1 00:00:06,214 --> 00:00:07,764 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,639 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:39,808 --> 00:01:45,608 BEŞ ORDUNUN MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜSSÜ 4 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 BEŞ ORDUNUN MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜSSÜ 5 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Bu tuhaf, efendim. 6 00:04:39,821 --> 00:04:41,201 Sayıları çok az. 7 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 Prens Hazretleri'ne gitmeliyiz. 8 00:07:06,801 --> 00:07:08,891 Prens Hazretleri'ne 9 00:07:09,637 --> 00:07:11,057 ne yaptın? 10 00:07:11,180 --> 00:07:15,100 Vatanına ihanet etmiş bir hain bu unvanı hak etmez. 11 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 Vatan haini olan Prens Hazretleri değil, 12 00:07:18,146 --> 00:07:19,306 sensin! 13 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Bırakalım kimin hain olduğuna 14 00:07:22,400 --> 00:07:24,780 Kral Hazretleri karar versin. 15 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Kral Hazretleri lütfedip 16 00:07:31,325 --> 00:07:34,285 haini cezalandırmak için ta buraya kadar geldi. 17 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Çekil önümden. 18 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Yoluma çıkan kimseyi affetmem. 19 00:07:54,682 --> 00:07:55,682 Üç yıl önce 20 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 Gyeongsang'da sayısız can kurtardın. 21 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 Büyük irfan sahibi olan yiğit bir adamsın. 22 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 Peki, niye hainle aynı saftasın? 23 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Zamanında öğrencin olduğu için onu terk edemeyeceğini anlıyorum. 24 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Ama hatanı şimdi kabul edersen 25 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 canını bağışlarım. 26 00:08:36,599 --> 00:08:38,479 Baba... 27 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Sevdiğim herkes 28 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 ya öldü ya da koltuğundan edildi. 29 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Sen benim tek ve biricik oğlum 30 00:09:22,937 --> 00:09:24,977 ve hayatımdaki en değerli kişisin. 31 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Bu yüzden ne olursa olsun yaşamalısın. 32 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Yaşa ve onlardan da benden de farklı olduğunu 33 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 ispatla. 34 00:09:36,242 --> 00:09:38,162 Gerçek bir kral nasıl olur, 35 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 göster onlara. 36 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Baba. 37 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Benim, Chang. 38 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Senin yüzünden 39 00:10:04,353 --> 00:10:07,193 son üç yıldır hayat zehir zıkkım oldu. 40 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Beni o zaman kandırdığın gibi yine kandıramayacaksın. 41 00:10:14,405 --> 00:10:15,945 Kral Hazretleri 42 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 çoktan vefat etti. 43 00:10:20,453 --> 00:10:24,463 Ama gözünü güç hırsı bürüyen Cho Hak-ju, 44 00:10:24,624 --> 00:10:27,134 Kral Hazretleri'ni diriltti 45 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 ve onu insan etine doymayan bir canavara dönüştürdü. 46 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Kral Hazretleri vefat ettiği için 47 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 kanuna göre 48 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 tahta 49 00:10:41,599 --> 00:10:43,269 Prens Hazretleri çıkmalıdır. 50 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Ne bekliyorsunuz? 51 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Vurun onu. 52 00:11:10,127 --> 00:11:12,247 Vur onu yoksa seni de gebertirim. 53 00:11:38,698 --> 00:11:39,528 Vurun onu! 54 00:13:11,749 --> 00:13:12,959 Ben... 55 00:13:15,628 --> 00:13:17,418 ...babamın... 56 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Babamın boynunu vurdum. 57 00:13:24,136 --> 00:13:26,216 Prens Hazretleri. 58 00:13:28,182 --> 00:13:31,232 Bu, sizin suçunuz değil. 59 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Prens Hazretleri. 60 00:13:36,565 --> 00:13:38,315 Artık 61 00:13:40,152 --> 00:13:44,322 bu krallığın kralısınız. 62 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Majesteleri! 63 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 Beş Ordu, 64 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 Majestelerine suikast yapan haddini bilmez haini 65 00:15:09,700 --> 00:15:13,330 ve tüm adamlarını tutuklayacaktır! 66 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 67 00:15:34,642 --> 00:15:38,982 KRALİYET KUMANDANLIĞI BÖLÜĞÜ 68 00:15:43,275 --> 00:15:44,525 Kraliçe'nin ailesinin 69 00:15:44,860 --> 00:15:47,320 özel konağını cidden teftiş mi edeceksin? 70 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 O ölü kadının bulunduğu dereden Naeseonjae'ye kadar 71 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 kan izleri bulduk. 72 00:15:54,203 --> 00:15:56,293 Naeseonjae'den kaçtığına eminim. 73 00:15:56,372 --> 00:15:57,212 Ayrıca 74 00:15:57,998 --> 00:16:00,538 orada daha fazla insan esir tutuluyor, dedi. 75 00:16:01,126 --> 00:16:02,376 Orayı araştırmalıyız. 76 00:16:02,461 --> 00:16:03,381 Bunun ucunda... 77 00:16:04,463 --> 00:16:06,923 ...kesinlikle Haewon Cho Klanı var. 78 00:16:07,800 --> 00:16:09,720 Onlara gücün yetecek mi? 79 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Doğru. 80 00:16:14,139 --> 00:16:16,679 Dediğiniz gibi, Haewon Cho Klanı 81 00:16:18,352 --> 00:16:20,402 bu ülkedeki en güçlü ailedir. 82 00:16:20,479 --> 00:16:21,359 Ancak 83 00:16:22,356 --> 00:16:24,226 bu işin köküne inmeli 84 00:16:24,316 --> 00:16:26,486 ve böyle çirkin bir olay olduysa 85 00:16:27,903 --> 00:16:29,663 gerçeği ortaya çıkarmalıyız. 86 00:16:34,535 --> 00:16:37,865 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü, Naeseonjae'yi araştıracak. 87 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 88 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Acele etmeliyiz. 89 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Hey, ne yapıyorsun? 90 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Tanrım, üstüme iyilik sağlık. 91 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 Ayyaş, içinde ne varsa kustun. 92 00:17:18,912 --> 00:17:19,832 Lanet olsun. 93 00:17:19,913 --> 00:17:21,753 - Ölüyorum. - Her yerime kustun. 94 00:17:22,499 --> 00:17:23,419 Aman. 95 00:17:23,959 --> 00:17:25,039 İğrenç. 96 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Bu geç saatte sizi buraya hangi rüzgâr attı? 97 00:17:33,844 --> 00:17:36,434 Burada cinayet işlendiğine dair ihbar aldık. 98 00:17:36,722 --> 00:17:39,222 Evi arayacağız, bize güçlük çıkarmayın. 99 00:17:40,434 --> 00:17:42,444 - Dağılın ve evi arayın. - Başüstüne! 100 00:17:42,519 --> 00:17:45,729 Burası Majesteleri'nin ailesinin özel konağıdır. 101 00:17:45,814 --> 00:17:48,234 Majesteleri'nin itibarı zedelenmesin diye 102 00:17:48,317 --> 00:17:49,937 burada herkes ihtiyatlıdır. 103 00:17:50,319 --> 00:17:53,029 Öyle korkunç bir olay burada olmuş olamaz. 104 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 İyice arayın! 105 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Orada kim yaşıyor? 106 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 Misafirlere ayrılmış bir yer ama uzun zamandır boş. 107 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Efendim, bunu görmeniz gerek. 108 00:19:14,027 --> 00:19:15,357 Burası efendim. 109 00:19:17,489 --> 00:19:19,529 Soğuktan toprak taş gibi olmuş 110 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 ama bir bu nokta yumuşak. 111 00:19:22,327 --> 00:19:24,657 Buraya bir şey gömülmüş galiba. 112 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Bu taraftan gidelim. 113 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Şu tahtırevan taşıyanları yakalayın! 114 00:20:01,909 --> 00:20:03,079 Hepsini yakalayın! 115 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Yakalayın! - Hiçbiri kaçmasın. 116 00:20:17,549 --> 00:20:19,049 Yollarını kesin! 117 00:20:19,718 --> 00:20:22,468 - Durun! - Kaçmayın! 118 00:20:36,276 --> 00:20:37,276 Hepsi 119 00:20:38,153 --> 00:20:39,953 Naeseonjae'de mi bulundu? 120 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 Evet, efendim. 121 00:20:41,865 --> 00:20:45,365 Yedi hamile kadının ve yedi bebeğin cesetlerini bulduk. 122 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Kadınlar bıçaklanmışlar ama çocuklarda bir tuhaflık vardı. 123 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Kızların hepsi boğularak öldürülmüş 124 00:20:52,960 --> 00:20:55,630 ama oğlana hiçbir şey yapılmamış gibi. 125 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Doğum esnasında ölmüş olmalı. 126 00:20:59,925 --> 00:21:00,795 Ama nasıl... 127 00:21:01,802 --> 00:21:03,552 Böyle bir şey nasıl olabilir? 128 00:21:06,431 --> 00:21:08,181 Tuhaf değil mi ama? 129 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Niye bütün yeni doğan kızları öldürüp 130 00:21:12,521 --> 00:21:14,691 oğlanları sağ bırakmışlar? 131 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Ne demek istiyorsun? 132 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 Bunu kimin yaptığını bilmiyorum ama katil herhâlde 133 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 bir erkek bebeğin peşindeymiş. 134 00:21:40,424 --> 00:21:41,804 Borazan çalındı. 135 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Yani Kral Hazretleri vefat etmiş. 136 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Ne oldu? 137 00:22:03,530 --> 00:22:07,450 Şûra Başkanı, Joryeong'dan bu mektubu gönderdi. 138 00:22:11,163 --> 00:22:13,963 Gyeongsang'daki salgını kontrol altına almak 139 00:22:14,041 --> 00:22:16,171 ve vatan haini Chang'ı cezalandırmak için 140 00:22:16,293 --> 00:22:18,213 Kral Hazretleri, 141 00:22:18,795 --> 00:22:22,465 bir hastalıkla cebelleşmesine karşın ta Joryeong'a kadar geldi. 142 00:22:22,549 --> 00:22:25,219 Mungyeong Saejae'de salgını kontrol altına aldık 143 00:22:25,302 --> 00:22:27,682 ama Chang ve hain yaverleri kaosu fırsat bilip 144 00:22:27,763 --> 00:22:29,773 tahtı gasp etmeye çalıştılar. 145 00:22:30,557 --> 00:22:34,017 Ve Chang, kendi elleriyle Kral Hazretleri'nin boynunu vurdu. 146 00:22:34,728 --> 00:22:39,688 - Majesteleri! - Majesteleri! 147 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 - Majesteleri! - Majesteleri! 148 00:22:41,443 --> 00:22:44,993 Lütfen bize geri dönün, Majesteleri! 149 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Lütfen bize geri dönün, Majesteleri! 150 00:23:40,877 --> 00:23:43,127 Lort Ahn Hyeon'un cesedini ne yapalım? 151 00:23:47,968 --> 00:23:51,808 Hainin safına geçmiş olsa da o, ülkemizi kurtarmış bir kahramandı. 152 00:23:53,598 --> 00:23:56,138 Kefene sarın ve düzgünce defnedin. 153 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Başüstüne. 154 00:23:59,729 --> 00:24:01,189 Vergi ve Tören Bakanları 155 00:24:01,273 --> 00:24:02,363 HANYANG TOPLANTI SALONU 156 00:24:02,441 --> 00:24:04,031 cenaze işine bakacaklar. 157 00:24:04,109 --> 00:24:06,699 Başkent Valisi, 158 00:24:06,778 --> 00:24:08,778 mezara giden yolu kontrol etmeli, 159 00:24:09,322 --> 00:24:11,952 icabında köprüleri tamir veya inşa etmelidir. 160 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 Ancak daha acil bir mesele var. 161 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 Şu an taht boş. 162 00:24:18,748 --> 00:24:20,918 Tahta çıkacak kişiyi belirlemeliyiz. 163 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 Şu an Kraliçe, naiplik yapıyor. 164 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Ayrıca Kraliçe yakında doğum yapacak. 165 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Eğer bir prens doğarsa 166 00:24:31,470 --> 00:24:33,560 doğal olarak tahta çıkacak. 167 00:24:33,638 --> 00:24:35,388 Peki ya erkek doğmazsa? 168 00:24:36,683 --> 00:24:40,153 Hazırlıklı olmak için ikinci derece bir akraba bulmalıyız. 169 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Sürgün edilip Ganghwa'da idam edilen Prens Noseong'un çocukları var. 170 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 Onun çocukları, Kral Hazretleri'nin üçüncü dereceden akrabasıdır. 171 00:24:49,404 --> 00:24:51,164 Bir kukla mı çıkaralım tahta? 172 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Şûra Başkanı Yardımcısı haklı. 173 00:24:53,283 --> 00:24:55,913 En büyük çocuk kuralına uymalıyız. 174 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Kraliçe doğum yapana dek beklemeliyiz. 175 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Kızlar Ağası geldi. 176 00:25:03,585 --> 00:25:06,455 Kraliyet Doğumhanesinden şimdi haber aldık. 177 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Majestelerinin doğum sancısı yeni başlamış. 178 00:25:13,094 --> 00:25:15,724 Son zamanlarda ülkede felaketler üst üste gelmişti. 179 00:25:15,805 --> 00:25:18,675 Galiba artık şansımız dönüyor. 180 00:25:18,767 --> 00:25:23,307 Şimdilik bekleyelim ve bir prens doğsun diye dua edelim. 181 00:25:23,563 --> 00:25:24,403 Evet. 182 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 KRALİÇE'NİN SARAYINDAKİ DOĞUMHANE 183 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Majesteleri sizi 184 00:25:31,488 --> 00:25:33,948 ve kadın doktoru bekliyordu. 185 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 Girelim. 186 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Majesteleri, ben Başnedime. 187 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Kraliyet Doktoru yan odada. 188 00:26:18,660 --> 00:26:20,660 Diğer hamile kadınlara ne oldu? 189 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Majesteleri'nin emrine göre onların icabına baktım. 190 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Naeseonjae soruşturmasına devam mı edeyim yani? 191 00:26:37,053 --> 00:26:38,353 Evet. 192 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Ama hiç dikkat çekme. Kimse öğrenemesin. 193 00:26:41,641 --> 00:26:42,891 Anladım, efendim. 194 00:26:43,393 --> 00:26:44,443 Çok vaktimiz yok. 195 00:26:44,519 --> 00:26:46,979 Ne pahasına olursa olsun, 196 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 Kraliçe doğum yapmadan gerçeği öğrenmeliyiz. 197 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜS 198 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Niye geldin? 199 00:26:58,366 --> 00:27:00,946 Vali, buraya uğramamı 200 00:27:01,036 --> 00:27:03,156 ve Prens Hazretleri'ne bakmamı emretti. 201 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Vali öyle mi dedi? 202 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Evet. 203 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHEO BEOM-PAL 204 00:27:42,160 --> 00:27:43,410 Prens Hazretleri. 205 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 İyi misiniz? 206 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 Ta Hanyang'a gitmek kolay olmayacak. 207 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Önce yaranızı tedavi edeceğim ki enfeksiyon kapmasın. 208 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 Geldiğimizi biliyorlardı. 209 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Birisi bize tuzak kurmuş. 210 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Demek ki 211 00:28:47,142 --> 00:28:48,772 aramızda bir casus var. 212 00:28:51,396 --> 00:28:53,226 Şu an birbirimizden kuşkulanamayız. 213 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Nasıl yani? 214 00:28:57,235 --> 00:28:59,025 Burada ölmek istemiyorum. 215 00:28:59,112 --> 00:28:59,952 Hayır. 216 00:29:01,990 --> 00:29:05,030 Ölecek olsam dahi önce ailemin öcünü alacağım. 217 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Lort Ahn'ın öcünü almak istemiyor musunuz? 218 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 Lort Ahn'ın öcünü almak için 219 00:29:12,292 --> 00:29:13,792 her şeyi yaparım. 220 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 Bir yolu var mı? 221 00:29:18,173 --> 00:29:19,723 Ölümü göze alırsak... 222 00:29:22,552 --> 00:29:25,222 ...hiç değilse Cho Hak-ju ile birlikte ölürüz. 223 00:29:28,558 --> 00:29:29,978 Hanyang yoluna düşmeden 224 00:29:31,019 --> 00:29:32,519 hamlemizi yapmalıyız. 225 00:30:14,521 --> 00:30:15,731 Ne oldu? 226 00:30:15,855 --> 00:30:17,645 Bir sorun mu var? 227 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Gitmeye hazırız, efendim. 228 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Bütün mahkûmları getirin. 229 00:30:48,304 --> 00:30:49,644 Ayağa kalkın! 230 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Ölmek için can atıyorlar. 231 00:31:47,155 --> 00:31:48,945 Tek Veliaht Prens sağ kalsın. 232 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Diğerlerini öldürün. 233 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Beni koruyun! 234 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Şu piçi hemen tutuklayın! 235 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 Canavar! 236 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 Canavar! 237 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Başından vurun. 238 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Başını hedef alın. 239 00:34:34,864 --> 00:34:37,204 Prens Hazretleri, hayatta kalmanızın 240 00:34:38,659 --> 00:34:41,289 sadece bir yolu var. 241 00:34:41,537 --> 00:34:42,827 Öldüğüm zaman... 242 00:34:44,916 --> 00:34:46,246 ...beni diriltin 243 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 ve bir canavara dönüştürün. 244 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 Bunu yapın ki 245 00:34:55,384 --> 00:34:58,514 gerçek açığa çıksın. 246 00:38:50,578 --> 00:38:52,618 LEE JINHYUK'UN ANISINA 247 00:39:01,130 --> 00:39:03,510 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok