1
00:00:06,214 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,762
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
3
00:01:34,677 --> 00:01:39,767
CAMPO BASE DELLE CINQUE ARMATE
NEL MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
È strano, signore.
5
00:04:39,696 --> 00:04:41,026
Sono troppo pochi.
6
00:04:41,531 --> 00:04:42,911
Bisogna andare da Sua Altezza.
7
00:07:06,801 --> 00:07:07,801
Cos'hai fatto...
8
00:07:09,554 --> 00:07:11,104
a Sua Altezza Reale?
9
00:07:11,180 --> 00:07:15,230
Un criminale colpevole di alto tradimento
non merita questo titolo.
10
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Sei tu ad aver commesso alto tradimento,
11
00:07:18,062 --> 00:07:19,312
non Sua Altezza!
12
00:07:19,397 --> 00:07:21,187
Che sia Sua Maestà a giudicare
13
00:07:22,400 --> 00:07:24,780
chi di noi due è colpevole.
14
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Ha avuto la cortesia di venire fin qui
15
00:07:31,325 --> 00:07:34,615
per punire personalmente il traditore.
16
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Fatti da parte.
17
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Non avrò pietà per chiunque
si metta sulla mia strada.
18
00:07:54,515 --> 00:07:55,635
Tre anni fa,
19
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
salvasti innumerevoli vite nel Gyeongsang.
20
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
Sei un uomo di indescrivibile saggezza
e coraggio,
21
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
quindi perché schierarsi con un traditore?
22
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Capisco che tu non abbia voluto voltargli
le spalle perché era il tuo pupillo.
23
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Ma se ora ammetti le tue colpe,
24
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
ti risparmierò la vita.
25
00:08:36,599 --> 00:08:37,929
Padre...
26
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Tutti coloro che amavo
27
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
sono morti o sono stati cacciati.
28
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Tu sei il mio unico figlio
29
00:09:22,937 --> 00:09:24,857
e la persona più importante
della mia vita.
30
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Quindi devi sopravvivere ad ogni costo.
31
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Sopravvivi e dimostra di essere
diverso da loro
32
00:09:33,823 --> 00:09:35,373
e anche da me.
33
00:09:36,158 --> 00:09:38,078
Mostragli come dovrebbe essere
34
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
un vero re.
35
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Padre...
36
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Sono io, Chang.
37
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Grazie a te,
38
00:10:04,020 --> 00:10:07,020
ho vissuto in un vero inferno
negli ultimi tre anni.
39
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Non lascerò che mi inganni
come facesti allora.
40
00:10:14,405 --> 00:10:15,775
Sua Maestà...
41
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
è morto, ormai.
42
00:10:20,453 --> 00:10:24,543
Ma, accecato dalla sua sete di potere,
43
00:10:24,624 --> 00:10:26,834
Cho Hak-ju l'ha fatto risorgere,
44
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
trasformandolo in un mostro
con un'insaziabile fame di carne umana.
45
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
E poiché il Re è deceduto,
46
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
secondo la legge...
47
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
il suo trono
48
00:10:41,766 --> 00:10:43,426
deve passare a Sua Altezza Reale.
49
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Che state aspettando?
50
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Sparategli.
51
00:11:10,044 --> 00:11:12,424
Sparate, o ucciderò anche voi.
52
00:11:38,072 --> 00:11:39,202
Abbattetelo!
53
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Io ho...
54
00:13:15,461 --> 00:13:16,801
decapitato...
55
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Ho decapitato mio padre.
56
00:13:24,136 --> 00:13:25,386
Vostra Altezza Reale.
57
00:13:28,182 --> 00:13:30,182
Non avevate altra scelta.
58
00:13:32,937 --> 00:13:34,017
Vostra Altezza.
59
00:13:36,607 --> 00:13:37,897
Adesso...
60
00:13:40,152 --> 00:13:43,862
siete voi il Re di questo regno.
61
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Vostra Maestà!
62
00:15:02,610 --> 00:15:03,990
Che le Cinque Armate...
63
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
arrestino il traditore
che ha osato uccidere Sua Maestà...
64
00:15:09,700 --> 00:15:12,750
così come tutti i suoi uomini!
65
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
66
00:15:34,475 --> 00:15:38,975
COMANDERIA REALE
67
00:15:43,275 --> 00:15:44,275
Davvero...
68
00:15:44,693 --> 00:15:47,323
volete ispezionare
la residenza privata della Regina?
69
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
Dal ruscello dove è stata trovata
la donna morta parte una scia di sangue
70
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
che conduce fino a Naeseonjae.
71
00:15:54,119 --> 00:15:56,289
Sono certo
che fosse scappata proprio da lì.
72
00:15:56,372 --> 00:15:57,212
Inoltre,
73
00:15:57,998 --> 00:16:00,538
ha detto che vi sono imprigionate
anche altre persone.
74
00:16:01,168 --> 00:16:03,628
- Dobbiamo ispezionare Naeseonjae.
- Questo...
75
00:16:04,338 --> 00:16:06,918
avrà sicuramente a che fare
con il Clan Haewon Cho.
76
00:16:07,800 --> 00:16:09,720
Riuscirete a gestirli, conoscendoli?
77
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Certo.
78
00:16:14,139 --> 00:16:16,679
Effettivamente, il Clan Haewon Cho
79
00:16:18,310 --> 00:16:20,440
è la famiglia più potente del Paese.
80
00:16:20,521 --> 00:16:21,401
Tuttavia,
81
00:16:22,356 --> 00:16:26,486
dobbiamo andare fino in fondo
e scoprire se questo nefando evento
82
00:16:27,903 --> 00:16:29,743
si sia davvero verificato lì.
83
00:16:34,535 --> 00:16:37,865
La Comanderia Reale
intende ispezionare Naeseonjae.
84
00:16:41,792 --> 00:16:44,252
NAESEONJAE
85
00:16:52,678 --> 00:16:53,758
Sbrighiamoci.
86
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Ehi, ma che stai facendo?
87
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Avanti, scrollati di dosso.
88
00:17:16,410 --> 00:17:18,830
Ubriacone, hai vomitato dappertutto!
89
00:17:18,912 --> 00:17:19,832
Maledizione.
90
00:17:19,913 --> 00:17:21,753
- Aiuto.
- Ce l'ho sui vestiti.
91
00:17:22,374 --> 00:17:23,294
Accidenti.
92
00:17:23,959 --> 00:17:24,959
Che roba.
93
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Che cosa vi porta qui
a quest'ora della notte?
94
00:17:33,761 --> 00:17:36,601
Ci hanno segnalato
che qui c'è stato un omicidio.
95
00:17:36,680 --> 00:17:39,220
Perquisiremo la casa.
Vi preghiamo di collaborare.
96
00:17:40,559 --> 00:17:42,439
- Perquisite.
- Sissignore!
97
00:17:42,519 --> 00:17:45,609
È la residenza privata
della famiglia di Sua Maestà.
98
00:17:45,689 --> 00:17:48,229
Qui tutti osservano
un comportamento consono
99
00:17:48,317 --> 00:17:49,897
a mantenere la sua reputazione.
100
00:17:50,277 --> 00:17:53,107
Una tale efferatezza
non può essere accaduta qui.
101
00:17:53,197 --> 00:17:54,697
Cercate dappertutto!
102
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Chi vive lì?
103
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
È una stanza riservata agli ospiti,
ma è inutilizzata da tempo.
104
00:19:03,475 --> 00:19:05,845
Signore, c'è una cosa che dovete vedere.
105
00:19:14,027 --> 00:19:15,027
Da questa parte.
106
00:19:17,489 --> 00:19:19,529
Il terreno è ghiacciato
per via del freddo,
107
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
ma in questo punto invece è soffice.
108
00:19:22,327 --> 00:19:24,657
Sembra che qui sotto
sia stato sepolto qualcosa.
109
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Di qua. Andiamo di qua.
110
00:19:59,072 --> 00:20:01,832
Fermate quegli uomini con il palanchino!
111
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Catturateli!
112
00:20:03,285 --> 00:20:05,325
- Prendeteli!
- Non lasciateli scappare.
113
00:20:17,549 --> 00:20:18,879
Bloccate il passaggio!
114
00:20:19,676 --> 00:20:20,756
Fermi!
115
00:20:20,844 --> 00:20:22,474
Fermatevi subito!
116
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
Tutti loro...
117
00:20:37,986 --> 00:20:39,986
sono stati ritrovati a Naeseonjae?
118
00:20:40,405 --> 00:20:41,405
Sì.
119
00:20:41,865 --> 00:20:45,115
Donne incinte e bambini.
Sette cadaveri in tutto.
120
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Le donne sono state pugnalate,
ma per i bambini la situazione è diversa.
121
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Tutte le femmine sono morte strangolate,
122
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
ma l'unico maschio
non sembra essere stato toccato.
123
00:20:57,214 --> 00:20:59,424
Probabilmente era nato morto.
124
00:20:59,925 --> 00:21:00,795
Ma come...
125
00:21:01,802 --> 00:21:03,552
Com'è potuto succedere?
126
00:21:06,223 --> 00:21:08,273
Non è strano, però?
127
00:21:09,268 --> 00:21:11,598
Perché tutte le neonate femmine
sono state uccise,
128
00:21:12,437 --> 00:21:14,727
mentre il maschio
sarebbe stato risparmiato?
129
00:21:15,565 --> 00:21:16,475
In che senso?
130
00:21:17,234 --> 00:21:18,784
Cosa volete dire?
131
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
Non so chi ci sia dietro a questi delitti,
ma di sicuro...
132
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
aveva bisogno di un bambino maschio.
133
00:21:40,340 --> 00:21:41,680
Sta suonando il corno.
134
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Questo vuol dire che Sua Maestà è morto.
135
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Che cosa diamine è successo?
136
00:22:03,405 --> 00:22:07,445
Il Primo Consigliere, che si trova
al Joryeong, ci ha mandato questa lettera.
137
00:22:11,079 --> 00:22:13,959
Per provare a contenere
l'epidemia del Gyeongsang
138
00:22:14,041 --> 00:22:16,211
e per punire Chang
per il suo alto tradimento,
139
00:22:16,293 --> 00:22:18,343
Sua Maestà si è spinto fino al Joryeong,
140
00:22:18,628 --> 00:22:21,418
nonostante fosse afflitto
da una grave malattia.
141
00:22:21,840 --> 00:22:25,220
Al Mungyeong Saejae siamo riusciti
a contenere l'epidemia,
142
00:22:25,427 --> 00:22:27,507
ma Chang ha approfittato del caos
143
00:22:27,596 --> 00:22:30,096
e ci ha attaccati
per conquistare il trono.
144
00:22:30,474 --> 00:22:34,194
Ha decapitato Sua Maestà
con le sue stesse mani.
145
00:22:34,644 --> 00:22:39,694
- Vostra Maestà!
- Vostra Maestà!
146
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
Vostra Maestà!
147
00:22:41,443 --> 00:22:44,993
Ritornate da noi!
148
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Ritornate da noi!
149
00:23:40,919 --> 00:23:43,129
Cosa facciamo
con il corpo di lord Ahn Hyeon?
150
00:23:47,926 --> 00:23:51,886
È stato un valoroso eroe di guerra,
prima di diventare un traditore.
151
00:23:53,598 --> 00:23:56,268
Avvolgetelo in un sudario
e dategli una degna sepoltura.
152
00:23:56,351 --> 00:23:57,391
D'accordo.
153
00:23:59,729 --> 00:24:01,229
I Ministri di Imposte e Culto...
154
00:24:01,314 --> 00:24:02,154
SALA UDIENZE
155
00:24:02,232 --> 00:24:04,032
...organizzeranno il funerale.
156
00:24:04,109 --> 00:24:06,699
Il magistrato
dell'Ufficio Distrettuale della Capitale
157
00:24:06,778 --> 00:24:08,778
controllerà la via
per il luogo di sepoltura
158
00:24:09,406 --> 00:24:11,866
e si occuperà
di eventuali riparazioni ai ponti.
159
00:24:12,826 --> 00:24:15,746
C'è una questione
più urgente da affrontare, però.
160
00:24:16,872 --> 00:24:18,502
Il trono è vacante, ora.
161
00:24:18,582 --> 00:24:20,922
Dobbiamo decidere chi sarà il nuovo re.
162
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
La Regina sta facendo
da reggente, al momento.
163
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Inoltre, presto partorirà un bambino.
164
00:24:29,050 --> 00:24:31,180
Se darà alla luce un nuovo principe,
165
00:24:31,261 --> 00:24:33,561
egli sarà il legittimo erede al trono.
166
00:24:33,638 --> 00:24:35,388
E se non fosse un maschio?
167
00:24:36,600 --> 00:24:40,230
Dobbiamo trovare un candidato
tra i suoi parenti meno diretti.
168
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Come i figli del principe Noseong,
esiliato e giustiziato a Ganghwa.
169
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
I figli del Principe
sono parenti alla lontana di Sua Maestà.
170
00:24:49,404 --> 00:24:51,164
Intendete incoronare un re fantoccio?
171
00:24:51,239 --> 00:24:53,119
Il Secondo Consigliere ha ragione.
172
00:24:53,200 --> 00:24:55,910
Dobbiamo rispettare
la regola della primogenitura.
173
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Aspettiamo che la Regina partorisca.
174
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Sono il capo eunuco.
175
00:25:03,585 --> 00:25:06,455
L'Ufficio Nascite Reali
ci ha appena informato.
176
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Sua Maestà ha appena iniziato
ad accusare i dolori del travaglio.
177
00:25:13,094 --> 00:25:15,724
Ultimamente,
il regno ha sofferto molte disgrazie.
178
00:25:15,805 --> 00:25:18,675
Immagino sia giunto il momento
di aspettarci un po' di fortuna.
179
00:25:18,767 --> 00:25:22,977
Restiamo in attesa e preghiamo
che la Regina dia alla luce un principe.
180
00:25:23,063 --> 00:25:23,903
Già.
181
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
SALA PARTO DEL PALAZZO DELLA REGINA
182
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Sua Maestà...
183
00:25:31,488 --> 00:25:33,948
è in attesa di voi e della dottoressa.
184
00:25:37,953 --> 00:25:38,953
Entriamo.
185
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Vostra Maestà,
sono la prima dama di corte.
186
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Il medico reale è nella stanza accanto.
187
00:26:18,660 --> 00:26:20,660
Cos'è accaduto
al resto delle donne incinte?
188
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Me ne sono occupata io,
come ordinato da Vostra Maestà.
189
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Desiderate che continui l'indagine
su Naeseonjae?
190
00:26:37,387 --> 00:26:38,347
Proprio così.
191
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Ma sii discreto, nessuno deve scoprirlo.
192
00:26:41,641 --> 00:26:42,891
Sarà fatto, signore.
193
00:26:43,393 --> 00:26:44,443
Il tempo stringe.
194
00:26:44,519 --> 00:26:46,859
Dobbiamo scoprire la verità
a ogni costo
195
00:26:47,564 --> 00:26:49,944
prima che la Regina partorisca.
196
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
CAMPO BASE DEL MUNGYEONG SAEJAE
197
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Che ci fai qui?
198
00:26:58,366 --> 00:27:00,946
Il magistrato mi ha ordinato di passare
199
00:27:01,036 --> 00:27:03,156
per controllare Sua Altezza Reale.
200
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
L'ha detto il magistrato?
201
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Sì, signore.
202
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
203
00:27:42,077 --> 00:27:43,327
Vostra Altezza Reale.
204
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
State bene?
205
00:27:49,834 --> 00:27:52,304
Arrivare fino a Hanyang non sarà facile.
206
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Innanzitutto, curiamo la vostra ferita
così che non si infetti.
207
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
Sapevano del nostro arrivo.
208
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Qualcuno ci ha teso una trappola.
209
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Ciò significa...
210
00:28:47,142 --> 00:28:48,812
che c'è una spia tra di noi.
211
00:28:51,312 --> 00:28:53,232
Non possiamo diffidare l'uno dell'altro.
212
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Che intendi?
213
00:28:57,235 --> 00:28:59,025
Non voglio morire qui.
214
00:28:59,112 --> 00:28:59,952
No.
215
00:29:01,990 --> 00:29:05,030
Se è scritto che debba morire,
vendicherò la mia famiglia, prima.
216
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Non volete vendicare
la morte di Lord Ahn Hyeon?
217
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
Farò tutto il possibile,
218
00:29:12,292 --> 00:29:13,792
se possiamo vendicarlo.
219
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
C'è un modo per farlo?
220
00:29:18,173 --> 00:29:19,923
Se siamo disposti a rischiare la vita,
221
00:29:22,635 --> 00:29:24,965
dovremmo per lo meno portare
Cho Hak-ju con noi.
222
00:29:28,558 --> 00:29:30,058
La nostra unica occasione
223
00:29:31,019 --> 00:29:32,519
è prima di partire per Hanyang.
224
00:30:14,521 --> 00:30:15,771
Qual è il problema?
225
00:30:15,855 --> 00:30:17,645
C'è qualcosa che non va?
226
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Siamo pronti a partire, signore.
227
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Portate tutti i prigionieri.
228
00:30:48,304 --> 00:30:49,354
In piedi!
229
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Supplicano di essere uccisi.
230
00:31:47,155 --> 00:31:48,695
Risparmiate il Principe.
231
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Uccidete gli altri.
232
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
In guardia!
233
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Arrestate quel bastardo, subito!
234
00:33:11,072 --> 00:33:11,992
È un mostro!
235
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
È un mostro!
236
00:34:13,426 --> 00:34:14,426
Alla testa.
237
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Mirate alla testa.
238
00:34:34,864 --> 00:34:36,914
Vostra Altezza, c'è solo un modo
239
00:34:38,659 --> 00:34:41,119
in cui potrete sopravvivere.
240
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
Se dovessi morire,
241
00:34:44,916 --> 00:34:46,246
riportatemi in vita
242
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
e trasformatemi in un mostro.
243
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
Dovete farlo,
244
00:34:55,343 --> 00:34:58,143
affinché venga rivelata la verità.
245
00:38:49,118 --> 00:38:53,078
IN MEMORIA DI LEE JINHYUK
246
00:39:01,130 --> 00:39:03,130
Sottotitoli: Letizia Vaglia