1 00:00:06,172 --> 00:00:09,632 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,682 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:34,803 --> 00:01:40,063 DE FEM ARMEERS BASELEIR I MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Det er rart, herre. 5 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 Det er bare noen få av dem. Vi bør gå til Hans Høyhet. 6 00:07:06,801 --> 00:07:07,801 Hva har du gjort 7 00:07:09,470 --> 00:07:11,100 med Hans Kongelige Høyhet? 8 00:07:11,180 --> 00:07:15,230 En kriminell som begår høyforræderi fortjener ikke en slik tittel. 9 00:07:15,309 --> 00:07:19,309 Det er du som begikk høyforræderi, ikke Hans Kongelige Høyhet! 10 00:07:19,397 --> 00:07:20,897 La Hans Majestet avgjøre 11 00:07:22,275 --> 00:07:24,775 hvem av oss som er skyldig i høyforræderi. 12 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Hans Majestet var så vennlig å komme helt hit 13 00:07:31,325 --> 00:07:34,615 for å straffe den skyldige selv. 14 00:07:47,383 --> 00:07:48,223 Gå til side. 15 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Jeg tilgir ingen som står i veien for meg. 16 00:07:54,474 --> 00:08:00,154 For tre år siden reddet du utallige liv i Gyeongsang. 17 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 Du er en mann av ytterste visdom og mot, 18 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 så hvorfor tok du forræderens side? 19 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Jeg forstår at du ikke kan forlate ham, for han var eleven din. 20 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Men om du innrømmer dine feil nå, 21 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 sparer jeg livet ditt. 22 00:08:36,599 --> 00:08:37,929 Far... 23 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Alle jeg elsker, 24 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 er enten døde eller fordrevne. 25 00:09:19,976 --> 00:09:21,976 Du er min eneste sønn 26 00:09:22,937 --> 00:09:25,017 og den viktigste personen i livet mitt. 27 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Så du må overleve uansett hva. 28 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Overleve og bevise at du er annerledes enn dem, 29 00:09:33,864 --> 00:09:35,374 og også meg. 30 00:09:36,242 --> 00:09:38,162 Vis dem hvordan en ekte konge 31 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 burde være. 32 00:09:44,625 --> 00:09:45,785 Far. 33 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Det er meg, Chang. 34 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Takket være deg, 35 00:10:04,020 --> 00:10:07,020 har jeg levd i et helvete de siste tre årene. 36 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Jeg lar deg ikke lure meg som du gjorde da. 37 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Hans Majestet... 38 00:10:17,575 --> 00:10:19,115 ...har allerede gått bort. 39 00:10:20,453 --> 00:10:24,543 Men blindet av sin grådighet etter makt, 40 00:10:24,624 --> 00:10:27,134 har Cho Hak-ju gjenoppvekket Hans Majestet… 41 00:10:29,045 --> 00:10:32,335 …og gjort ham til et monster med umettelig hunger for menneskeblod. 42 00:10:33,341 --> 00:10:35,261 Siden Hans Majestet gikk bort... 43 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 …bør tronen… 44 00:10:39,513 --> 00:10:43,683 …arves av Hans Kongelige Høyhet ifølge loven. 45 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Hva venter dere på? 46 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Skyt ham. 47 00:11:09,919 --> 00:11:12,419 Skyt ham, ellers slår jeg dere i hjel også. 48 00:11:38,698 --> 00:11:39,528 Skyt ham! 49 00:13:11,749 --> 00:13:12,669 Jeg... 50 00:13:15,544 --> 00:13:16,844 ...halshugget... 51 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Jeg halshugget min far. 52 00:13:24,136 --> 00:13:25,676 Deres Kongelige Høyhet. 53 00:13:28,182 --> 00:13:30,272 Det er ikke Deres feil. 54 00:13:32,853 --> 00:13:34,023 Deres Kongelige Høyhet. 55 00:13:36,565 --> 00:13:37,725 Du er nå... 56 00:13:40,152 --> 00:13:43,492 ...kongen i dette kongeriket. 57 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Deres Majestet! 58 00:15:02,610 --> 00:15:03,650 De fem armeer… 59 00:15:05,404 --> 00:15:08,454 …skal arrestere forræderen som våget å drepe Hans Majestet, 60 00:15:09,700 --> 00:15:12,790 og alle hans menn også! 61 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 62 00:15:34,642 --> 00:15:39,022 DEN KONGELIGE DIVISJONEN 63 00:15:43,275 --> 00:15:47,315 Skal du virkelig inspisere dronningfamiliens private residens? 64 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Vi fant blodspor fra bekken der den døde kvinnen ble funnet 65 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 helt til Naeseonjae. 66 00:15:54,078 --> 00:15:56,368 Jeg er sikker på at hun rømte fra Naeseonjae. 67 00:15:56,455 --> 00:16:00,245 Og hun sa at flere ble holdt fanget på stedet. 68 00:16:01,126 --> 00:16:03,586 -Vi må undersøke Naeseonjae. -Dette… 69 00:16:04,463 --> 00:16:06,923 …er tydelig knyttet til Haewon Cho-klanen. 70 00:16:07,800 --> 00:16:09,720 Kan du håndtere dem, med deres makt? 71 00:16:11,345 --> 00:16:12,255 Vel. 72 00:16:14,139 --> 00:16:16,309 Som du sa, Haewon Cho-klanen... 73 00:16:18,352 --> 00:16:21,402 …er den mektigste familien i landet. Men… 74 00:16:22,356 --> 00:16:24,146 …vi må komme til bunns i dette 75 00:16:24,233 --> 00:16:26,823 og avdekke sannheten om en så gruelig hendelse 76 00:16:27,903 --> 00:16:29,743 faktisk skjedde der. 77 00:16:34,535 --> 00:16:37,995 Den kongelige divisjonen vil undersøke Naeseonjae. 78 00:16:41,792 --> 00:16:44,252 NAESEONJAE 79 00:16:52,678 --> 00:16:53,718 Vi må forte oss. 80 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Hei, hva gjør du? 81 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Jøss, seriøst. 82 00:17:16,535 --> 00:17:19,825 Din fyllik, du kastet opp alt. Pokker ta. 83 00:17:19,913 --> 00:17:22,003 -Jeg dør. -Du spydde over hele meg. 84 00:17:22,499 --> 00:17:23,419 Jøsses. 85 00:17:24,043 --> 00:17:24,963 Seriøst. 86 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Hva bringer dere hit så sent? 87 00:17:33,844 --> 00:17:36,604 Vi fikk en rapport om at det har skjedd et drap her. 88 00:17:36,680 --> 00:17:39,350 Vi skal gjennomsøke huset, og dere skal samarbeide. 89 00:17:40,559 --> 00:17:42,439 -Spre dere og gjennomsøk stedet. -Ja! 90 00:17:42,519 --> 00:17:45,729 Dette er privatresidensen til Hennes Majestets familie. 91 00:17:45,814 --> 00:17:50,194 Alle her oppfører seg alltid forsiktig for å ivareta dronningens rykte. 92 00:17:50,319 --> 00:17:53,029 En så fæl hendelse kunne ikke ha skjedd her. 93 00:17:53,530 --> 00:17:54,530 Søk nøye! 94 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Hvem bor der? 95 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 Det er et sted for gjester, men det har vært tomt lenge. 96 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Det er noe du bør se, herre. 97 00:19:14,027 --> 00:19:14,857 Her borte. 98 00:19:17,823 --> 00:19:21,123 Grunnen er frosset, men denne flekken er myk. 99 00:19:22,327 --> 00:19:24,787 Det ser ut som om noe har vært begravet her. 100 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 Denne vei. Vi går denne vei. 101 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Fang de mennene som bærer bærestolen! 102 00:20:01,909 --> 00:20:04,749 -Fang alle! -Ikke la noen slippe unna. 103 00:20:17,549 --> 00:20:18,679 Blokker veien! 104 00:20:19,718 --> 00:20:22,468 -Stopp! -Stopp med en gang! 105 00:20:36,276 --> 00:20:39,776 Ble alle funnet i Naeseonjae? 106 00:20:40,405 --> 00:20:41,235 Ja, herre. 107 00:20:41,865 --> 00:20:45,035 Vi fant lik av syv gravide kvinner og spedbarn. 108 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Kvinnene ble dolket, men det er noe rart med barna. 109 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Alle jentene ble kvalt til døde, 110 00:20:52,960 --> 00:20:55,550 men det virket ikke som om noe ble gjort med gutten. 111 00:20:57,214 --> 00:20:59,424 Han må ha vært dødfødt. 112 00:20:59,925 --> 00:21:00,795 Men hvordan... 113 00:21:01,927 --> 00:21:03,547 Hvordan kunne noe sånt skje? 114 00:21:06,431 --> 00:21:08,181 Men er det ikke rart? 115 00:21:09,268 --> 00:21:11,768 Hvorfor drepte de alle nyfødte jentebarn, 116 00:21:12,521 --> 00:21:14,441 men ingen av guttene? 117 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Hva prøver du å si? 118 00:21:20,904 --> 00:21:24,244 Jeg vet ikke hvem som gjorde dette, men den skyldige 119 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 må ha vært ute etter et guttebarn. 120 00:21:40,424 --> 00:21:41,514 Det er hornet. 121 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Det betyr at Hans Majestet har gått bort. 122 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Hva i all verden har skjedd? 123 00:22:03,530 --> 00:22:07,450 Statsrådslederen, som er i Joryeong, sendte dette brevet. 124 00:22:11,038 --> 00:22:13,538 For å ta kontroll over pesten i Gyeongsang 125 00:22:14,041 --> 00:22:18,591 og straffe Chang for å begå høyforræderi, kom Hans Majestet helt til Joryeong, 126 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 til tross for at Hans Majestet kjempet mot sykdom. 127 00:22:21,923 --> 00:22:25,223 Vi klarte å få kontroll over pesten i Mungyeong Saejae, 128 00:22:25,302 --> 00:22:27,512 men Chang og hans onde hjelpere utnyttet kaoset 129 00:22:27,763 --> 00:22:29,773 og angrep oss for å ta tronen. 130 00:22:30,557 --> 00:22:34,187 Og Chang halshugget Hans Majestet med sine egne hender. 131 00:22:34,728 --> 00:22:41,398 -Deres Majestet! -Deres Majestet! 132 00:22:41,485 --> 00:22:44,985 Vær snill og kom tilbake, Deres Majestet! 133 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Kom tilbake, Deres Majestet! 134 00:23:40,919 --> 00:23:42,839 Hva gjør vi med lord Ahn Hyeons lik? 135 00:23:47,968 --> 00:23:51,758 Han var en helt som reddet landet, selv om han tok forræderens side. 136 00:23:53,598 --> 00:23:56,058 Kle ham i liksvøp og gi ham en anstendig begravelse. 137 00:23:56,351 --> 00:23:57,191 Ja, herre. 138 00:23:59,729 --> 00:24:01,229 Skatte- og religionsministrene... 139 00:24:01,314 --> 00:24:02,324 HANYANG KONFERANSESAL 140 00:24:02,399 --> 00:24:04,029 …deltar i den statlige begravelsen. 141 00:24:04,109 --> 00:24:08,819 Sjefsmagistraten på hoveddistriktskontoret bør dobbeltsjekke ruten til gravlunden 142 00:24:09,364 --> 00:24:11,914 og bygge eller reparere broer om nødvendig. 143 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 Men det er en mer presserende sak. 144 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 Tronen er tom for øyeblikket. 145 00:24:18,623 --> 00:24:20,923 Vi må avgjøre hvem som skal tiltre tronen fort. 146 00:24:21,001 --> 00:24:24,171 Dronningen virker for tiden som regent. 147 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Dessuten venter dronningen barnet sitt snart. 148 00:24:29,134 --> 00:24:33,564 Om en prins blir født, vil han tiltre tronen. 149 00:24:33,638 --> 00:24:35,468 Men hva om det ikke er en gutt? 150 00:24:36,683 --> 00:24:39,643 Vi må finne noen i slektslinjen for å være forberedt. 151 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Prins Noseong, som ble sendt i eksil og henrettet i Ganghwa, hadde barn. 152 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 Barna hans er Hans Majestets fjerne slektninger. 153 00:24:49,362 --> 00:24:51,162 Foreslår du en marionettkonge? 154 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Andrestatsråden har rett. 155 00:24:53,283 --> 00:24:55,913 Vi må følge førstefødt-regelen. 156 00:24:55,994 --> 00:24:59,084 Vi bør vente til dronningen føder. 157 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Dette er sjefsevnukken. 158 00:25:03,585 --> 00:25:06,205 Vi hørte nettopp fra Kongelig fødeavdeling. 159 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Hennes Majestet har startet veene. 160 00:25:13,094 --> 00:25:15,814 Hele kongeriket har vært plaget av motgang i det siste. 161 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 Jeg antar vi kan forvente litt medgang nå. 162 00:25:18,683 --> 00:25:23,193 La oss avvente og be om at det blir født en prins. 163 00:25:23,271 --> 00:25:24,441 Ja. 164 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 FØDESTUEN I DRONNINGENS PALASS 165 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Hennes Majestet har ventet på deg og den kvinnelige legen. 166 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 La oss gå inn. 167 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Deres Majestet, dette er sjefshoffdama. 168 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Den kongelige legen er i rommet ved siden av. 169 00:26:18,535 --> 00:26:20,905 Hva skjedde med de andre gravide kvinnene? 170 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Jeg tok meg av dem etter Deres Majestets ordre. 171 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Vil du at jeg går videre med undersøkelsen av Naeseonjae? 172 00:26:37,387 --> 00:26:38,307 Det stemmer. 173 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Men vær så diskret som mulig, så ingen finner det ut. 174 00:26:41,641 --> 00:26:44,441 -Forstått, herre. -Vi har ikke mye tid. 175 00:26:44,519 --> 00:26:49,939 Vi må finne ut sannheten for enhver pris, før dronningen føder. 176 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 BASELEIREN I MUNGYEONG SAEJAE 177 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Hva bringer deg hit? 178 00:26:58,366 --> 00:27:03,156 Magistraten beordret meg å komme innom og sjekke Hans Kongelige Høyhet. 179 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Sa magistraten det? 180 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Ja, herre. 181 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 182 00:27:42,077 --> 00:27:43,367 Deres Kongelige Høyhet. 183 00:27:44,537 --> 00:27:46,077 Har De det bra? 184 00:27:49,834 --> 00:27:52,254 Å dra helt til Hanyang blir ikke lett. 185 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Først skal jeg behandle såret ditt så det ikke blir infisert. 186 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 De visste at vi kom. 187 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Noen satte opp en felle for oss. 188 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Det betyr 189 00:28:47,267 --> 00:28:48,887 at det er en spion blant oss. 190 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Vi må ikke tvile på hverandre nå. 191 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Hva mener du? 192 00:28:57,235 --> 00:28:59,735 Jeg vil ikke dø her. 193 00:29:01,990 --> 00:29:05,030 Selv om jeg må dø, vil jeg hevne familien min først. 194 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Vil du ikke hevne lord Ahn Hyeons død? 195 00:29:09,706 --> 00:29:13,496 Jeg gjør hva som helst om vi kan hevne lord Ahns død. 196 00:29:14,836 --> 00:29:16,456 Fins det en måte? 197 00:29:18,214 --> 00:29:19,924 Om vi risikerer livene våre… 198 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 …bør vi i alle fall kunne ta med oss Cho Hak-ju. 199 00:29:28,558 --> 00:29:29,978 Vi har vår eneste sjanse 200 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 rett før vi drar til Hanyang. 201 00:30:14,521 --> 00:30:15,441 Hva er i veien? 202 00:30:15,855 --> 00:30:17,395 Er det noe galt? 203 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Vi er klare til å dra, herre. 204 00:30:25,198 --> 00:30:27,118 Ta med alle fangene. 205 00:30:48,304 --> 00:30:49,264 Opp med dere! 206 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 De ber om å bli drept. 207 00:31:47,155 --> 00:31:48,815 Spar bare kronprinsens liv. 208 00:31:49,741 --> 00:31:51,281 Drep resten. 209 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Vær på vakt! 210 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Arrester den jævelen straks! 211 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 Et monster! 212 00:33:16,494 --> 00:33:18,454 Det er et monster! 213 00:34:13,426 --> 00:34:14,426 Skyt ham i hodet. 214 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Sikt på hodet. 215 00:34:34,864 --> 00:34:37,034 Deres Kongelige Høyhet, det er bare én måte… 216 00:34:38,659 --> 00:34:40,619 …du kan overleve på. 217 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 Når jeg dør... 218 00:34:44,916 --> 00:34:46,246 …gjenoppliv meg… 219 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 …og gjør meg til et monster. 220 00:34:52,465 --> 00:34:53,965 Du må gjøre det... 221 00:34:55,384 --> 00:34:57,974 ...for å avdekke sannheten. 222 00:38:50,578 --> 00:38:52,618 TIL MINNE OM LEE JINHYUK 223 00:39:01,130 --> 00:39:03,130 Tekst: Tanja Dromnes