1
00:00:06,214 --> 00:00:09,884
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,047
NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS
STUDIA YLAB
3
00:01:34,844 --> 00:01:39,894
OBÓZ PIĘCIU ARMII
W MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
To dziwne, panie.
5
00:04:39,696 --> 00:04:41,066
Nie ma ich dużo.
6
00:04:41,531 --> 00:04:42,911
Powinniśmy iść do księcia.
7
00:07:06,801 --> 00:07:08,891
Co zrobiłeś
8
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
Jego Wysokości?
9
00:07:11,180 --> 00:07:15,230
Przestępca winien zdrady stanu
nie zasługuje na ten tytuł.
10
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
To ty dopuściłeś się zdrady,
11
00:07:18,062 --> 00:07:19,312
nie Jego Wysokość!
12
00:07:19,397 --> 00:07:20,897
Niechaj król osądzi,
13
00:07:22,400 --> 00:07:24,780
który z nas jest winien zdrady stanu.
14
00:07:27,029 --> 00:07:29,699
Król przybył tu,
15
00:07:31,284 --> 00:07:34,204
by osobiście ukarać zdrajcę.
16
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Odejdź.
17
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Nie odpuszczę nikomu,
kto stanie na mojej drodze.
18
00:07:54,599 --> 00:07:55,679
Trzy lata temu
19
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
uratowałeś w Gyeongsang
niezliczone ludzkie istnienia.
20
00:08:00,229 --> 00:08:03,229
Jesteś człowiekiem mądrym i odważnym,
21
00:08:04,442 --> 00:08:06,822
czemu więc stajesz po stronie zdrajcy?
22
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Rozumiem, że nie porzucisz go,
gdyż niegdyś był twoim uczniem.
23
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Ale jeśli przyznasz się do błędu,
24
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
oszczędzę cię.
25
00:08:36,599 --> 00:08:38,479
Ojcze...
26
00:09:14,637 --> 00:09:16,427
Wszyscy, których kochałem,
27
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
nie żyją lub zostali wygnani.
28
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Jesteś moim jedynym synem
29
00:09:22,937 --> 00:09:25,017
i najważniejszą osobą w moim życiu.
30
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Musisz przetrwać za wszelką cenę.
31
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Przeżyj i dowiedź, że jesteś inny niż oni,
32
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
a nawet ja.
33
00:09:36,242 --> 00:09:38,162
Pokaż im, jaki powinien być
34
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
prawdziwy król.
35
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Ojcze.
36
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
To ja, Chang.
37
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Przez ciebie
38
00:10:04,020 --> 00:10:06,440
ostatnie trzy lata były dla mnie piekłem.
39
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Nie dam ci się znowu oszukać.
40
00:10:14,530 --> 00:10:15,950
Wasz król...
41
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
już od dawna nie żyje.
42
00:10:20,453 --> 00:10:24,543
Ale oślepiony żądzą władzy
43
00:10:24,624 --> 00:10:26,924
Cho Hak-ju przywrócił króla do życia
44
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
i zmienił go w potwora
łaknącego ludzkiego mięsa.
45
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Po śmierci króla
46
00:10:36,761 --> 00:10:38,011
tron...
47
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
zgodnie z prawem...
48
00:10:41,766 --> 00:10:43,676
powinien przejąć książę.
49
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Na co czekacie?
50
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Zastrzelić go.
51
00:11:10,127 --> 00:11:12,417
Zastrzel go albo ciebie też zabiję.
52
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
Zastrzelić go!
53
00:13:11,749 --> 00:13:12,959
Ja...
54
00:13:15,628 --> 00:13:17,418
zabiłem...
55
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Pozbawiłem ojca głowy.
56
00:13:24,261 --> 00:13:25,851
Wasza Wysokość.
57
00:13:28,224 --> 00:13:30,184
To nie twoja wina.
58
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Wasza Wysokość.
59
00:13:36,357 --> 00:13:37,857
Teraz jesteście...
60
00:13:40,110 --> 00:13:44,280
królem tego kraju.
61
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Wasza Wysokość!
62
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
Pięć Armii
63
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
aresztuje zdrajcę,
który śmiał zamordować króla,
64
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
oraz wszystkich jego popleczników!
65
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
66
00:15:34,642 --> 00:15:38,982
KRÓLEWSKI ODDZIAŁ DOWODZĄCY
67
00:15:43,275 --> 00:15:44,485
Chcecie przeszukać
68
00:15:44,860 --> 00:15:47,320
prywatną posiadłość rodziny królowej?
