1
00:00:06,006 --> 00:00:07,506
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:15,598 --> 00:00:17,808
ADAPTASI KINGDOM OF THE GODS
OLEH YLAB
3
00:01:35,303 --> 00:01:39,643
PANGKALAN LIMA PASUKAN DIRAJA
DI MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,777 --> 00:04:38,947
Ada yang tak kena.
5
00:04:39,654 --> 00:04:41,074
Jumlahnya terlalu kecil.
6
00:04:41,614 --> 00:04:43,534
Kita perlu jumpa Putera Mahkota.
7
00:07:06,968 --> 00:07:08,218
Apa yang tuan hamba
8
00:07:09,470 --> 00:07:11,260
lakukan kepada Putera Mahkota?
9
00:07:11,347 --> 00:07:13,557
Tuan hamba panggil pengkhianat negara
10
00:07:14,225 --> 00:07:15,225
"Putera Mahkota"?
11
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Putera Mahkota bukan pengkhianat negara.
12
00:07:18,146 --> 00:07:19,226
tapi tuan hamba!
13
00:07:19,397 --> 00:07:21,227
Paduka Raja sendiri
14
00:07:22,483 --> 00:07:24,403
akan dedahkan siapa pengkhianat.
15
00:07:27,029 --> 00:07:29,869
Demi menghukum sendiri
pengkhianat tersebut,
16
00:07:31,367 --> 00:07:34,577
Paduka Raja telah mencemar duli ke sini.
17
00:07:47,383 --> 00:07:48,683
Ke tepi.
18
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Hamba takkan maafkan sesiapa
yang menghalang hamba.
19
00:07:54,515 --> 00:07:55,635
Tiga tahun lalu,
20
00:07:56,100 --> 00:08:00,060
tuan hamba telah menyelamatkan
rakyat Gyeongsang.
21
00:08:00,229 --> 00:08:03,189
Tuan hamba sangat
bijaksana dan berani,
22
00:08:04,817 --> 00:08:06,817
kenapa memihak dengan pengkhianat?
23
00:08:07,445 --> 00:08:11,155
Tuan hamba enggan khianati ikatan
antara guru dan anak muridnya.
24
00:08:13,242 --> 00:08:15,872
Tapi jika tuan hamba
akui jenayah tuan hamba,
25
00:08:17,038 --> 00:08:19,868
hamba akan pastikan
tuan hamba terselamat.
26
00:08:36,724 --> 00:08:37,564
Ayahanda.
27
00:09:14,595 --> 00:09:16,345
Mereka yang ayahanda kasihi,
28
00:09:17,014 --> 00:09:19,024
semuanya mati atau tersisih.
29
00:09:20,101 --> 00:09:22,191
Kamu satu-satunya putera ayahanda
30
00:09:22,937 --> 00:09:24,937
dan paling berharga buat ayahanda.
31
00:09:26,983 --> 00:09:29,113
Maka, pastikan kamu terus hidup.
32
00:09:30,486 --> 00:09:33,236
Tunjukkan yang kamu berbeza
daripada mereka,
33
00:09:33,823 --> 00:09:35,413
berbeza daripada ayahanda,
34
00:09:36,158 --> 00:09:38,118
dan tunjukkan juga
35
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
apa itu seorang raja sejati.
36
00:09:44,709 --> 00:09:45,919
Ayahanda.
37
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
Ini saya, Chang.
38
00:10:01,517 --> 00:10:03,137
Kerana tuan hamba,
39
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
hamba hidup merana selama tiga tahun ini.
40
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Hamba takkan terpengaruh lagi
dengan tuan hamba.
41
00:10:14,572 --> 00:10:15,912
Paduka Raja
42
00:10:17,825 --> 00:10:19,735
telah pun mangkat.
43
00:10:20,786 --> 00:10:21,996
Namun,
44
00:10:22,330 --> 00:10:24,580
demi ketamakan kuasa,
45
00:10:24,707 --> 00:10:27,337
Cho Hak-ju telah membangkitkan
semula baginda
46
00:10:29,211 --> 00:10:32,261
menjadi makhluk yang memakan
daging manusia.
47
00:10:33,507 --> 00:10:35,547
Dengan kemangkatan Paduka Raja
48
00:10:36,844 --> 00:10:38,104
takhta,
49
00:10:39,305 --> 00:10:41,095
mengikut undang-undang negara,
50
00:10:41,641 --> 00:10:43,771
menjadi milik Tuanku Putera Mahkota.
51
00:10:54,612 --> 00:10:57,322
Kamu tunggu apa? Tembak.
52
00:11:10,169 --> 00:11:12,419
Jika kamu enggan, kamu akan mati.
53
00:11:38,698 --> 00:11:39,908
Tembak!
54
00:13:11,582 --> 00:13:12,962
Beta...
55
00:13:15,711 --> 00:13:17,091
dah penggal
56
00:13:19,757 --> 00:13:22,087
ayahanda beta.
57
00:13:24,345 --> 00:13:25,845
Tuanku...
58
00:13:28,307 --> 00:13:31,017
Tuanku tidak bersalah.
59
00:13:33,145 --> 00:13:34,475
Tuanku.
60
00:13:36,774 --> 00:13:38,114
Tuanku
61
00:13:40,236 --> 00:13:43,946
ialah raja negara ini.
62
00:14:21,694 --> 00:14:23,904
Tuanku!
63
00:15:02,818 --> 00:15:03,898
Semua tentera
64
00:15:05,404 --> 00:15:08,324
diarahkan menahan pengkhianat
dan para pengikutnya
65
00:15:09,825 --> 00:15:12,745
yang telah membunuh Paduka Raja!
66
00:15:29,261 --> 00:15:32,971
HANYANG
67
00:15:34,600 --> 00:15:38,770
HULUBALANG DIRAJA
68
00:15:43,484 --> 00:15:47,324
Benarkah kamu ingin siasat
kediaman peribadi Paduka Permaisuri?
69
00:15:47,404 --> 00:15:50,994
Tompok darah ditemui dari anak sungai
tempat mayat ditemui
70
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
hinggalah ke Naeseonjae.
71
00:15:54,078 --> 00:15:57,248
Hamba yakin wanita itu melarikan diri
dari Naeseonjae.
72
00:15:57,790 --> 00:16:00,710
Dan menurutnya, masih ramai
yang dikurung di sana.
73
00:16:00,960 --> 00:16:02,630
Kita perlu siasat Naeseonjae.
74
00:16:02,753 --> 00:16:03,713
Hal ini
75
00:16:04,380 --> 00:16:06,630
melibatkan Puak Haewon Cho.
76
00:16:07,883 --> 00:16:09,893
Mampukah kita hadapi kuasa mereka?
77
00:16:11,512 --> 00:16:12,682
Ya.
78
00:16:14,264 --> 00:16:16,484
Memang benar Puak Haewon Cho
79
00:16:18,477 --> 00:16:21,477
merupakan keluarga terbilang
yang memimpin negara ini,
80
00:16:22,398 --> 00:16:26,528
tapi jika berlaku kejadian tak diingini,
bukankah mereka perlu buktikan
81
00:16:27,945 --> 00:16:29,655
mereka tak bersalah?
82
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
Paduka Permaisuri, ketua hulubalang
ingin memeriksa Naeseonjae.
83
00:16:41,792 --> 00:16:44,092
NAESEONJAE
84
00:16:52,886 --> 00:16:53,926
Lekas.
85
00:17:12,322 --> 00:17:14,162
Aduhai, apa ini...
86
00:17:14,408 --> 00:17:16,328
Apa ini?
87
00:17:16,535 --> 00:17:19,575
Tuan hamba minum sampai mabuk,
sudahnya muntah pula?
88
00:17:19,955 --> 00:17:22,205
Baju hamba dah kotor.
89
00:17:22,416 --> 00:17:24,036
Aduhai.
90
00:17:24,126 --> 00:17:25,416
Aduhai.
91
00:17:29,715 --> 00:17:32,925
Apa urusan tuan
datang lewat malam begini?
92
00:17:33,719 --> 00:17:36,259
Kami dimaklumkan berlaku
pembunuhan di sini.
93
00:17:36,680 --> 00:17:39,480
Kami akan periksa di dalam.
Sila beri kerjasama.
94
00:17:40,517 --> 00:17:42,267
Berpecah dan periksa!
95
00:17:42,352 --> 00:17:45,362
Ini kediaman peribadi Paduka Permaisuri.
96
00:17:45,856 --> 00:17:47,016
Semua di sini
97
00:17:47,107 --> 00:17:50,187
berusaha sebaik mungkin
untuk menjaga nama baik baginda.
98
00:17:50,277 --> 00:17:53,237
Tak mungkin kejadian sekejam ini
boleh berlaku di sini.
99
00:17:53,322 --> 00:17:54,702
Periksa dengan teliti!
100
00:18:16,386 --> 00:18:18,056
Siapa tinggal di situ?
101
00:18:18,138 --> 00:18:22,058
Itu kediaman tetamu,
tapi dah lama ia tak digunakan.
102
00:19:03,517 --> 00:19:06,187
Tuan, tuan perlu lihat ini!
103
00:19:14,069 --> 00:19:15,199
Di sini.
104
00:19:17,656 --> 00:19:21,366
Berbeza dengan tanah lain yang beku,
tanah di sini masih lembut.
105
00:19:22,536 --> 00:19:24,956
Seperti sesuatu ditanam
dan digali semula.
106
00:19:46,018 --> 00:19:48,058
Ke sini, sini!
107
00:19:59,198 --> 00:20:01,698
Tangkap semua pengusung tandu!
108
00:20:01,783 --> 00:20:02,913
Tangkap semuanya!
109
00:20:02,993 --> 00:20:04,043
Tangkap!
110
00:20:04,119 --> 00:20:05,829
Pastikan tiada yang terlepas!
111
00:20:14,213 --> 00:20:15,923
Mereka lari ke sana!
112
00:20:17,591 --> 00:20:18,801
Sekat jalan!
113
00:20:19,676 --> 00:20:20,756
Berhenti!
114
00:20:20,844 --> 00:20:22,934
- Berhenti!
- Berhenti!
115
00:20:36,276 --> 00:20:37,436
Semua ini
116
00:20:38,111 --> 00:20:39,911
ditemui di Naeseonjae?
117
00:20:40,489 --> 00:20:42,989
Ya, tujuh mayat ibu mengandung
118
00:20:43,408 --> 00:20:45,368
dan bayi-bayi yang baru lahir.
119
00:20:46,203 --> 00:20:49,753
Wanita ini mati ditikam, tapi
kematian bayi ini mencurigakan.
120
00:20:50,540 --> 00:20:52,880
Semua bayi perempuan mati dicekik,
121
00:20:52,960 --> 00:20:55,380
tapi tiada kesan ditemui
pada bayi lelaki.
122
00:20:57,297 --> 00:20:59,467
Bayi-bayi lelaki ini lahir mati.
123
00:21:00,133 --> 00:21:03,553
Bagaimana kejadian ini...
124
00:21:06,431 --> 00:21:08,481
Tapi tuan tak rasa aneh?
125
00:21:09,434 --> 00:21:11,854
Kenapa cuma bayi perempuan saja dibunuh,
126
00:21:12,562 --> 00:21:14,862
tapi tidak bayi lelaki?
127
00:21:15,649 --> 00:21:16,529
Apa
128
00:21:17,359 --> 00:21:18,989
maksud kamu?
129
00:21:20,988 --> 00:21:23,238
Hamba tak tahu ini angkara siapa,
130
00:21:23,323 --> 00:21:24,573
tapi hamba percaya
131
00:21:26,118 --> 00:21:28,158
si penjenayah mahu bayi lelaki.
132
00:21:40,382 --> 00:21:42,052
Bukankah itu bunyi semboyan?
133
00:21:44,636 --> 00:21:47,676
Paduka Raja...
Paduka Raja telah mangkat.
134
00:21:57,899 --> 00:22:00,029
Apa yang berlaku?
135
00:22:03,322 --> 00:22:05,952
Ini utusan yang dihantar
oleh Datuk Bendahara
136
00:22:06,616 --> 00:22:07,776
dari Joryeong.
137
00:22:10,912 --> 00:22:13,752
Demi menewaskan wabak
yang tersebar di Gyeongsang
138
00:22:13,832 --> 00:22:15,922
dan menghukum pengkhianat, Chang,
139
00:22:16,460 --> 00:22:18,210
walaupun dalam keadaan nazak,
140
00:22:18,754 --> 00:22:21,134
Paduka Raja mencemar duli ke Joryeong.
141
00:22:22,007 --> 00:22:24,967
Wabak penyakit di Gyeongsang
telah berjaya dikawal,
142
00:22:25,427 --> 00:22:30,177
namun di tengah kehuru-haraan,
Chang dan pengikutnya menyerang.
143
00:22:30,515 --> 00:22:34,135
Paduka Raja mangkat dibunuh Chang.
144
00:22:34,686 --> 00:22:37,396
- Tuanku!
- Tuanku!
145
00:22:37,939 --> 00:22:39,399
- Tuanku!
- Tuanku!
146
00:22:40,317 --> 00:22:41,527
- Tuanku!
- Tuanku!
147
00:22:41,610 --> 00:22:44,990
Mohon kembali!
148
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Mohon kembali!
149
00:23:40,669 --> 00:23:42,999
Macam mana dengan mayat
Datuk Ahn Hyeon?
150
00:23:47,843 --> 00:23:52,013
Walaupun dia memihak kepada pengkhianat,
tapi dia pernah berbakti kepada negara.
151
00:23:53,515 --> 00:23:55,765
Kebumikan mayatnya
dengan penuh hormat.
152
00:23:56,560 --> 00:23:57,520
Baiklah.
153
00:23:59,729 --> 00:24:01,229
Istiadat pemakaman diuruskan oleh
154
00:24:01,314 --> 00:24:02,484
DEWAN PERSIDANGAN HANYANG
155
00:24:02,566 --> 00:24:03,896
Penghulu Bendahari
dan Menteri Istiadat.
156
00:24:04,317 --> 00:24:08,357
Urusan pemasangan dan pemulihan
jambatan dan laluan ke makam
157
00:24:09,364 --> 00:24:11,874
akan ditugaskan kepada
Datuk Wali Kota.
158
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Bukankah kita ada urusan lebih penting?
159
00:24:16,997 --> 00:24:18,367
Takhta tidak dihuni.
160
00:24:18,707 --> 00:24:20,877
Waris baharu perlu dilantik segera.
161
00:24:21,126 --> 00:24:24,086
Paduka Permaisuri ialah Pemangku Takhta.
162
00:24:25,380 --> 00:24:27,840
Tambahan pula,
baginda bakal bersalin.
163
00:24:29,217 --> 00:24:31,047
Jika seorang putera dilahirkan,
164
00:24:31,261 --> 00:24:33,511
sudah tentu waris akan
menaiki takhta.
165
00:24:33,597 --> 00:24:35,427
Bagaimana jika sebaliknya?
166
00:24:36,766 --> 00:24:39,636
Kerabat raja yang terdekat
perlu buat persiapan.
167
00:24:40,604 --> 00:24:43,024
Ada anakanda-anakanda Putera Noseong
yang dibuang negeri ke Ganghwa.
168
00:24:43,106 --> 00:24:44,936
Tuanku Putera meninggalkan waris.
169
00:24:45,025 --> 00:24:48,735
Waris Putera Noseong bukan waris sezuriat.
170
00:24:49,154 --> 00:24:51,164
Tuan hamba ingin lantik raja boneka?
171
00:24:51,239 --> 00:24:53,069
Benar kata Datuk.
172
00:24:53,158 --> 00:24:55,908
Menurut undang-undang, takhta diwarisi
oleh Putera Mahkota.
173
00:24:55,994 --> 00:24:59,164
Kita tunggu berita dari Junggungjeon.
174
00:24:59,539 --> 00:25:01,629
Hamba dari Dapur Istana.
175
00:25:03,502 --> 00:25:06,172
Ada utusan dari Bilik Bidan.
176
00:25:07,714 --> 00:25:11,554
Paduka Permaisuri telah mula
gering bersalin.
177
00:25:13,261 --> 00:25:15,761
Setelah dibanjiri dengan
berita penuh dukacita,
178
00:25:15,889 --> 00:25:18,229
nampaknya inilah permulaan tuah kita.
179
00:25:18,642 --> 00:25:23,062
Mari kita sama-sama berharap
baginda melahirkan seorang putera.
180
00:25:23,438 --> 00:25:24,398
Betul.
181
00:25:24,481 --> 00:25:26,861
BILIK BIDAN DI ISTANA PADUKA PERMAISURI
182
00:25:29,402 --> 00:25:30,612
Paduka Permaisuri
183
00:25:31,404 --> 00:25:34,204
sedang menunggu kehadiran tuan
dan Tabib Diraja.
184
00:25:38,119 --> 00:25:39,199
Mari masuk.
185
00:25:48,588 --> 00:25:51,128
Tuanku Paduka Permaisuri.
186
00:26:04,646 --> 00:26:07,396
Tabib Diraja berada di bilik sebelah.
187
00:26:18,535 --> 00:26:20,945
Bagaimana dengan
ibu mengandung yang lain?
188
00:26:21,580 --> 00:26:24,250
Seperti tuanku titahkan,
patik telah uruskan.
189
00:26:34,175 --> 00:26:36,795
Tuan ingin teruskan siasatan
di Naeseonjae?
190
00:26:37,387 --> 00:26:38,257
Benar.
191
00:26:38,972 --> 00:26:41,522
Ia perlu dilaksanakan secara sulit.
192
00:26:41,975 --> 00:26:42,975
Baiklah.
193
00:26:43,393 --> 00:26:46,693
Kita kesuntukan masa.
Sebelum Paduka Permaisuri bersalin,
194
00:26:47,522 --> 00:26:49,822
kita mesti dedahkan hal sebenar.
195
00:26:52,986 --> 00:26:54,696
PANGKALAN DI MUNGYEONG SAEJAE
196
00:26:57,699 --> 00:26:58,869
Ada apa?
197
00:26:58,950 --> 00:27:00,910
Hamba diarahkan oleh Tuan Cho
198
00:27:00,994 --> 00:27:03,164
untuk memeriksa keadaan Putera Mahkota.
199
00:27:03,246 --> 00:27:05,536
Itu arahan Tuan Cho?
200
00:27:06,249 --> 00:27:07,169
Ya.
201
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
202
00:27:42,202 --> 00:27:43,372
Tuanku.
203
00:27:44,579 --> 00:27:46,079
Bagaimana keadaan tuanku?
204
00:27:49,918 --> 00:27:52,168
Perjalanan ke Hanyang pasti sukar.
205
00:27:53,672 --> 00:27:56,632
Izinkan patik rawat kecederaan tuanku.
206
00:28:37,716 --> 00:28:39,836
Mereka tahu tentang kedatangan kita.
207
00:28:40,760 --> 00:28:43,680
Kita telah diperangkap oleh seseorang.
208
00:28:44,931 --> 00:28:45,971
Di kalangan kita
209
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
ada pengintip.
210
00:28:51,396 --> 00:28:53,816
Ini bukan masanya
untuk saling mencurigai.
211
00:28:56,317 --> 00:28:57,647
Apa maksud tuan hamba?
212
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
Hamba tak bercadang
untuk mati di sini. Tak...
213
00:29:01,698 --> 00:29:05,118
Kalau pun mati, hamba akan balas dendam
untuk keluarga dulu.
214
00:29:05,994 --> 00:29:09,214
Bukankah tuan hamba juga ingin
tebus kematian Datuk Ahn Hyeon?
215
00:29:09,748 --> 00:29:11,668
Jika kami boleh balas dendam,
216
00:29:12,041 --> 00:29:13,841
kami sanggup lakukan apa saja.
217
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
Tuan hamba ada jalan?
218
00:29:18,256 --> 00:29:19,916
Jika sanggup bergadai nyawa,
219
00:29:22,802 --> 00:29:25,052
kita pasti boleh jatuhkan Cho Hak-ju.
220
00:29:28,683 --> 00:29:30,483
Sebelum perjalanan ke Hanyang,
221
00:29:31,186 --> 00:29:32,976
itu satu-satunya peluang kita.
222
00:29:59,672 --> 00:30:00,842
Pindahkan ke sana.
223
00:30:10,934 --> 00:30:12,144
Baiklah.
224
00:30:14,646 --> 00:30:17,516
Kenapa? Ada yang tak kena?
225
00:30:20,693 --> 00:30:22,493
Semua persiapan telah selesai.
226
00:30:25,406 --> 00:30:27,526
Bawa semua penjenayah itu keluar.
227
00:30:48,263 --> 00:30:49,513
Bangun, semua!
228
00:31:45,445 --> 00:31:47,065
Segerakan hukuman.
229
00:31:47,405 --> 00:31:48,405
Bunuh semua,
230
00:31:49,824 --> 00:31:51,494
kecuali Putera Mahkota.
231
00:31:56,331 --> 00:31:57,331
Lindungi hamba!
232
00:32:36,537 --> 00:32:38,327
Tangkap si bedebah itu segera!
233
00:32:57,225 --> 00:32:58,055
Tuanku...
234
00:33:10,655 --> 00:33:12,315
Hantu!
235
00:33:17,245 --> 00:33:18,705
Hantu!
236
00:34:13,426 --> 00:34:14,836
Tembak kepalanya.
237
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Sasarkan kepalanya.
238
00:34:34,947 --> 00:34:36,987
Ada satu cara saja
239
00:34:38,826 --> 00:34:41,076
untuk tuanku selamatkan diri.
240
00:34:41,579 --> 00:34:42,829
Sekiranya patik mati,
241
00:34:44,916 --> 00:34:46,326
bangkitkan patik semula.
242
00:34:47,919 --> 00:34:50,459
Jadikan patik makhluk itu.
243
00:34:52,632 --> 00:34:53,972
Mohon perkenan.
244
00:34:55,384 --> 00:34:58,394
Tuanku perlu dedahkan kebenaran.
245
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
LEE JINHYUK DALAM KENANGAN
246
00:39:00,296 --> 00:39:03,376
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali