1 00:00:06,214 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:01:34,677 --> 00:01:39,767 CAMPO BASE DELLE CINQUE ARMATE NEL MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 È strano, signore. 5 00:04:39,696 --> 00:04:41,026 Sono troppo pochi. 6 00:04:41,531 --> 00:04:42,911 Bisogna andare da Sua Altezza. 7 00:07:06,801 --> 00:07:07,801 Cos'hai fatto... 8 00:07:09,554 --> 00:07:11,104 a Sua Altezza Reale? 9 00:07:11,180 --> 00:07:15,230 Un criminale colpevole di alto tradimento non merita questo titolo. 10 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 Sei tu ad aver commesso alto tradimento, 11 00:07:18,062 --> 00:07:19,312 non Sua Altezza! 12 00:07:19,397 --> 00:07:21,187 Che sia Sua Maestà a giudicare 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,780 chi di noi due è colpevole. 14 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Ha avuto la cortesia di venire fin qui 15 00:07:31,325 --> 00:07:34,615 per punire personalmente il traditore. 16 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Fatti da parte. 17 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Non avrò pietà per chiunque si metta sulla mia strada. 18 00:07:54,515 --> 00:07:55,635 Tre anni fa, 19 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 salvasti innumerevoli vite nel Gyeongsang. 20 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 Sei un uomo di indescrivibile saggezza e coraggio, 21 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 quindi perché schierarsi con un traditore? 22 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Capisco che tu non abbia voluto voltargli le spalle perché era il tuo pupillo. 23 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Ma se ora ammetti le tue colpe, 24 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 ti risparmierò la vita. 25 00:08:36,599 --> 00:08:37,929 Padre... 26 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Tutti coloro che amavo 27 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 sono morti o sono stati cacciati. 28 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Tu sei il mio unico figlio 29 00:09:22,937 --> 00:09:24,857 e la persona più importante della mia vita. 30 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Quindi devi sopravvivere ad ogni costo. 31 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Sopravvivi e dimostra di essere diverso da loro 32 00:09:33,823 --> 00:09:35,373 e anche da me. 33 00:09:36,158 --> 00:09:38,078 Mostragli come dovrebbe essere 34 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 un vero re. 35 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Padre... 36 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Sono io, Chang. 37 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Grazie a te, 38 00:10:04,020 --> 00:10:07,020 ho vissuto in un vero inferno negli ultimi tre anni. 39 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Non lascerò che mi inganni come facesti allora. 40 00:10:14,405 --> 00:10:15,775 Sua Maestà... 41 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 è morto, ormai. 42 00:10:20,453 --> 00:10:24,543 Ma, accecato dalla sua sete di potere, 43 00:10:24,624 --> 00:10:26,834 Cho Hak-ju l'ha fatto risorgere, 44 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 trasformandolo in un mostro con un'insaziabile fame di carne umana. 45 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 E poiché il Re è deceduto, 46 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 secondo la legge... 47 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 il suo trono 48 00:10:41,766 --> 00:10:43,426 deve passare a Sua Altezza Reale. 49 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Che state aspettando? 50 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Sparategli. 51 00:11:10,044 --> 00:11:12,424 Sparate, o ucciderò anche voi. 52 00:11:38,072 --> 00:11:39,202 Abbattetelo! 53 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Io ho... 54 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 decapitato... 55 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Ho decapitato mio padre. 56 00:13:24,136 --> 00:13:25,386 Vostra Altezza Reale. 57 00:13:28,182 --> 00:13:30,182 Non avevate altra scelta. 58 00:13:32,937 --> 00:13:34,017 Vostra Altezza. 59 00:13:36,607 --> 00:13:37,897 Adesso... 60 00:13:40,152 --> 00:13:43,862 siete voi il Re di questo regno. 61 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Vostra Maestà! 62 00:15:02,610 --> 00:15:03,990 Che le Cinque Armate... 63 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 arrestino il traditore che ha osato uccidere Sua Maestà... 64 00:15:09,700 --> 00:15:12,750 così come tutti i suoi uomini! 65 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 66 00:15:34,475 --> 00:15:38,975 COMANDERIA REALE 67 00:15:43,275 --> 00:15:44,275 Davvero... 68 00:15:44,693 --> 00:15:47,323 volete ispezionare la residenza privata della Regina? 69 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 Dal ruscello dove è stata trovata la donna morta parte una scia di sangue 70 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 che conduce fino a Naeseonjae. 71 00:15:54,119 --> 00:15:56,289 Sono certo che fosse scappata proprio da lì. 72 00:15:56,372 --> 00:15:57,212 Inoltre, 73 00:15:57,998 --> 00:16:00,538 ha detto che vi sono imprigionate anche altre persone. 74 00:16:01,168 --> 00:16:03,628 - Dobbiamo ispezionare Naeseonjae. - Questo... 75 00:16:04,338 --> 00:16:06,918 avrà sicuramente a che fare con il Clan Haewon Cho. 76 00:16:07,800 --> 00:16:09,720 Riuscirete a gestirli, conoscendoli? 77 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Certo. 78 00:16:14,139 --> 00:16:16,679 Effettivamente, il Clan Haewon Cho 79 00:16:18,310 --> 00:16:20,440 è la famiglia più potente del Paese. 80 00:16:20,521 --> 00:16:21,401 Tuttavia, 81 00:16:22,356 --> 00:16:26,486 dobbiamo andare fino in fondo e scoprire se questo nefando evento 82 00:16:27,903 --> 00:16:29,743 si sia davvero verificato lì. 83 00:16:34,535 --> 00:16:37,865 La Comanderia Reale intende ispezionare Naeseonjae. 84 00:16:41,792 --> 00:16:44,252 NAESEONJAE 85 00:16:52,678 --> 00:16:53,758 Sbrighiamoci. 86 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Ehi, ma che stai facendo? 87 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Avanti, scrollati di dosso. 88 00:17:16,410 --> 00:17:18,830 Ubriacone, hai vomitato dappertutto! 89 00:17:18,912 --> 00:17:19,832 Maledizione. 90 00:17:19,913 --> 00:17:21,753 - Aiuto. - Ce l'ho sui vestiti. 91 00:17:22,374 --> 00:17:23,294 Accidenti. 92 00:17:23,959 --> 00:17:24,959 Che roba. 93 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Che cosa vi porta qui a quest'ora della notte? 94 00:17:33,761 --> 00:17:36,601 Ci hanno segnalato che qui c'è stato un omicidio. 95 00:17:36,680 --> 00:17:39,220 Perquisiremo la casa. Vi preghiamo di collaborare. 96 00:17:40,559 --> 00:17:42,439 - Perquisite. - Sissignore! 97 00:17:42,519 --> 00:17:45,609 È la residenza privata della famiglia di Sua Maestà. 98 00:17:45,689 --> 00:17:48,229 Qui tutti osservano un comportamento consono 99 00:17:48,317 --> 00:17:49,897 a mantenere la sua reputazione. 100 00:17:50,277 --> 00:17:53,107 Una tale efferatezza non può essere accaduta qui. 101 00:17:53,197 --> 00:17:54,697 Cercate dappertutto! 102 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Chi vive lì? 103 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 È una stanza riservata agli ospiti, ma è inutilizzata da tempo. 104 00:19:03,475 --> 00:19:05,845 Signore, c'è una cosa che dovete vedere. 105 00:19:14,027 --> 00:19:15,027 Da questa parte. 106 00:19:17,489 --> 00:19:19,529 Il terreno è ghiacciato per via del freddo, 107 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 ma in questo punto invece è soffice. 108 00:19:22,327 --> 00:19:24,657 Sembra che qui sotto sia stato sepolto qualcosa. 109 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Di qua. Andiamo di qua. 110 00:19:59,072 --> 00:20:01,832 Fermate quegli uomini con il palanchino! 111 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Catturateli! 112 00:20:03,285 --> 00:20:05,325 - Prendeteli! - Non lasciateli scappare. 113 00:20:17,549 --> 00:20:18,879 Bloccate il passaggio! 114 00:20:19,676 --> 00:20:20,756 Fermi! 115 00:20:20,844 --> 00:20:22,474 Fermatevi subito! 116 00:20:36,276 --> 00:20:37,276 Tutti loro... 117 00:20:37,986 --> 00:20:39,986 sono stati ritrovati a Naeseonjae? 118 00:20:40,405 --> 00:20:41,405 Sì. 119 00:20:41,865 --> 00:20:45,115 Donne incinte e bambini. Sette cadaveri in tutto. 120 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Le donne sono state pugnalate, ma per i bambini la situazione è diversa. 121 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Tutte le femmine sono morte strangolate, 122 00:20:52,960 --> 00:20:55,630 ma l'unico maschio non sembra essere stato toccato. 123 00:20:57,214 --> 00:20:59,424 Probabilmente era nato morto. 124 00:20:59,925 --> 00:21:00,795 Ma come... 125 00:21:01,802 --> 00:21:03,552 Com'è potuto succedere? 126 00:21:06,223 --> 00:21:08,273 Non è strano, però? 127 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Perché tutte le neonate femmine sono state uccise, 128 00:21:12,437 --> 00:21:14,727 mentre il maschio sarebbe stato risparmiato? 129 00:21:15,565 --> 00:21:16,475 In che senso? 130 00:21:17,234 --> 00:21:18,784 Cosa volete dire? 131 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 Non so chi ci sia dietro a questi delitti, ma di sicuro... 132 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 aveva bisogno di un bambino maschio. 133 00:21:40,340 --> 00:21:41,680 Sta suonando il corno. 134 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Questo vuol dire che Sua Maestà è morto. 135 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Che cosa diamine è successo? 136 00:22:03,405 --> 00:22:07,445 Il Primo Consigliere, che si trova al Joryeong, ci ha mandato questa lettera. 137 00:22:11,079 --> 00:22:13,959 Per provare a contenere l'epidemia del Gyeongsang 138 00:22:14,041 --> 00:22:16,211 e per punire Chang per il suo alto tradimento, 139 00:22:16,293 --> 00:22:18,343 Sua Maestà si è spinto fino al Joryeong, 140 00:22:18,628 --> 00:22:21,418 nonostante fosse afflitto da una grave malattia. 141 00:22:21,840 --> 00:22:25,220 Al Mungyeong Saejae siamo riusciti a contenere l'epidemia, 142 00:22:25,427 --> 00:22:27,507 ma Chang ha approfittato del caos 143 00:22:27,596 --> 00:22:30,096 e ci ha attaccati per conquistare il trono. 144 00:22:30,474 --> 00:22:34,194 Ha decapitato Sua Maestà con le sue stesse mani. 145 00:22:34,644 --> 00:22:39,694 - Vostra Maestà! - Vostra Maestà! 146 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 Vostra Maestà! 147 00:22:41,443 --> 00:22:44,993 Ritornate da noi! 148 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Ritornate da noi! 149 00:23:40,919 --> 00:23:43,129 Cosa facciamo con il corpo di lord Ahn Hyeon? 150 00:23:47,926 --> 00:23:51,886 È stato un valoroso eroe di guerra, prima di diventare un traditore. 151 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 Avvolgetelo in un sudario e dategli una degna sepoltura. 152 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 D'accordo. 153 00:23:59,729 --> 00:24:01,229 I Ministri di Imposte e Culto... 154 00:24:01,314 --> 00:24:02,154 SALA UDIENZE 155 00:24:02,232 --> 00:24:04,032 ...organizzeranno il funerale. 156 00:24:04,109 --> 00:24:06,699 Il magistrato dell'Ufficio Distrettuale della Capitale 157 00:24:06,778 --> 00:24:08,778 controllerà la via per il luogo di sepoltura 158 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 e si occuperà di eventuali riparazioni ai ponti. 159 00:24:12,826 --> 00:24:15,746 C'è una questione più urgente da affrontare, però. 160 00:24:16,872 --> 00:24:18,502 Il trono è vacante, ora. 161 00:24:18,582 --> 00:24:20,922 Dobbiamo decidere chi sarà il nuovo re. 162 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 La Regina sta facendo da reggente, al momento. 163 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Inoltre, presto partorirà un bambino. 164 00:24:29,050 --> 00:24:31,180 Se darà alla luce un nuovo principe, 165 00:24:31,261 --> 00:24:33,561 egli sarà il legittimo erede al trono. 166 00:24:33,638 --> 00:24:35,388 E se non fosse un maschio? 167 00:24:36,600 --> 00:24:40,230 Dobbiamo trovare un candidato tra i suoi parenti meno diretti. 168 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Come i figli del principe Noseong, esiliato e giustiziato a Ganghwa. 169 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 I figli del Principe sono parenti alla lontana di Sua Maestà. 170 00:24:49,404 --> 00:24:51,164 Intendete incoronare un re fantoccio? 171 00:24:51,239 --> 00:24:53,119 Il Secondo Consigliere ha ragione. 172 00:24:53,200 --> 00:24:55,910 Dobbiamo rispettare la regola della primogenitura. 173 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Aspettiamo che la Regina partorisca. 174 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Sono il capo eunuco. 175 00:25:03,585 --> 00:25:06,455 L'Ufficio Nascite Reali ci ha appena informato. 176 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Sua Maestà ha appena iniziato ad accusare i dolori del travaglio. 177 00:25:13,094 --> 00:25:15,724 Ultimamente, il regno ha sofferto molte disgrazie. 178 00:25:15,805 --> 00:25:18,675 Immagino sia giunto il momento di aspettarci un po' di fortuna. 179 00:25:18,767 --> 00:25:22,977 Restiamo in attesa e preghiamo che la Regina dia alla luce un principe. 180 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Già. 181 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 SALA PARTO DEL PALAZZO DELLA REGINA 182 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Sua Maestà... 183 00:25:31,488 --> 00:25:33,948 è in attesa di voi e della dottoressa. 184 00:25:37,953 --> 00:25:38,953 Entriamo. 185 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Vostra Maestà, sono la prima dama di corte. 186 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Il medico reale è nella stanza accanto. 187 00:26:18,660 --> 00:26:20,660 Cos'è accaduto al resto delle donne incinte? 188 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Me ne sono occupata io, come ordinato da Vostra Maestà. 189 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Desiderate che continui l'indagine su Naeseonjae? 190 00:26:37,387 --> 00:26:38,347 Proprio così. 191 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Ma sii discreto, nessuno deve scoprirlo. 192 00:26:41,641 --> 00:26:42,891 Sarà fatto, signore. 193 00:26:43,393 --> 00:26:44,443 Il tempo stringe. 194 00:26:44,519 --> 00:26:46,859 Dobbiamo scoprire la verità a ogni costo 195 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 prima che la Regina partorisca. 196 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 CAMPO BASE DEL MUNGYEONG SAEJAE 197 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Che ci fai qui? 198 00:26:58,366 --> 00:27:00,946 Il magistrato mi ha ordinato di passare 199 00:27:01,036 --> 00:27:03,156 per controllare Sua Altezza Reale. 200 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 L'ha detto il magistrato? 201 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Sì, signore. 202 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 203 00:27:42,077 --> 00:27:43,327 Vostra Altezza Reale. 204 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 State bene? 205 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 Arrivare fino a Hanyang non sarà facile. 206 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Innanzitutto, curiamo la vostra ferita così che non si infetti. 207 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 Sapevano del nostro arrivo. 208 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Qualcuno ci ha teso una trappola. 209 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Ciò significa... 210 00:28:47,142 --> 00:28:48,812 che c'è una spia tra di noi. 211 00:28:51,312 --> 00:28:53,232 Non possiamo diffidare l'uno dell'altro. 212 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Che intendi? 213 00:28:57,235 --> 00:28:59,025 Non voglio morire qui. 214 00:28:59,112 --> 00:28:59,952 No. 215 00:29:01,990 --> 00:29:05,030 Se è scritto che debba morire, vendicherò la mia famiglia, prima. 216 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Non volete vendicare la morte di Lord Ahn Hyeon? 217 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 Farò tutto il possibile, 218 00:29:12,292 --> 00:29:13,792 se possiamo vendicarlo. 219 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 C'è un modo per farlo? 220 00:29:18,173 --> 00:29:19,923 Se siamo disposti a rischiare la vita, 221 00:29:22,635 --> 00:29:24,965 dovremmo per lo meno portare Cho Hak-ju con noi. 222 00:29:28,558 --> 00:29:30,058 La nostra unica occasione 223 00:29:31,019 --> 00:29:32,519 è prima di partire per Hanyang. 224 00:30:14,521 --> 00:30:15,771 Qual è il problema? 225 00:30:15,855 --> 00:30:17,645 C'è qualcosa che non va? 226 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Siamo pronti a partire, signore. 227 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Portate tutti i prigionieri. 228 00:30:48,304 --> 00:30:49,354 In piedi! 229 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Supplicano di essere uccisi. 230 00:31:47,155 --> 00:31:48,695 Risparmiate il Principe. 231 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Uccidete gli altri. 232 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 In guardia! 233 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Arrestate quel bastardo, subito! 234 00:33:11,072 --> 00:33:11,992 È un mostro! 235 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 È un mostro! 236 00:34:13,426 --> 00:34:14,426 Alla testa. 237 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Mirate alla testa. 238 00:34:34,864 --> 00:34:36,914 Vostra Altezza, c'è solo un modo 239 00:34:38,659 --> 00:34:41,119 in cui potrete sopravvivere. 240 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 Se dovessi morire, 241 00:34:44,916 --> 00:34:46,246 riportatemi in vita 242 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 e trasformatemi in un mostro. 243 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 Dovete farlo, 244 00:34:55,343 --> 00:34:58,143 affinché venga rivelata la verità. 245 00:38:49,118 --> 00:38:53,078 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 246 00:39:01,130 --> 00:39:03,130 Sottotitoli: Letizia Vaglia