1 00:00:06,215 --> 00:00:07,758 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,554 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:34,761 --> 00:01:39,975 KAMP PASUKAN KELIMA MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 Rasanya aneh. 5 00:04:39,654 --> 00:04:41,198 Hanya ada sedikit pasukan. 6 00:04:41,531 --> 00:04:42,908 Kita harus temui Pangeran. 7 00:07:06,801 --> 00:07:08,887 Apa yang kau lakukan 8 00:07:09,638 --> 00:07:11,097 terhadap Pangeran? 9 00:07:11,181 --> 00:07:15,226 Bagaimana bisa kau menyebut pengkhianat sebagai Pangeran? 10 00:07:15,310 --> 00:07:17,687 Pengkhianatnya bukan Pangeran, 11 00:07:18,146 --> 00:07:19,314 tapi kau! 12 00:07:19,397 --> 00:07:20,899 Paduka Raja akan membuktikan 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,778 siapa pengkhianat sebenarnya. 14 00:07:27,030 --> 00:07:29,783 Paduka Raja sudah hadir di sini 15 00:07:31,326 --> 00:07:34,287 untuk menghukum langsung pengkhianat itu. 16 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Menyingkirlah. 17 00:07:48,927 --> 00:07:52,138 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang menghalangiku. 18 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Tiga tahun lalu, 19 00:07:56,059 --> 00:08:00,146 kau menyelamatkan banyak rakyat Gyeongsang. 20 00:08:00,230 --> 00:08:03,358 Bagaimana orang bijaksana dan berani sepertimu 21 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 bisa memihak kepada pemberontak? 22 00:08:07,404 --> 00:08:11,157 Aku paham kau tidak bisa memutus ikatan guru dan murid, 23 00:08:13,410 --> 00:08:15,829 tetapi bila kau mengakui kesalahanmu, 24 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 aku bisa menyelamatkan nyawamu. 25 00:08:36,683 --> 00:08:38,560 Ayah... 26 00:09:14,637 --> 00:09:16,514 Semua orang yang kukasihi 27 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 selalu mati atau terasingkan. 28 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 Kau adalah anakku satu-satunya, 29 00:09:22,937 --> 00:09:24,856 dan orang terpenting bagiku. 30 00:09:26,816 --> 00:09:29,152 Oleh karena itu, kau harus bertahan hidup. 31 00:09:30,487 --> 00:09:33,281 Lalu tunjukkanlah bahwa kau berbeda dari mereka, 32 00:09:33,865 --> 00:09:35,408 dariku. 33 00:09:36,242 --> 00:09:38,161 Serta tunjukkan apa arti raja 34 00:09:38,912 --> 00:09:40,663 yang sesungguhnya. 35 00:09:44,626 --> 00:09:45,877 Ayah. 36 00:09:48,088 --> 00:09:49,714 Ini aku, Chang. 37 00:10:01,518 --> 00:10:02,894 Berkat dirimu, 38 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 aku hidup di neraka selama tiga tahun ini. 39 00:10:07,690 --> 00:10:11,986 Aku tidak akan teperdaya olehmu lagi seperti waktu itu. 40 00:10:14,405 --> 00:10:15,949 Paduka Raja 41 00:10:17,659 --> 00:10:19,118 sudah wafat. 42 00:10:20,453 --> 00:10:24,541 Karena keserakahannya akan kekuasaan, 43 00:10:24,833 --> 00:10:27,335 Cho Hak-ju membangkitkan Paduka Raja... 44 00:10:29,128 --> 00:10:32,340 dan membuatnya menjadi monster yang haus akan daging manusia. 45 00:10:33,341 --> 00:10:35,552 Paduka Raja sudah wafat. 46 00:10:36,678 --> 00:10:37,929 Maka, 47 00:10:39,472 --> 00:10:40,849 menurut hukum negara, 48 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 takhta menjadi milik Pangeran. 49 00:10:54,487 --> 00:10:55,905 Apa yang kalian tunggu? 50 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Tembak dia. 51 00:11:10,128 --> 00:11:12,255 Tembak dia, atau kubunuh kau. 52 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Lekas tembak! 53 00:13:11,749 --> 00:13:12,959 Aku... 54 00:13:15,628 --> 00:13:17,422 memenggal... 55 00:13:19,674 --> 00:13:21,968 Aku memenggal ayahku. 56 00:13:24,137 --> 00:13:26,222 Yang Mulia. 57 00:13:28,182 --> 00:13:31,227 Ini bukan salahmu. 58 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Yang Mulia. 59 00:13:36,566 --> 00:13:38,318 Kau... 60 00:13:40,153 --> 00:13:44,324 adalah raja negeri ini. 61 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Yang Mulia! 62 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 Pasukan Kelima, 63 00:15:05,488 --> 00:15:08,408 tangkap pengkhianat yang membunuh Paduka Raja 64 00:15:09,700 --> 00:15:13,329 beserta gerombolannya! 65 00:15:29,220 --> 00:15:32,932 HANYANG 66 00:15:34,642 --> 00:15:38,980 DIVISI KOMANDAN KERAJAAN 67 00:15:43,276 --> 00:15:44,485 Apa kau sungguh 68 00:15:44,861 --> 00:15:47,321 akan menyelidiki rumah pribadi Paduka Ratu? 69 00:15:47,405 --> 00:15:51,367 Jejak darah ditemukan mulai dari tempat para wanita ditemukan, 70 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 sepanjang jalan dekat sungai, hingga Naeseonjae. 71 00:15:54,203 --> 00:15:56,289 Aku yakin wanita itu kabur dari Naeseonjae. 72 00:15:56,372 --> 00:15:57,206 Selain itu, 73 00:15:57,999 --> 00:16:00,543 masih banyak orang yang tertahan di sana. 74 00:16:01,127 --> 00:16:02,587 Naeseonjae harus diselidiki. 75 00:16:02,712 --> 00:16:03,629 Ini... 76 00:16:04,464 --> 00:16:06,924 berhubungan dengan Klan Haewon Cho. 77 00:16:07,800 --> 00:16:09,886 Kau bisa mengalahkan kekuasaan itu? 78 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Benar. 79 00:16:14,140 --> 00:16:16,684 Seperti katamu, Klan Haewon Cho 80 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 adalah keluarga paling berpengaruh. 81 00:16:20,480 --> 00:16:21,355 Namun, 82 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 bukankah kita harus mengungkapkan 83 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 kebenaran dengan lebih jelas 84 00:16:27,904 --> 00:16:29,655 karena musibah itu terjadi di sana? 85 00:16:34,535 --> 00:16:37,872 Divisi Komandan Kerajaan akan menyelidiki Naeseonjae. 86 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 87 00:16:52,678 --> 00:16:54,222 Bergegaslah. 88 00:17:10,571 --> 00:17:14,033 Astaga, apa yang kau lakukan? 89 00:17:14,116 --> 00:17:15,993 Yang benar saja! 90 00:17:16,827 --> 00:17:18,829 Kau muntah setelah minum arak. 91 00:17:18,913 --> 00:17:19,830 Sial. 92 00:17:19,914 --> 00:17:21,749 - Aku sangat pusing. - Kau memuntahiku. 93 00:17:22,500 --> 00:17:23,417 Astaga. 94 00:17:23,960 --> 00:17:25,044 Yang benar saja. 95 00:17:29,632 --> 00:17:32,760 Ada urusan apa sampai kau datang larut malam begini, Tuan? 96 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 Kami menerima laporan pembunuhan di sini. 97 00:17:36,722 --> 00:17:39,225 Kami akan menyelidiki rumah ini, jadi, menurutlah. 98 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 - Semua berpencar dan selidiki! - Baik! 99 00:17:42,520 --> 00:17:45,731 Ini adalah rumah pribadi keluarga Paduka Ratu yang terhormat. 100 00:17:45,815 --> 00:17:48,234 Semua yang tinggal di sini 101 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 hati-hati dengan citra Ratu. 102 00:17:50,319 --> 00:17:53,030 Bagaimana mungkin hal mengerikan semacam itu terjadi? 103 00:17:53,531 --> 00:17:54,740 Selidiki dengan saksama! 104 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Siapa yang tinggal di sana? 105 00:18:18,139 --> 00:18:21,892 Itu paviliun untuk tamu. Sudah kosong sejak lama. 106 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Tuan, lihat ini! 107 00:19:13,944 --> 00:19:15,196 Sebelah sini, Tuan. 108 00:19:17,490 --> 00:19:19,533 Semua tanah membeku karena musim dingin, 109 00:19:19,617 --> 00:19:21,327 tapi tanah di sini lembut. 110 00:19:22,328 --> 00:19:24,664 Tampaknya sesuatu dikubur di sini. 111 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 Ke arah sini. Ayo. 112 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Tangkap para kuli tandu itu! 113 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 Tangkap semua! 114 00:20:03,285 --> 00:20:05,413 - Tangkap! - Jangan biarkan seorang pun lolos! 115 00:20:17,550 --> 00:20:18,968 Tutup jalannya. 116 00:20:19,718 --> 00:20:22,471 - Berhenti! - Berhenti! 117 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Apa semua ini 118 00:20:38,154 --> 00:20:39,947 ditemukan di Naeseonjae? 119 00:20:40,406 --> 00:20:41,490 Ya, 120 00:20:41,866 --> 00:20:45,369 tujuh wanita hamil, dan mayat bayi-bayi baru lahir. 121 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Semua wanita ini ditusuk, tapi penyebab kematian bayi diragukan. 122 00:20:50,332 --> 00:20:52,877 Semua bayi perempuan mati dicekik, 123 00:20:52,960 --> 00:20:55,629 namun tak ada tanda kekerasan pada bayi laki-laki. 124 00:20:57,214 --> 00:20:59,758 Mereka pasti masih bayi merah. 125 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 Tapi... 126 00:21:01,802 --> 00:21:03,554 Bagaimana hal ini bisa terjadi? 127 00:21:06,432 --> 00:21:08,184 Tapi tidakkah kau merasa aneh? 128 00:21:09,268 --> 00:21:11,812 Kenapa mereka membunuh semua bayi perempuan, 129 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 tapi tidak dengan bayi laki-laki? 130 00:21:15,566 --> 00:21:18,778 Apa maksudmu sebenarnya? 131 00:21:20,905 --> 00:21:24,533 Aku tidak tahu siapa pelakunya, tapi kurasa 132 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 si pelaku menginginkan bayi laki-laki. 133 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 Itu suara trompet. 134 00:21:44,512 --> 00:21:47,556 Artinya Paduka Raja telah wafat. 135 00:21:57,816 --> 00:21:59,944 Sebenarnya apa yang terjadi? 136 00:22:03,531 --> 00:22:07,451 Ini pesan yang dikirim oleh Ketua Dewan Negara dari Joryeong. 137 00:22:11,163 --> 00:22:13,958 Meski sedang terbaring sakit dan hilang kesadaran, 138 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 Paduka Raja memberi perintah secara langsung 139 00:22:16,293 --> 00:22:18,504 demi mengatasi wabah yang menyebar di Gyeongsang, 140 00:22:18,796 --> 00:22:22,466 dan memberi hukuman keras kepada pengkhianat, Chang. 141 00:22:22,550 --> 00:22:25,219 Wabah berhasil diadang di Saejae, 142 00:22:25,302 --> 00:22:27,680 namun gerombolan Chang memanfaatkan kekacauan 143 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 untuk merebut takhta, 144 00:22:30,558 --> 00:22:34,019 dan Chang memenggal sendiri kepala Paduka Raja. 145 00:22:34,728 --> 00:22:39,692 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 146 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 147 00:22:41,443 --> 00:22:44,989 Kembalilah, Yang Mulia! 148 00:22:45,072 --> 00:22:47,658 Kembalilah, Yang Mulia! 149 00:23:40,920 --> 00:23:43,130 Bagaimana dengan jenazah Tuan Ahn Hyeon? 150 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Dia memihak pengkhianat, tetapi orang yang berjasa bagi negara. 151 00:23:53,599 --> 00:23:56,143 Kafani dan semayamkan dengan hormat. 152 00:23:56,352 --> 00:23:57,394 Baik. 153 00:23:59,730 --> 00:24:01,231 Kementerian Perpajakan dan Ritus... 154 00:24:01,315 --> 00:24:02,358 RUANG RAPAT HANYANG 155 00:24:02,441 --> 00:24:04,026 ...mengurus pemakaman kenegaraan, 156 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 sedangkan Wali Kota Hanseong bertanggung jawab 157 00:24:06,779 --> 00:24:08,781 atas rute perjalanan ke makam, 158 00:24:09,406 --> 00:24:11,867 serta pembuatan jembatan jika diperlukan. 159 00:24:12,868 --> 00:24:15,579 Bukankah ada hal yang lebih mendesak daripada pemakaman? 160 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 Takhta mengalami kekosongan. 161 00:24:18,749 --> 00:24:20,918 Kita harus memutuskan penerus secepatnya. 162 00:24:21,001 --> 00:24:24,338 Paduka Ratu sedang menjalani pemerintahan dari balik tirai. 163 00:24:25,297 --> 00:24:27,925 Selain itu, persalinan Paduka Ratu sudah di depan mata. 164 00:24:29,134 --> 00:24:31,095 Jika pangeran lahir, 165 00:24:31,470 --> 00:24:33,555 penerus akan muncul dengan sendirinya. 166 00:24:33,639 --> 00:24:35,391 Bagaimana jika bayinya bukan lelaki? 167 00:24:36,684 --> 00:24:40,145 Kita wajib memilih calon penerus meski harus mencari kerabat jauh. 168 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Ada beberapa keturunan di Noseong yang wafat setelah diasingkan ke Ganghwa. 169 00:24:44,900 --> 00:24:48,988 Mereka kerabat yang terlalu jauh. 170 00:24:49,405 --> 00:24:51,156 Kau ingin menunjuk raja boneka? 171 00:24:51,240 --> 00:24:53,200 Dewan Negara Kedua benar. 172 00:24:53,283 --> 00:24:55,911 Menurut aturan, takhta sudah seharusnya diwariskan. 173 00:24:55,994 --> 00:24:59,415 Kita harus menunggu persalinan Paduka Ratu. 174 00:24:59,498 --> 00:25:01,041 Ini Kepala Kasim. 175 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 Sudah ada kabar dari Rumah Bersalin. 176 00:25:07,631 --> 00:25:11,635 Paduka Ratu mulai merasakan kontraksi. 177 00:25:13,095 --> 00:25:15,723 Setelah kabar buruk beruntun di negara ini, 178 00:25:15,806 --> 00:25:18,684 akhirnya mulai tampak harapan. 179 00:25:18,767 --> 00:25:23,313 Mari kita tunggu kelahiran Pangeran. 180 00:25:23,564 --> 00:25:24,398 Baik. 181 00:25:24,523 --> 00:25:27,151 RUMAH BERSALIN RATU 182 00:25:29,319 --> 00:25:30,446 Paduka Ratu 183 00:25:31,363 --> 00:25:34,158 sedang menunggu kedatangan para tabib kerajaan. 184 00:25:37,953 --> 00:25:39,121 Mari masuk. 185 00:25:48,505 --> 00:25:51,175 Yang Mulia, ini aku. 186 00:26:04,521 --> 00:26:07,399 Tabib kerajaan sudah menunggu di ruangan sebelah. 187 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 Bagaimana dengan wanita hamil lainnya? 188 00:26:21,497 --> 00:26:24,249 Sudah kami urus sesuai perintahmu, Yang Mulia. 189 00:26:34,134 --> 00:26:36,970 Kau ingin kami mempercepat penyelidikan Naeseonjae? 190 00:26:37,054 --> 00:26:38,347 Percepat, 191 00:26:38,889 --> 00:26:41,558 namun rahasiakan. Jangan sampai siapa pun tahu. 192 00:26:41,642 --> 00:26:42,893 Baik, Tuan. 193 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 Tidak ada waktu. 194 00:26:44,520 --> 00:26:46,980 Kita harus mengungkapnya 195 00:26:47,564 --> 00:26:49,942 sebelum persalinan Paduka Ratu selesai. 196 00:26:52,986 --> 00:26:55,489 KAMP MUNGYEONG SAEJAE 197 00:26:57,366 --> 00:26:58,283 Ada apa? 198 00:26:58,367 --> 00:27:00,953 Hakim Cho menyuruhku 199 00:27:01,036 --> 00:27:03,163 melihat kondisi Pangeran. 200 00:27:03,247 --> 00:27:04,957 Hakim Cho yang memerintahmu? 201 00:27:06,083 --> 00:27:06,917 Benar. 202 00:27:08,794 --> 00:27:10,587 CHO BEOM-PAL 203 00:27:42,160 --> 00:27:43,412 Yang Mulia. 204 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 Apa kau baik-baik saja? 205 00:27:49,835 --> 00:27:52,296 Perjalanan ke Hanyang akan amat melelahkan. 206 00:27:53,380 --> 00:27:56,633 Aku akan mengobati lukamu agar tidak terinfeksi. 207 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 Mereka tahu kita akan datang kemari. 208 00:28:40,510 --> 00:28:43,555 Seseorang telah menjebak kita. 209 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Ada mata-mata 210 00:28:47,142 --> 00:28:48,769 di antara kita. 211 00:28:51,396 --> 00:28:53,232 Ini bukan saatnya mencurigai orang lain. 212 00:28:56,193 --> 00:28:57,152 Apa maksudmu? 213 00:28:57,236 --> 00:28:59,029 Aku tidak ingin mati di sini. 214 00:28:59,112 --> 00:28:59,947 Tidak. 215 00:29:01,990 --> 00:29:05,035 Meski mati, aku akan membalaskan dendam keluargaku dahulu. 216 00:29:06,787 --> 00:29:09,122 Kalian juga ingin membalaskan dendam Tuan Ahn Hyeon, 'kan? 217 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 Aku akan melakukan apa pun 218 00:29:12,292 --> 00:29:13,794 demi membalaskan kematiannya. 219 00:29:14,920 --> 00:29:16,463 Apa kau punya cara? 220 00:29:18,173 --> 00:29:19,716 Dengan mempertaruhkan nyawaku... 221 00:29:22,636 --> 00:29:24,972 aku bisa menghabisi nyawa Cho Hak-ju. 222 00:29:28,558 --> 00:29:29,977 Kesempatan kita satu-satunya 223 00:29:31,019 --> 00:29:32,521 adalah saat hendak ke Hanyang. 224 00:30:14,521 --> 00:30:15,731 Ada apa? 225 00:30:15,856 --> 00:30:17,649 Terjadi sesuatu? 226 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Kami sudah siap berangkat, Tuan. 227 00:30:25,198 --> 00:30:27,534 Bawa para pengkhianat keluar. 228 00:30:48,305 --> 00:30:49,639 Bangun semua! 229 00:31:45,362 --> 00:31:47,072 Mereka menggali kuburan sendiri. 230 00:31:47,155 --> 00:31:48,949 Biarkan Putra Mahkota selamat, 231 00:31:49,741 --> 00:31:51,493 dan bunuh sisanya. 232 00:31:56,248 --> 00:31:57,332 Berlindung! 233 00:32:36,413 --> 00:32:38,331 Tangkap bajingan itu! 234 00:33:10,864 --> 00:33:11,990 Monster! 235 00:33:16,953 --> 00:33:18,455 Monster! 236 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Tembak kepalanya. 237 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 Bidik kepalanya. 238 00:34:34,864 --> 00:34:37,200 Hanya ada satu cara... 239 00:34:38,660 --> 00:34:41,288 agar Yang Mulia selamat. 240 00:34:41,538 --> 00:34:42,789 Bila aku mati... 241 00:34:44,916 --> 00:34:46,251 bangkitkanlah aku, 242 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 dan buat aku menjadi monster. 243 00:34:52,465 --> 00:34:54,050 Lakukanlah itu, 244 00:34:55,385 --> 00:34:58,513 demi mengungkap kebenaran. 245 00:38:50,578 --> 00:38:52,622 MENGENANG LEE JIN-HYUK 246 00:39:01,130 --> 00:39:03,132 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.