69
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
Odkryto ślady krwi prowadzące
od strumienia, gdzie znaleziono zwłoki,
70
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
aż do Naeseonjae.
71
00:15:54,036 --> 00:15:56,366
Jestem pewien, że uciekła z Naeseonjae.
72
00:15:56,455 --> 00:15:57,365
Co więcej,
73
00:15:57,998 --> 00:16:00,458
mówiła, że uwięziono tam więcej ludzi.
74
00:16:01,126 --> 00:16:03,336
- Trzeba przeszukać Naeseonjae.
- To...
75
00:16:04,254 --> 00:16:06,724
musi mieć związek z klanem Haewon Cho.
76
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Poradzicie sobie z tak silną rodziną?
77
00:16:11,345 --> 00:16:12,255
Fakt.
78
00:16:14,139 --> 00:16:16,599
To prawda, że klan Haewon Cho
79
00:16:18,310 --> 00:16:20,480
to najpotężniejszy ród w tym kraju.
80
00:16:20,562 --> 00:16:21,562
Jednakże...
81
00:16:22,356 --> 00:16:26,566
musimy zbadać tę sprawę
i poznać prawdę o wydarzeniach,
82
00:16:27,903 --> 00:16:29,743
które miały tam miejsce.
83
00:16:34,535 --> 00:16:37,865
Królewski Oddział Dowodzący
przeprowadzi śledztwo w Naeseonjae.
84
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
85
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Musimy się spieszyć.
86
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Co ty robisz?
87
00:17:14,199 --> 00:17:15,989
O matko.
88
00:17:16,827 --> 00:17:18,827
Wszystko wyrzygałeś, pijaku.
89
00:17:18,912 --> 00:17:19,912
Psiakrew.
90
00:17:19,997 --> 00:17:21,747
- Umieram.
- Obrzygałeś mnie.
91
00:17:22,416 --> 00:17:23,416
Boże.
92
00:17:23,959 --> 00:17:24,959
Proszę cię.
93
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Co sprowadza panów o tak późnej porze?
94
00:17:33,844 --> 00:17:36,434
Podobno doszło tutaj do morderstwa.
95
00:17:36,722 --> 00:17:39,352
Przeszukamy posiadłość,
prosimy o współpracę.
96
00:17:40,434 --> 00:17:42,444
- Sprawdzić cały dom.
- Tak jest!
97
00:17:42,519 --> 00:17:45,729
To prywatna posiadłość
rodziny Jej Wysokości.
98
00:17:45,814 --> 00:17:49,904
Wszyscy tu bardzo uważają,
aby nie splamić honoru królowej.
99
00:17:50,319 --> 00:17:53,159
Taki okropny incydent
nie mógł się tutaj zdarzyć.
100
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Przeszukać wszystko!
101
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Kto tu mieszka?
102
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
To część dla gości,
ale od dawna nikogo tu nie było.
103
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Panie, musicie coś zobaczyć.
104
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
Tutaj, panie.
105
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
Jest zima, ziemia zamarzła,
106
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
ale to miejsce jest miękkie.
107
00:19:22,327 --> 00:19:24,407
Coś tu chyba zakopano.
108
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Tędy. Tutaj.
109
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Złapcie tych ludzi z palankinem!
110
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Dorwać wszystkich!
111
00:20:03,285 --> 00:20:05,535
- Na nich!
- Nikt nie może uciec.
112
00:20:17,549 --> 00:20:18,679
Zablokować drogę!
113
00:20:19,551 --> 00:20:22,471
- Stać!
- Zatrzymać ich!
114
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
Wszystkie...
115
00:20:38,028 --> 00:20:39,948
znaleziono w Naeseonjae?
116
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
Tak, panie.
117
00:20:41,865 --> 00:20:45,285
Znaleźliśmy ciała
siedmiu ciężarnych kobiet i niemowląt.
118
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Kobiety zadźgano,
ale z dziećmi sytuacja jest osobliwa.
119
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Dziewczynki zostały uduszone,
120
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
ale chłopiec wygląda na nietkniętego.
121
00:20:57,214 --> 00:20:59,764
Zapewne urodził się martwy.
122
00:20:59,967 --> 00:21:00,797
Ale jak...
123
00:21:01,802 --> 00:21:03,552
Jak mogło do tego dojść?
124
00:21:06,181 --> 00:21:07,931
To zastanawiające.
125
00:21:09,268 --> 00:21:11,598
Dlaczego zabili wszystkie dziewczynki,
126
00:21:12,396 --> 00:21:14,726
a chłopców nie?
