن هلال ماه
172
00:26:22,205 --> 00:26:23,957
يه ميز سنتي آماده کنين
173
00:26:25,917 --> 00:26:26,960
...اون روز
174
00:26:29,129 --> 00:26:32,132
الهه باروري بهتون يه
شاهزاده ميده
175
00:26:43,351 --> 00:26:46,938
ديوار مونگيونگ ساجي
176
00:27:07,459 --> 00:27:09,544
يه نشان يشمي از قبيله
هاوون چو داشت
177
00:27:09,627 --> 00:27:11,880
واسه همين گذاشتيم
از دروازه عبور کنن
178
00:27:12,589 --> 00:27:14,090
عمو
179
00:27:14,174 --> 00:27:16,092
چئونسودانگ
180
00:27:19,387 --> 00:27:21,723
منم، يئوم پال، تنها برادرزاده اتون
181
00:27:21,806 --> 00:27:24,851
اولين روزي که دادرسِ دونگني شدم
يه بيماري عجيبي پخش شد
182
00:27:25,018 --> 00:27:26,936
به زور تونستم خودم رو
نجات بدم و به اينجا فرار کنم
183
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
خواهشا بهم پناه بدين
184
00:27:30,065 --> 00:27:31,107
که اينطور
185
00:27:32,025 --> 00:27:34,819
من تو رو دادرسِ دونگني کردم
186
00:27:35,445 --> 00:27:39,991
ولي باز هم، ظاهرا تنها
...کاري که تونستي بکني
187
00:27:40,950 --> 00:27:42,869
محافظت از جون بي ارزش
خودت بوده
188
00:27:46,122 --> 00:27:48,917
عمو، فکر نکنم متوجه
منظورتون بشم
189
00:27:49,000 --> 00:27:51,378
من دونگني رو به تو سپرده بودم
190
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
دقيقا داشتي چيکار ميکردي؟
191
00:27:55,256 --> 00:27:56,758
...وليعهد هم
192
00:27:58,051 --> 00:28:01,805
بغل گوشت فرمانده ارتش سلطنتي
رو تو دونگني به قتل رسوند
193
00:28:04,516 --> 00:28:07,185
صبر کنين، يعني بئوم ايل مُرده؟
194
00:28:08,812 --> 00:28:10,188
خبر نداشتم
195
00:28:10,647 --> 00:28:12,315
باور کنين خبر نداشتم
196
00:28:13,983 --> 00:28:16,027
خواهشا حرفم رو باور کنين
من خبر نداشتم
197
00:28:17,737 --> 00:28:18,988
...بايد ممنون باشي
198
00:28:21,366 --> 00:28:23,660
که خون هاوون چو تو رگاته
199
00:28:26,454 --> 00:28:28,456
...اين آدم دادرس دونگني
200
00:28:29,457 --> 00:28:31,418
و تنها وارث قبيله
هاوون چوئه
201
00:28:32,836 --> 00:28:34,838
به خوبي بهش رسيدگي کنين
202
00:28:38,466 --> 00:28:40,009
اون زني که پشت سرته چي؟
203
00:28:46,057 --> 00:28:47,225
جريان از اين قراره
204
00:28:48,101 --> 00:28:50,687
که ايشون پرستاري بودن که با
دکتر لي سونگ هي همکاري ميکردن
205
00:28:50,770 --> 00:28:53,022
اگه ايشون نبود من
الان زنده نبودم
206
00:28:55,525 --> 00:28:57,527
دکتر لي سونگ هي؟
207
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
درسته؟
208
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
بله سرورم
209
00:29:08,705 --> 00:29:11,374
وسايل راحتي ايشون رو
هم فراهم کنين
210
00:29:21,009 --> 00:29:23,636
قلعه سانگجو
211
00:30:13,353 --> 00:30:14,979
...با اين که جيره بندي ميکنيم
212
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
ولي فقط تا پنج روز
ديگه غذا داريم
213
00:30:18,733 --> 00:30:20,985
با اين همه پناهنده
غذاي کافي نداريم
214
00:30:23,404 --> 00:30:27,158
در اين صورت، هر روز صبح به
تک تکشون غذا بدين
215
00:30:28,785 --> 00:30:30,078
جيره بندي کار درستيه
216
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
ولي مردم نبايد گرسنگي بکشن
