1 00:00:06,214 --> 00:00:09,884 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,927 --> 00:00:13,047 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:01:34,844 --> 00:01:39,894 OBÓZ PIĘCIU ARMII W MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 To dziwne, panie. 5 00:04:39,696 --> 00:04:41,066 Nie ma ich dużo. 6 00:04:41,531 --> 00:04:42,911 Powinniśmy iść do księcia. 7 00:07:06,801 --> 00:07:08,891 Co zrobiłeś 8 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 Jego Wysokości? 9 00:07:11,180 --> 00:07:15,230 Przestępca winien zdrady stanu nie zasługuje na ten tytuł. 10 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 To ty dopuściłeś się zdrady, 11 00:07:18,062 --> 00:07:19,312 nie Jego Wysokość! 12 00:07:19,397 --> 00:07:20,897 Niechaj król osądzi, 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,780 który z nas jest winien zdrady stanu. 14 00:07:27,029 --> 00:07:29,699 Król przybył tu, 15 00:07:31,284 --> 00:07:34,204 by osobiście ukarać zdrajcę. 16 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Odejdź. 17 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Nie odpuszczę nikomu, kto stanie na mojej drodze. 18 00:07:54,599 --> 00:07:55,679 Trzy lata temu 19 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 uratowałeś w Gyeongsang niezliczone ludzkie istnienia. 20 00:08:00,229 --> 00:08:03,229 Jesteś człowiekiem mądrym i odważnym, 21 00:08:04,442 --> 00:08:06,822 czemu więc stajesz po stronie zdrajcy? 22 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Rozumiem, że nie porzucisz go, gdyż niegdyś był twoim uczniem. 23 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Ale jeśli przyznasz się do błędu, 24 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 oszczędzę cię. 25 00:08:36,599 --> 00:08:38,479 Ojcze... 26 00:09:14,637 --> 00:09:16,427 Wszyscy, których kochałem, 27 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 nie żyją lub zostali wygnani. 28 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Jesteś moim jedynym synem 29 00:09:22,937 --> 00:09:25,017 i najważniejszą osobą w moim życiu. 30 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Musisz przetrwać za wszelką cenę. 31 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Przeżyj i dowiedź, że jesteś inny niż oni, 32 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 a nawet ja. 33 00:09:36,242 --> 00:09:38,162 Pokaż im, jaki powinien być 34 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 prawdziwy król. 35 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Ojcze. 36 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 To ja, Chang. 37 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Przez ciebie 38 00:10:04,020 --> 00:10:06,440 ostatnie trzy lata były dla mnie piekłem. 39 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Nie dam ci się znowu oszukać. 40 00:10:14,530 --> 00:10:15,950 Wasz król... 41 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 już od dawna nie żyje. 42 00:10:20,453 --> 00:10:24,543 Ale oślepiony żądzą władzy 43 00:10:24,624 --> 00:10:26,924 Cho Hak-ju przywrócił króla do życia 44 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 i zmienił go w potwora łaknącego ludzkiego mięsa. 45 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Po śmierci króla 46 00:10:36,761 --> 00:10:38,011 tron... 47 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 zgodnie z prawem... 48 00:10:41,766 --> 00:10:43,676 powinien przejąć książę. 49 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Na co czekacie? 50 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Zastrzelić go. 51 00:11:10,127 --> 00:11:12,417 Zastrzel go albo ciebie też zabiję. 52 00:11:38,072 --> 00:11:39,532 Zastrzelić go! 53 00:13:11,749 --> 00:13:12,959 Ja... 54 00:13:15,628 --> 00:13:17,418 zabiłem... 55 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Pozbawiłem ojca głowy. 56 00:13:24,261 --> 00:13:25,851 Wasza Wysokość. 57 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 To nie twoja wina. 58 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Wasza Wysokość. 59 00:13:36,357 --> 00:13:37,857 Teraz jesteście... 60 00:13:40,110 --> 00:13:44,280 królem tego kraju. 61 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Wasza Wysokość! 62 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 Pięć Armii 63 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 aresztuje zdrajcę, który śmiał zamordować króla, 64 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 oraz wszystkich jego popleczników! 65 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 66 00:15:34,642 --> 00:15:38,982 KRÓLEWSKI ODDZIAŁ DOWODZĄCY 67 00:15:43,275 --> 00:15:44,485 Chcecie przeszukać 68 00:15:44,860 --> 00:15:47,320 prywatną posiadłość rodziny królowej? 69 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 Odkryto ślady krwi prowadzące od strumienia, gdzie znaleziono zwłoki, 70 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 aż do Naeseonjae. 71 00:15:54,036 --> 00:15:56,366 Jestem pewien, że uciekła z Naeseonjae. 72 00:15:56,455 --> 00:15:57,365 Co więcej, 73 00:15:57,998 --> 00:16:00,458 mówiła, że uwięziono tam więcej ludzi. 74 00:16:01,126 --> 00:16:03,336 - Trzeba przeszukać Naeseonjae. - To... 75 00:16:04,254 --> 00:16:06,724 musi mieć związek z klanem Haewon Cho. 76 00:16:07,800 --> 00:16:10,300 Poradzicie sobie z tak silną rodziną? 77 00:16:11,345 --> 00:16:12,255 Fakt. 78 00:16:14,139 --> 00:16:16,599 To prawda, że klan Haewon Cho 79 00:16:18,310 --> 00:16:20,480 to najpotężniejszy ród w tym kraju. 80 00:16:20,562 --> 00:16:21,562 Jednakże... 81 00:16:22,356 --> 00:16:26,566 musimy zbadać tę sprawę i poznać prawdę o wydarzeniach, 82 00:16:27,903 --> 00:16:29,743 które miały tam miejsce. 83 00:16:34,535 --> 00:16:37,865 Królewski Oddział Dowodzący przeprowadzi śledztwo w Naeseonjae. 84 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 85 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Musimy się spieszyć. 86 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Co ty robisz? 87 00:17:14,199 --> 00:17:15,989 O matko. 88 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 Wszystko wyrzygałeś, pijaku. 89 00:17:18,912 --> 00:17:19,912 Psiakrew. 90 00:17:19,997 --> 00:17:21,747 - Umieram. - Obrzygałeś mnie. 91 00:17:22,416 --> 00:17:23,416 Boże. 92 00:17:23,959 --> 00:17:24,959 Proszę cię. 93 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Co sprowadza panów o tak późnej porze? 94 00:17:33,844 --> 00:17:36,434 Podobno doszło tutaj do morderstwa. 95 00:17:36,722 --> 00:17:39,352 Przeszukamy posiadłość, prosimy o współpracę. 96 00:17:40,434 --> 00:17:42,444 - Sprawdzić cały dom. - Tak jest! 97 00:17:42,519 --> 00:17:45,729 To prywatna posiadłość rodziny Jej Wysokości. 98 00:17:45,814 --> 00:17:49,904 Wszyscy tu bardzo uważają, aby nie splamić honoru królowej. 99 00:17:50,319 --> 00:17:53,159 Taki okropny incydent nie mógł się tutaj zdarzyć. 100 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Przeszukać wszystko! 101 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Kto tu mieszka? 102 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 To część dla gości, ale od dawna nikogo tu nie było. 103 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Panie, musicie coś zobaczyć. 104 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Tutaj, panie. 105 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 Jest zima, ziemia zamarzła, 106 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 ale to miejsce jest miękkie. 107 00:19:22,327 --> 00:19:24,407 Coś tu chyba zakopano. 108 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Tędy. Tutaj. 109 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Złapcie tych ludzi z palankinem! 110 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Dorwać wszystkich! 111 00:20:03,285 --> 00:20:05,535 - Na nich! - Nikt nie może uciec. 112 00:20:17,549 --> 00:20:18,679 Zablokować drogę! 113 00:20:19,551 --> 00:20:22,471 - Stać! - Zatrzymać ich! 114 00:20:36,276 --> 00:20:37,276 Wszystkie... 115 00:20:38,028 --> 00:20:39,948 znaleziono w Naeseonjae? 116 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 Tak, panie. 117 00:20:41,865 --> 00:20:45,285 Znaleźliśmy ciała siedmiu ciężarnych kobiet i niemowląt. 118 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Kobiety zadźgano, ale z dziećmi sytuacja jest osobliwa. 119 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Dziewczynki zostały uduszone, 120 00:20:52,960 --> 00:20:55,630 ale chłopiec wygląda na nietkniętego. 121 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Zapewne urodził się martwy. 122 00:20:59,967 --> 00:21:00,797 Ale jak... 123 00:21:01,802 --> 00:21:03,552 Jak mogło do tego dojść? 124 00:21:06,181 --> 00:21:07,931 To zastanawiające. 125 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Dlaczego zabili wszystkie dziewczynki, 126 00:21:12,396 --> 00:21:14,726 a chłopców nie? 127 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Co sugerujesz, panie? 128 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 Nie wiem, kto to zrobił, ale sprawcy... 129 00:21:25,826 --> 00:21:28,326 musiało zależeć na noworodku płci męskiej. 130 00:21:40,424 --> 00:21:41,804 Róg. 131 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 To oznacza, że król zmarł. 132 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Co się stało? 133 00:22:03,405 --> 00:22:07,445 Naczelny doradca przebywający w Joryeong przysłał list. 134 00:22:11,163 --> 00:22:13,963 Aby opanować epidemię nękającą Gyeongsang 135 00:22:14,041 --> 00:22:16,211 oraz ukarać Changa za zdradę stanu, 136 00:22:16,293 --> 00:22:18,213 król przybył do Joryeong 137 00:22:18,795 --> 00:22:21,295 mimo walki z nękającą go chorobą. 138 00:22:21,923 --> 00:22:25,223 Opanowaliśmy epidemię w Mungyeong Saejae, 139 00:22:25,302 --> 00:22:27,682 ale Chang wykorzystał zamieszanie 140 00:22:27,763 --> 00:22:29,773 i zaatakował nas, by przejąć tron. 141 00:22:30,557 --> 00:22:34,017 Chang własnymi rękami pozbawił króla głowy. 142 00:22:34,728 --> 00:22:39,108 - Wasza Wysokość! - Wasza Wysokość! 143 00:22:41,610 --> 00:22:44,990 Wróć do nas, Wasza Wysokość! 144 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Wróć do nas, Wasza Wysokość! 145 00:23:40,919 --> 00:23:43,129 Co zrobić z ciałem lorda Ahn Hyeona? 146 00:23:47,968 --> 00:23:51,808 To bohater, który ocalił kraj, mimo że zbratał się ze zdrajcą. 147 00:23:53,598 --> 00:23:56,138 Zawinąć go w całun i godnie pochować. 148 00:23:56,351 --> 00:23:57,271 Tak jest. 149 00:23:59,729 --> 00:24:01,359 Ministrowie podatków i rytuałów... 150 00:24:01,440 --> 00:24:02,610 SALA OBRAD W HANYANGU 151 00:24:02,691 --> 00:24:04,031 ...zajmą się pogrzebem. 152 00:24:04,109 --> 00:24:06,699 Główny magistrat z Urzędu Okręgowego Stolicy 153 00:24:06,778 --> 00:24:08,778 sprawdzi trasę do miejsca pochówku 154 00:24:09,239 --> 00:24:11,869 i w razie potrzeby zbuduje lub naprawi mosty. 155 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 Jest jeszcze pilniejszy problem. 156 00:24:16,872 --> 00:24:18,502 Tron stoi pusty. 157 00:24:18,582 --> 00:24:20,922 Należy szybko ustalić, kto go zajmie. 158 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 Królowa jest tymczasową regentką. 159 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Poza tym Jej Wysokość spodziewa się syna. 160 00:24:29,134 --> 00:24:31,144 Jeśli urodzi księcia, 161 00:24:31,386 --> 00:24:33,556 to on przejmie tron. 162 00:24:33,638 --> 00:24:35,468 A jeśli to nie będzie chłopiec? 163 00:24:36,641 --> 00:24:40,151 Na wszelki wypadek musimy znaleźć kogoś o odpowiedniej krwi. 164 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Żyją dzieci księcia Noseonga, wygnanego i straconego w Ganghwa. 165 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 Jego potomstwo to dalecy krewni Jego Wysokości. 166 00:24:49,279 --> 00:24:51,159 Mamy koronować marionetkę? 167 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Drugi Radca Stanu ma rację. 168 00:24:53,283 --> 00:24:55,913 Musimy uszanować zasadę primogenitury. 169 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Powinniśmy zaczekać na poród królowej. 170 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Przybył główny eunuch. 171 00:25:03,502 --> 00:25:06,462 Dostaliśmy wiadomość od Urzędu Porodów Królewskich. 172 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Jej Wysokość zaczęła odczuwać pierwsze skurcze. 173 00:25:13,094 --> 00:25:15,644 Ostatnio całe królestwo nękają nieszczęścia. 174 00:25:15,764 --> 00:25:18,104 W końcu nasz los się odwróci. 175 00:25:18,558 --> 00:25:23,308 Na razie pozostaje nam czekać i modlić się o narodziny księcia. 176 00:25:23,563 --> 00:25:24,443 Tak. 177 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 SALA PORODÓW W PAŁACU KRÓLOWEJ 178 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Jej Wysokość 179 00:25:31,488 --> 00:25:33,948 czeka na was, panie, i na lekarkę. 180 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 Chodźmy. 181 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Wasza Wysokość, oto naczelna dwórka. 182 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Lekarz królewski wszedł do sali. 183 00:26:18,660 --> 00:26:20,910 Co się stało z pozostałymi ciężarnymi? 184 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Zajęłam się nimi zgodnie z waszym rozkazem. 185 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Mam kontynuować śledztwo w sprawie Naeseonjae? 186 00:26:37,053 --> 00:26:38,353 Tak. 187 00:26:38,847 --> 00:26:41,557 Bądź dyskretny, nikt nie może się dowiedzieć. 188 00:26:41,641 --> 00:26:42,891 Tak jest, panie. 189 00:26:43,393 --> 00:26:44,443 Nie mamy czasu. 190 00:26:44,519 --> 00:26:46,979 Za wszelką cenę musimy poznać prawdę, 191 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 zanim królowa urodzi. 192 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 OBÓZ W MUNGYEONG SAEJAE 193 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Co tu robisz? 194 00:26:58,366 --> 00:27:00,946 Magistrat polecił mi tu przyjść 195 00:27:01,036 --> 00:27:03,156 i sprawdzić stan Jego Wysokości. 196 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Magistrat ci kazał? 197 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Tak. 198 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 199 00:27:42,160 --> 00:27:43,410 Wasza Wysokość. 200 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 Dobrze się czujecie? 201 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 Powrót do Hanyangu nie będzie łatwy. 202 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Najpierw opatrzę ranę, aby nie doszło do zakażenia. 203 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 Wiedzieli, że tu przybędziemy. 204 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Ktoś przygotował na nas zasadzkę. 205 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 To znaczy, 206 00:28:47,142 --> 00:28:48,772 że wśród nas jest szpieg. 207 00:28:51,396 --> 00:28:53,226 To nie czas na podejrzenia. 208 00:28:56,234 --> 00:28:57,154 To znaczy? 209 00:28:57,235 --> 00:28:59,025 Nie chcę tu zginąć. 210 00:28:59,112 --> 00:28:59,952 Nie. 211 00:29:01,990 --> 00:29:04,990 Jeśli mam zginąć, najpierw pomszczę swoją rodzinę. 212 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Nie chcecie pomścić lorda Ahn Hyeona? 213 00:29:09,664 --> 00:29:11,674 Zrobię wszystko, żeby zemścić się... 214 00:29:12,292 --> 00:29:13,792 za śmierć lorda Ahna. 215 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 To możliwe? 216 00:29:18,173 --> 00:29:19,723 Jeśli zaryzykujemy życie, 217 00:29:22,635 --> 00:29:25,175 może zabierzemy Cho Hak-ju ze sobą do grobu. 218 00:29:28,558 --> 00:29:30,228 Będziemy mieć jedyną okazję, 219 00:29:31,019 --> 00:29:32,689 zanim wyruszymy do Hanyangu. 220 00:30:14,521 --> 00:30:15,731 O co chodzi? 221 00:30:15,855 --> 00:30:17,645 Coś się stało? 222 00:30:20,693 --> 00:30:22,613 Jesteśmy gotowi do drogi, panie. 223 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Przyprowadźcie wszystkich więźniów. 224 00:30:48,304 --> 00:30:49,474 Wstawać! 225 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Proszą się o śmierć. 226 00:31:47,155 --> 00:31:48,945 Oszczędźcie tylko księcia. 227 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Resztę zabić. 228 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Brońcie się! 229 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Aresztować go! 230 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 To potwór! 231 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 Potwór! 232 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Strzelać w głowę. 233 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Celujcie w głowę. 234 00:34:34,864 --> 00:34:37,284 Jest tylko jeden sposób na to, 235 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 żebyś przeżył. 236 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 Po mojej śmierci... 237 00:34:44,916 --> 00:34:46,246 przywróć mnie do życia 238 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 i zmień w potwora. 239 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 Musisz to zrobić, 240 00:34:55,384 --> 00:34:58,514 by prawda ujrzała światło dzienne. 241 00:38:50,578 --> 00:38:52,618 KU PAMIĘCI LEE JINHYUKA 242 00:39:01,130 --> 00:39:03,130 Napisy: Małgorzata Fularczyk