127
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Co sugerujesz, panie?
128
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
Nie wiem, kto to zrobił, ale sprawcy...
129
00:21:25,826 --> 00:21:28,326
musiało zależeć na noworodku płci męskiej.
130
00:21:40,424 --> 00:21:41,804
Róg.
131
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
To oznacza, że król zmarł.
132
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Co się stało?
133
00:22:03,405 --> 00:22:07,445
Naczelny doradca
przebywający w Joryeong przysłał list.
134
00:22:11,163 --> 00:22:13,963
Aby opanować epidemię nękającą Gyeongsang
135
00:22:14,041 --> 00:22:16,211
oraz ukarać Changa za zdradę stanu,
136
00:22:16,293 --> 00:22:18,213
król przybył do Joryeong
137
00:22:18,795 --> 00:22:21,295
mimo walki z nękającą go chorobą.
138
00:22:21,923 --> 00:22:25,223
Opanowaliśmy epidemię w Mungyeong Saejae,
139
00:22:25,302 --> 00:22:27,682
ale Chang wykorzystał zamieszanie
140
00:22:27,763 --> 00:22:29,773
i zaatakował nas, by przejąć tron.
141
00:22:30,557 --> 00:22:34,017
Chang własnymi rękami
pozbawił króla głowy.
142
00:22:34,728 --> 00:22:39,108
- Wasza Wysokość!
- Wasza Wysokość!
143
00:22:41,610 --> 00:22:44,990
Wróć do nas, Wasza Wysokość!
144
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Wróć do nas, Wasza Wysokość!
145
00:23:40,919 --> 00:23:43,129
Co zrobić z ciałem lorda Ahn Hyeona?
146
00:23:47,968 --> 00:23:51,808
To bohater, który ocalił kraj,
mimo że zbratał się ze zdrajcą.
147
00:23:53,598 --> 00:23:56,138
Zawinąć go w całun i godnie pochować.
148
00:23:56,351 --> 00:23:57,271
Tak jest.
149
00:23:59,729 --> 00:24:01,359
Ministrowie podatków i rytuałów...
150
00:24:01,440 --> 00:24:02,610
SALA OBRAD W HANYANGU
151
00:24:02,691 --> 00:24:04,031
...zajmą się pogrzebem.
152
00:24:04,109 --> 00:24:06,699
Główny magistrat
z Urzędu Okręgowego Stolicy
153
00:24:06,778 --> 00:24:08,778
sprawdzi trasę do miejsca pochówku
154
00:24:09,239 --> 00:24:11,869
i w razie potrzeby
zbuduje lub naprawi mosty.
155
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
Jest jeszcze pilniejszy problem.
156
00:24:16,872 --> 00:24:18,502
Tron stoi pusty.
157
00:24:18,582 --> 00:24:20,922
Należy szybko ustalić, kto go zajmie.
158
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
Królowa jest tymczasową regentką.
159
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Poza tym Jej Wysokość spodziewa się syna.
160
00:24:29,134 --> 00:24:31,144
Jeśli urodzi księcia,
161
00:24:31,386 --> 00:24:33,556
to on przejmie tron.
162
00:24:33,638 --> 00:24:35,468
A jeśli to nie będzie chłopiec?
163
00:24:36,641 --> 00:24:40,151
Na wszelki wypadek
musimy znaleźć kogoś o odpowiedniej krwi.
164
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Żyją dzieci księcia Noseonga,
wygnanego i straconego w Ganghwa.
165
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
Jego potomstwo
to dalecy krewni Jego Wysokości.
166
00:24:49,279 --> 00:24:51,159
Mamy koronować marionetkę?
167
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Drugi Radca Stanu ma rację.
168
00:24:53,283 --> 00:24:55,913
Musimy uszanować zasadę primogenitury.
169
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Powinniśmy zaczekać na poród królowej.
170
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Przybył główny eunuch.
171
00:25:03,502 --> 00:25:06,462
Dostaliśmy wiadomość
od Urzędu Porodów Królewskich.
172
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Jej Wysokość zaczęła odczuwać
pierwsze skurcze.
173
00:25:13,094 --> 00:25:15,644
Ostatnio całe królestwo
nękają nieszczęścia.
174
00:25:15,764 --> 00:25:18,104
W końcu nasz los się odwróci.
175
00:25:18,558 --> 00:25:23,308
Na razie pozostaje nam czekać
i modlić się o narodziny księcia.
176
00:25:23,563 --> 00:25:24,443
Tak.
177
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
SALA PORODÓW W PAŁACU KRÓLOWEJ
178
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Jej Wysokość
179
00:25:31,488 --> 00:25:33,948
czeka na was, panie, i na lekarkę.
180
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
Chodźmy.
181
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Wasza Wysokość, oto naczelna dwórka.
182
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Lekarz królewski wszedł do sali.
183
00:26:18,660 --> 00:26:20,910
Co się stało z pozostałymi ciężarnymi?
184
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Zajęłam się nimi
zgodnie z waszym rozkazem.
185
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Mam kontynuować śledztwo
w sprawie Naeseonjae?
186
00:26:37,053 --> 00:26:38,353
Tak.
187
00:26:38,847 --> 00:26:41,557
Bądź dyskretny,
nikt nie może się dowiedzieć.
188
00:26:41,641 --> 00:26:42,891
Tak jest, panie.
189
00:26:43,393 --> 00:26:44,443
Nie mamy czasu.
190
00:26:44,519 --> 00:26:46,979
Za wszelką cenę musimy poznać prawdę,
191
00:26:47,564 --> 00:26:49,944
zanim królowa urodzi.
192
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
OBÓZ W MUNGYEONG SAEJAE
193
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Co tu robisz?
194
00:26:58,366 --> 00:27:00,946
Magistrat polecił mi tu przyjść
195
00:27:01,036 --> 00:27:03,156
i sprawdzić stan Jego Wysokości.
196
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Magistrat ci kazał?
197
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Tak.
198
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
199
00:27:42,160 --> 00:27:43,410
Wasza Wysokość.
200
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
Dobrze się czujecie?
201
00:27:49,834 --> 00:27:52,304
Powrót do Hanyangu nie będzie łatwy.
202
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Najpierw opatrzę ranę,
aby nie doszło do zakażenia.
203
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
Wiedzieli, że tu przybędziemy.
204
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Ktoś przygotował na nas zasadzkę.
205
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
To znaczy,
206
00:28:47,142 --> 00:28:48,772
że wśród nas jest szpieg.
207
00:28:51,396 --> 00:28:53,226
To nie czas na podejrzenia.
208
00:28:56,234 --> 00:28:57,154
To znaczy?
209
00:28:57,235 --> 00:28:59,025
Nie chcę tu zginąć.
210
00:28:59,112 --> 00:28:59,952
Nie.
211
00:29:01,990 --> 00:29:04,990
Jeśli mam zginąć,
najpierw pomszczę swoją rodzinę.
212
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Nie chcecie pomścić lorda Ahn Hyeona?
213
00:29:09,664 --> 00:29:11,674
Zrobię wszystko, żeby zemścić się...
214
00:29:12,292 --> 00:29:13,792
za śmierć lorda Ahna.
215
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
To możliwe?
216
00:29:18,173 --> 00:29:19,723
Jeśli zaryzykujemy życie,
217
00:29:22,635 --> 00:29:25,175
może zabierzemy Cho Hak-ju
ze sobą do grobu.
218
00:29:28,558 --> 00:29:30,228
Będziemy mieć jedyną okazję,
219
00:29:31,019 --> 00:29:32,689
zanim wyruszymy do Hanyangu.
220
00:30:14,521 --> 00:30:15,731
O co chodzi?
221
00:30:15,855 --> 00:30:17,645
Coś się stało?
222
00:30:20,693 --> 00:30:22,613
Jesteśmy gotowi do drogi, panie.
223
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Przyprowadźcie wszystkich więźniów.
224
00:30:48,304 --> 00:30:49,474
Wstawać!
225
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Proszą się o śmierć.
226
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
Oszczędźcie tylko księcia.
227
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Resztę zabić.
228
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Brońcie się!
229
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Aresztować go!
230
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
To potwór!
231
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
Potwór!
232
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Strzelać w głowę.
233
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Celujcie w głowę.
234
00:34:34,864 --> 00:34:37,284
Jest tylko jeden sposób na to,
235
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
żebyś przeżył.
236
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
Po mojej śmierci...
237
00:34:44,916 --> 00:34:46,246
przywróć mnie do życia
238
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
i zmień w potwora.
239
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
Musisz to zrobić,
240
00:34:55,384 --> 00:34:58,514
by prawda ujrzała światło dzienne.
241
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
KU PAMIĘCI LEE JINHYUKA
242
00:39:01,130 --> 00:39:03,130
Napisy: Małgorzata Fularczyk