217
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
اين بيماري مثل بقيه
بيماري ها نيست
218
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
سه سال پيش اوضاع اينطوري نبود
219
00:30:51,182 --> 00:30:52,892
فقط گوشت انسان ميخوردن
220
00:30:53,434 --> 00:30:55,270
جاي گازشون عفونت نميکرد
221
00:30:55,353 --> 00:30:57,522
و افراد آلوده تو روز
روشن بلند نميشدن
222
00:31:00,733 --> 00:31:01,860
اون داره يه چيزي
رو مخفي ميکنه
223
00:31:02,902 --> 00:31:04,946
ارباب چو هاکجو اطلاعات
بيشتري درمورد اين بيماري داره
224
00:31:05,029 --> 00:31:06,322
...اون گولتون زده
225
00:31:07,198 --> 00:31:08,783
همگي ما رو گول زده سرورم
226
00:31:14,956 --> 00:31:16,541
منظورت چيه؟
227
00:31:19,919 --> 00:31:21,045
...حس ميکنم
228
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
داريم تقاص تصميمي که اون
موقع گرفتيم رو پس ميديم
229
00:31:24,507 --> 00:31:25,884
داريم اينجوري
مجازات ميشيم
230
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
تو پشيموني؟
231
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
سرورم
232
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
من اصلا پشيمون نيستم
233
00:31:41,608 --> 00:31:44,485
...سه سال پيش، سانگجو
234
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
و جئونسان جدا بودن
235
00:31:47,614 --> 00:31:49,115
اگه ميتونستم
236
00:31:49,657 --> 00:31:51,659
هيچ تغييري در تصميماتم
اعمال نميکردم
237
00:31:54,871 --> 00:31:56,122
عذر ميخوام
238
00:31:56,998 --> 00:31:59,042
يه لحظه جايگاهم رو فراموش کردم
239
00:31:59,626 --> 00:32:02,211
به بقيه ملحق ميشم
و از امنيت قلعه اطمينان حاصل ميکنم
240
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
اعليحضرت
241
00:33:08,486 --> 00:33:09,737
اعليحضرت
242
00:33:11,072 --> 00:33:13,074
...حرف هاي ارباب آن هيون رو شنيدم
243
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
که چيزهاي عجيبي به يکي
از افرادش ميگفت
244
00:33:17,036 --> 00:33:18,329
...جوري حرف ميزدن که انگار
245
00:33:18,871 --> 00:33:21,374
همين الانش اطلاعات
زيادي درمورد اين بيماري دارن
246
00:33:22,792 --> 00:33:25,712
و ظاهرا ارباب چو هاکجو هم باخبره
247
00:33:27,880 --> 00:33:28,881
اعليحضرت
248
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
به نظرم بهتره اينجا رو ترک کنين
249
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
من همراهيتون ميکنم اعليحضرت
250
00:33:34,595 --> 00:33:36,097
...اگه از اون مسير برين
251
00:33:36,848 --> 00:33:39,267
سمت ناحيه شمالي
بيشتر در امان خواهين بود
252
00:33:45,273 --> 00:33:47,900
چرا داري اين اطلاعات رو
در اختيارم بذاري؟
253
00:33:50,069 --> 00:33:51,069
قربان؟
254
00:33:58,536 --> 00:34:00,163
چو هاکجو چنين
دستوري بهت داده؟
255
00:34:01,998 --> 00:34:02,998
قربان
256
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
...ارباب آن هيون بهم گفت
257
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
که نگهبانان کاخ خبر
داشتن من دارم ميام اينجا
258
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
کار تو بود؟
259
00:34:20,933 --> 00:34:22,018
...خب، پس
260
00:34:23,811 --> 00:34:25,897
...الان سعي داري مشکلات
261
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
من و ارباب آن رو حل کني؟
262
00:34:29,901 --> 00:34:31,110
اعليحضرت
263
00:34:35,406 --> 00:34:37,366
الان فکر ميکنين که نميتونين
به من اعتماد کنين؟
264
00:34:40,536 --> 00:34:43,372
من همه چيزم رو ول کردم
زن حامله و خانواده ام
265
00:34:44,248 --> 00:34:46,375
رو ول کردم تا بيام دنبال شما
266
00:34:47,960 --> 00:34:50,463
اون همه راه تا جئونسان
دنبالتون اومدم
267
00:34:53,841 --> 00:34:56,260
ولي حتي الانم، هنوز
به من اعتماد ندارين؟
268
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
آتش
269
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
اينجا آتش گرفته
270
00:35:09,857 --> 00:35:11,067
آتش
271
00:35:12,568 --> 00:35:13,736
آتش
272
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
غذامون
273
00:36:13,212 --> 00:36:15,339
تونستين چيزي از غذاهاي
داخل رو نجات بدين؟
274
00:36:15,923 --> 00:36:16,966
نه قربان، متاسفم
275
00:36:20,803 --> 00:36:22,847
الان نوبت نگهباني تو بود
چيکار داشتي ميکردي؟
276
00:36:23,431 --> 00:36:25,224
چطور تونستي بذاري موقع
نگهبانيت چنين اتفاقي رخ بده؟
277
00:36:25,308 --> 00:36:26,684
نميدونيم قربان
278
00:36:26,767 --> 00:36:28,607
...يهويي يه انفجار رخ داد و
279
00:36:31,314 --> 00:36:33,858
ميدوني اون انبار
چقدر ارزشمند بود؟
280
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
جون تمام ساکنين اينجا به
غذاي اون انبار بستگي داشت
281
00:36:37,153 --> 00:36:38,237
ببخشيد
282
00:36:38,905 --> 00:36:39,947
همه اش تقصير منه
283
00:36:40,031 --> 00:36:42,116
تو بايد بميري
284
00:36:42,200 --> 00:36:43,360
نقصير من بود
285
00:36:46,537 --> 00:36:47,914
من ولش کردم
286
00:36:55,004 --> 00:36:56,255
تقصير من بود
287
00:36:58,424 --> 00:36:59,926
...تقصيرِ
288
00:37:02,094 --> 00:37:03,346
من بود
289
00:37:05,681 --> 00:37:07,934
نميتونستم بذارم بچه ام
از گرسنگي تلف بشه
290
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
واسه همين سعي کردم
يه مقدار برنج بردارم
291
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
نميدونستم اينجوري ميشه
292
00:37:14,857 --> 00:37:16,192
فانوسم از دستم افتاد
293
00:37:16,692 --> 00:37:18,361
اتفاقي از دستم افتاد
294
00:37:22,740 --> 00:37:24,283
ببخشيد
295
00:37:27,453 --> 00:37:28,453
...فقط
296
00:37:29,538 --> 00:37:31,666
فقط من رو بکشين
297
00:37:41,175 --> 00:37:42,468
چه اهميتي داره؟
298
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
ما که قراره بميريم
299
00:37:48,057 --> 00:37:49,976
...يا از گرسنگي تلف ميشيم
300
00:37:52,311 --> 00:37:54,397
يا اون هيولاها ميخورنمون
301
00:37:56,399 --> 00:37:58,109
همگيمون قراره بميريم
302
00:38:15,209 --> 00:38:19,714
مونگيونگ ساجي
303
00:38:42,486 --> 00:38:45,197
واقعا فکر ميکني ميشه با اين
جلوي بيماري رو گرفت؟
304
00:38:45,906 --> 00:38:49,994
جلوي هر بيماري اي رو ميشه گرفت
هرچقدر هم که ميخواد وخيم باشه
305
00:38:50,077 --> 00:38:51,746
اين بيماري هم فرقي نداره
306
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
اگه بتونم درست روي اين
گياه تحقيق کنم
307
00:38:55,082 --> 00:38:58,210
مطمئنم ميتونم راهي واسه
متوقف کردن اين بيماري پيدا کنم
308
00:38:58,711 --> 00:39:00,755
تا وقتي تو مونگيونگ ساجي بمونيم
309
00:39:01,213 --> 00:39:02,798
بايد در امان باشيم
310
00:39:06,552 --> 00:39:09,430
هنوز يه سري آدم تو
قلعه سانگجو زنده هستن
311
00:39:11,891 --> 00:39:13,601
بايد نجاتشون بديم
312
00:39:15,227 --> 00:39:17,313
...درسته، اعليحضرت
313
00:39:18,898 --> 00:39:20,858
چي تو دستته؟
314
00:39:25,196 --> 00:39:26,989
تحويلش بده، زودباش
315
00:39:44,215 --> 00:39:46,092
ميدوني اين گياه چيه؟
316
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
اين گياه مردگان رو زنده ميکنه
317
00:39:55,643 --> 00:39:57,228
بهش ميگن گياه رستاخيز
318
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
...اين گياه عاملِ
319
00:40:01,732 --> 00:40:03,359
عامل شيوع بيماريه
320
00:40:05,152 --> 00:40:07,238
اونوقت شما از
کجا ميدونين؟
321
00:40:09,573 --> 00:40:12,535
اولين بار اين پرستار
بهم گفت
322
00:40:15,663 --> 00:40:18,207
بگو ديگه
بهش بگو از کجا ميدوني
323
00:40:23,921 --> 00:40:27,883
از گياه رستاخيز استفاده کرده بودن"
"تا پادشاه مُرده رو زنده کنن
324
00:40:29,218 --> 00:40:31,720
"اين گياه عامل اين بيماريه"
325
00:40:33,347 --> 00:40:35,808
لي سونگ هو همين
حرف رو بهت زده بود؟
326
00:40:36,517 --> 00:40:38,144
عه، منظورتون چيه؟
327
00:40:39,270 --> 00:40:40,771
منظورتون از "پادشاه مُرده" چيه؟
328
00:40:42,523 --> 00:40:44,483
خواهشا رحم کنين
329
00:40:44,567 --> 00:40:47,254
فقط چون درمورد اين گياه
تو گزارشات بيمارانش
330
00:40:47,278 --> 00:40:48,946
نوشته بود پيداش کردم
331
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
تو گزارشات بيمارانش رو خوندي؟
332
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
...پس حتما ميدوني
333
00:40:57,455 --> 00:40:59,707
چطور ميشه مردگان رو زنده کرد؟
334
00:41:07,590 --> 00:41:10,718
اگه گياه رستاخيز رو خيس بدين"
"و تو سرنگ بريزين
335
00:41:10,801 --> 00:41:13,345
"و بين دو ابرو تزريقش کنين"
336
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
"دو ساعت طول ميکشه تا مُرده زنده بشه"
337
00:41:16,807 --> 00:41:18,809
تو گزارشاتش اينطور نوشته بود
338
00:41:26,317 --> 00:41:28,527
اين دختر رو هم با خودم ميبرم هانيانگ
339
00:41:31,572 --> 00:41:32,865
آماده سازي ها رو انجام بديم
340
00:41:32,948 --> 00:41:34,148
چشم سرورم
341
00:41:34,617 --> 00:41:36,952
هانيانگ؟ کِي؟ واسه چي؟
342
00:41:42,750 --> 00:41:44,585
...هنوز کارهاي نيمه تمامي
343
00:41:45,544 --> 00:41:47,213
باقي مونده
344
00:41:48,923 --> 00:41:50,174
...کارها که تموم شد
345
00:41:51,592 --> 00:41:54,678
برميگردم هانيانگ و با
شاهزاده آينده ملاقات ميکنم
346
00:42:00,559 --> 00:42:03,687
سانگجو، اقامتگاه ارباب آن هيونگ
347
00:42:04,605 --> 00:42:05,605
صبر کنين
348
00:42:06,232 --> 00:42:07,858
چي گفتين؟
349
00:42:10,319 --> 00:42:11,987
من ميرم مونگيونگ ساجي
350
00:42:12,738 --> 00:42:13,781
اعليحضرت
351
00:42:14,240 --> 00:42:16,116
اون هيولاها همه جا هستن
352
00:42:16,200 --> 00:42:17,993
امکان نداره بتونين به
مونگيونگ ساجي برسين
353
00:42:18,661 --> 00:42:20,412
بايد برم تا مردممون رو نجات بدم
354
00:42:21,580 --> 00:42:23,374
بهترين افرادت رو لازم دارم
355
00:42:39,265 --> 00:42:41,141
من جلو حرکت ميکنم اعليحضرت
356
00:42:52,444 --> 00:42:53,445
بريم
357
00:45:41,738 --> 00:45:43,157
مشعل هاتون رو خاموش کنين
358
00:46:06,722 --> 00:46:08,950
ناحيه شمالي خيلي
به گذرگاه نزديکه
359
00:46:08,974 --> 00:46:11,643
اين هيولاها از آب ميترسن
پس اگه از رودخونه عبور کنيم
360
00:46:12,394 --> 00:46:14,313
بايد بتونيم از دستشون
فرار کنيم
361
00:46:15,105 --> 00:46:17,167
حتي اگه از ناحيه
شمالي عبور کنين
362
00:46:17,191 --> 00:46:19,359
نميشه به راحتي وارد
مونگيونگ ساجي شد
363
00:46:20,235 --> 00:46:21,915
پنج ارتش از دروازه هاش
محافظت ميکنن
364
00:46:22,404 --> 00:46:24,685
تعداد سربازاشون
به خاطر جنگ
365
00:46:24,740 --> 00:46:26,492
سه سال پيش يک دهم شده
366
00:46:26,575 --> 00:46:29,703
فقط تو همون هاينيانگ
پنج هزار سرباز زبده هست
367
00:46:30,245 --> 00:46:31,872
...ولي ارسال اين همه نيرو
368
00:46:32,498 --> 00:46:34,791
حتي واسه چو هاکجو هم کار سختيه
369
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
...حداکثر، تعدادشون
370
00:46:38,086 --> 00:46:39,671
نبايد بيشتر از 2500 نفر باشه
371
00:46:40,214 --> 00:46:42,257
اين رقم باز هم نصف
نيروهاي در دسترسه
372
00:46:42,382 --> 00:46:45,594
نيروي کافي واسه نگهباني
از دروازه هاي جئونسان نيست
373
00:46:46,595 --> 00:46:48,347
افرادشون کم خواهد بود
374
00:46:48,889 --> 00:46:50,015
موافقم
375
00:46:51,016 --> 00:46:52,851
اگه واسه تمام دروازه ها
نگهبان گذاشته باشن
376
00:46:53,060 --> 00:46:55,020
...نيروهاي مونگيونگ ساجي بيشتر از
377
00:46:55,729 --> 00:46:57,105
پونصد نفر نخواهد بود
378
00:46:57,356 --> 00:46:58,649
نگهباني از تمام نقاط
379
00:46:58,732 --> 00:47:01,693
ديوار مونگيونگ ساجي با اين تعداد
نيرو غيرممکنه
380
00:47:01,777 --> 00:47:05,280
بخش شمالي اولين دروازه
خيلي بلند ساخته شده
381
00:47:05,364 --> 00:47:07,991
نيروي دفاعي کمي لازم داره
382
00:47:08,075 --> 00:47:10,369
تعداد نگهبان هاش کم خواهد بود
383
00:47:10,452 --> 00:47:12,329
بخش غربي، بخش جنوبي
384
00:47:12,412 --> 00:47:15,040
خب، وقتي به مونگيونگ ساجي رسيدين
385
00:47:15,541 --> 00:47:17,167
چه نقشه اي دارين اعليحضرت؟
386
00:47:23,757 --> 00:47:25,092
...چو هاکجو
387
00:47:27,427 --> 00:47:29,054
رو با شمشيرم ميکشم
388
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
چون بي شرمانه مردم
رو ناديده گرفت
389
00:47:32,140 --> 00:47:34,268
چون خيانت کرد و سعي کرد
تخت پادشاهي رو بدزده
390
00:47:34,893 --> 00:47:37,187
مجازاتش ميکنم و جايگاهم
رو پس ميگيرم
391
00:47:38,647 --> 00:47:42,025
به اين بيماري خاتمه ميدم و مردممون
رو از گرسنگي نجات ميدم
392
00:47:43,068 --> 00:47:44,736
...و زنده ميمونم
393
00:47:48,865 --> 00:47:50,701
و دنيايي نو ميسازم
394
00:47:50,901 --> 00:48:00,901
ترجمه به فارسي: کيارش نعمت گرگاني
@realKiarashNg :کانال تلگرم من
395
00:48:01,101 --> 00:48:11,101
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama