1
00:00:06,172 --> 00:00:09,551
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,679
D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB
3
00:01:34,803 --> 00:01:39,849
CAMP DE BASE DES CINQ ARMÉES
À MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
C'est étrange, seigneur.
5
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
Ils sont trop peu nombreux.
6
00:04:41,614 --> 00:04:42,907
Retournons auprès du prince.
7
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
Qu'avez-vous fait...
8
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
de Son Altesse ?
9
00:07:11,180 --> 00:07:15,226
Un criminel coupable de haute trahison
ne mérite pas un tel titre.
10
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
C'est vous
qui êtes coupable d'un tel acte,
11
00:07:18,062 --> 00:07:19,313
et non Son Altesse !
12
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
Laissons donc...
13
00:07:22,400 --> 00:07:24,444
Sa Majesté en juger.
14
00:07:26,946 --> 00:07:29,657
Elle s'est déplacée jusqu'ici...
15
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
pour punir le traître en personne.
16
00:07:47,383 --> 00:07:48,217
Écartez-vous.
17
00:07:48,926 --> 00:07:52,138
Quiconque se dresse sur mon chemin
devra en répondre.
18
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
Il y a trois ans,
19
00:07:56,058 --> 00:08:00,146
vous avez sauvé d'innombrables vies
dans le Gyeongsang.
20
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
Vous êtes un homme fort brave et sage.
21
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
Alors pourquoi
vous être rallié au traître ?
22
00:08:07,403 --> 00:08:11,157
Ayant été son précepteur, je comprends
que vous ne puissiez pas l'abandonner.
23
00:08:13,409 --> 00:08:15,828
Mais si vous admettez vos méfaits...
24
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
je vous épargnerai.
25
00:08:36,599 --> 00:08:37,975
Père...
26
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
Tous ceux que j'aime
27
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
sont morts ou en exil.
28
00:09:20,059 --> 00:09:22,019
Tu es mon fils unique
29
00:09:22,937 --> 00:09:24,730
et l'être le plus important à mes yeux.
30
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Tu dois survivre.
31
00:09:30,486 --> 00:09:33,281
Survis et prouve-leur
que tu es différent d'eux
32
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
et de moi.
33
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
Montre-leur
34
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
ce qu'est un vrai roi.
35
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
Père.
36
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
C'est moi, Chang.
37
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
Par votre faute...
38
00:10:04,145 --> 00:10:07,189
je vis dans un enfer depuis trois ans.
39
00:10:07,690 --> 00:10:11,986
Je ne vous laisserai pas me duper
une seconde fois.
40
00:10:14,488 --> 00:10:15,615
Sa Majesté...
41
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
est déjà décédée.
42
00:10:20,453 --> 00:10:24,540
Mais, aveuglé par sa soif de pouvoir,
43
00:10:24,624 --> 00:10:26,834
Cho Hak-ju a ressuscité Sa Majesté...
44
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
et l'a transformée en une créature
avide de chair humaine.
45
00:10:33,341 --> 00:10:35,259
Sa Majesté étant morte...
46
00:10:36,802 --> 00:10:37,845
le trône...
47
00:10:39,472 --> 00:10:40,640
revient de droit
48
00:10:41,807 --> 00:10:43,267
à Son Altesse.
49
00:10:54,487 --> 00:10:55,696
Qu'attendez-vous ?
50
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Abattez-le.
51
00:11:10,127 --> 00:11:12,254
Tire ou tu mourras de mes mains.
52
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
Abattez-le !
53
00:13:11,749 --> 00:13:12,625
J'ai...
54
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
décapité...
55
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
J'ai décapité mon père.
56
00:13:24,136 --> 00:13:25,137
Votre Altesse.
57
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
Ce n'est pas votre faute.
58
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Votre Altesse.
59
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
Vous voilà maintenant...
60
00:13:40,152 --> 00:13:43,531
roi de ce royaume.
61
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Votre Majesté !
62
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
Les Cinq Armées...
63
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
vont capturer le traître
qui a osé assassiner Sa Majesté...
64
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
ainsi que tous ses hommes !
65
00:15:29,219 --> 00:15:32,932
HANYANG
66
00:15:34,642 --> 00:15:38,979
DIVISION DE COMMANDERIE ROYALE
67
00:15:43,275 --> 00:15:47,321
Comptez-vous inspecter la résidence privée
de la famille de la reine ?
68
00:15:47,404 --> 00:15:50,908
Il y a des traces de sang de la crique
où la femme a été retrouvée
69
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
jusqu'à Naeseonjae.
70
00:15:54,203 --> 00:15:56,288
Elle a dû s'échapper de Naeseonjae.
71
00:15:56,372 --> 00:15:57,206
De plus,
72
00:15:57,998 --> 00:16:00,417
elle a dit que
d'autres personnes y sont emprisonnées.
73
00:16:01,126 --> 00:16:03,629
- Nous devons inspecter les lieux.
- C'est...
74
00:16:04,463 --> 00:16:06,590
bien évidemment lié au clan Haewon Cho.
75
00:16:07,800 --> 00:16:09,718
Saurez-vous faire face à leur puissance ?
76
00:16:11,345 --> 00:16:12,221
En effet.
77
00:16:14,139 --> 00:16:16,433
Le clan Haewon Cho...
78
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
est la famille la plus puissante du pays.
79
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
Toutefois,
80
00:16:22,356 --> 00:16:24,233
nous devons tirer au clair cette affaire
81
00:16:24,316 --> 00:16:26,485
et découvrir la vérité si l'innommable...
82
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
s'est produit là-bas.
83
00:16:34,535 --> 00:16:37,871
La Division de commanderie royale
va enquêter à Naeseonjae.
84
00:16:41,792 --> 00:16:44,211
NAESEONJAE
85
00:16:52,678 --> 00:16:53,762
Nous devons faire vite.
86
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
Hé, que fais-tu ?
87
00:17:14,116 --> 00:17:15,993
Bon sang.
88
00:17:16,827 --> 00:17:18,829
Pochtron, tu as tout dégobillé.
89
00:17:18,912 --> 00:17:19,830
Diantre.
90
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
- Je meurs.
- Tu as vomi sur moi.
91
00:17:22,499 --> 00:17:23,333
Ciel.
92
00:17:23,959 --> 00:17:24,960
Je n'y crois pas.
93
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Que faites-vous ici
à cette heure tardive ?
94
00:17:33,844 --> 00:17:36,221
On nous a signalé un meurtre.
95
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
Nous allons fouiller la maison.
Veuillez coopérer.
96
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
- Fouillez les lieux.
- Oui, chef !
97
00:17:42,519 --> 00:17:45,731
Vous êtes dans une demeure privée
de la famille de Sa Majesté.
98
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
Tout le monde ici
se conduit impeccablement
99
00:17:48,317 --> 00:17:49,818
afin de protéger Sa Majesté.
100
00:17:50,319 --> 00:17:53,030
Une chose aussi abominable
ne se serait pas passée ici.
101
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Regardez partout !
102
00:18:16,345 --> 00:18:17,596
Qui vit ici ?
103
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
Ce sont les quartiers des invités,
ils sont vides depuis longtemps.
104
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Chef, il y a quelque chose
que vous devez voir.
105
00:19:14,027 --> 00:19:14,862
Par ici, chef.
106
00:19:17,239 --> 00:19:19,533
La terre est gelée par le froid de l'hiver
107
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
mais cette parcelle est molle.
108
00:19:22,327 --> 00:19:24,454
On dirait que quelque chose
y a été enterré.
109
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
Par ici. Allons par là.
110
00:19:58,906 --> 00:20:01,825
Arrêtez les porteurs du palanquin !
111
00:20:01,909 --> 00:20:03,076
Arrêtez-les tous !
112
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
- Attrapez-les !
- Que personne ne s'échappe.
113
00:20:17,549 --> 00:20:18,592
Bloquez le passage !
114
00:20:19,718 --> 00:20:22,471
- Arrêtez !
- Arrêtez-vous !
115
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
Ils ont tous
116
00:20:38,153 --> 00:20:39,947
été trouvés à Naeseonjae ?
117
00:20:40,405 --> 00:20:41,240
Oui.
118
00:20:41,865 --> 00:20:45,035
Nous avons trouvé des corps
de femmes enceintes et de bébés.
119
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Les femmes ont été poignardées,
mais il y a une chose curieuse.
120
00:20:50,332 --> 00:20:52,876
Les petites filles ont été étranglées,
121
00:20:52,960 --> 00:20:55,170
mais rien n'a été fait au garçon.
122
00:20:57,214 --> 00:20:59,424
Il a dû être mort-né.
123
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
Mais comment...
124
00:21:01,802 --> 00:21:03,553
Comment expliquer cela ?
125
00:21:06,431 --> 00:21:08,183
N'est-ce pas étrange ?
126
00:21:09,268 --> 00:21:11,603
Pourquoi les petites filles ont été tuées,
127
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
mais aucun garçon ?
128
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Que voulez-vous dire ?
129
00:21:20,904 --> 00:21:24,366
J'ignore qui est le coupable...
130
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
mais il voulait un petit garçon.
131
00:21:40,424 --> 00:21:41,383
C'est le cor.
132
00:21:44,511 --> 00:21:47,556
Cela signifie que Sa Majesté est décédée.
133
00:21:57,816 --> 00:21:59,943
Mais que s'est-il passé ?
134
00:22:03,530 --> 00:22:07,284
Le conseiller d'État
a envoyé cette missive de Joryeong.
135
00:22:11,163 --> 00:22:13,957
Afin de lutter contre la maladie
touchant le Gyeongsang
136
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
et de punir Chang pour haute trahison,
137
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
Sa Majesté est venue jusqu'à Joryeong
138
00:22:18,795 --> 00:22:22,466
malgré la maladie qui l'affectait.
139
00:22:22,549 --> 00:22:25,218
Nous avons pu endiguer
la contagion à Mungyeong Saejae,
140
00:22:25,302 --> 00:22:27,679
mais Chang et ses vils acolytes
ont profité du chaos
141
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
pour nous attaquer et s'emparer du trône.
142
00:22:30,557 --> 00:22:34,019
Chang a décapité Sa Majesté
de ses propres mains.
143
00:22:34,728 --> 00:22:39,691
Votre Majesté !
144
00:22:41,443 --> 00:22:44,988
Revenez-nous, Votre Majesté !
145
00:23:40,919 --> 00:23:42,838
Que faire du corps du seigneur Ahn Hyeon ?
146
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
C'était un héros de l'État,
même s'il s'est associé au traître.
147
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
Enveloppez-le dans un linceul
et accordez-lui les rites.
148
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
Bien.
149
00:23:59,729 --> 00:24:01,231
Le ministre des Rites...
150
00:24:01,314 --> 00:24:02,357
SALLE DU CONSEIL
151
00:24:02,441 --> 00:24:04,025
...se chargeront des funérailles.
152
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
Le magistrat en chef
du bureau de la capitale
153
00:24:06,778 --> 00:24:08,363
s'occupera du lieu de sépulture
154
00:24:09,406 --> 00:24:11,533
et s'assurera que le chemin soit en état.
155
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
Cependant, nous avons
un problème plus urgent.
156
00:24:16,872 --> 00:24:18,331
Le trône est inoccupé.
157
00:24:18,748 --> 00:24:20,917
Nous devons décider d'un héritier.
158
00:24:21,001 --> 00:24:24,004
La reine est actuellement régente.
159
00:24:25,297 --> 00:24:27,924
De plus, sa grossesse touche à sa fin.
160
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Si un prince naît,
161
00:24:31,511 --> 00:24:33,555
il sera l'héritier légitime au trône.
162
00:24:33,638 --> 00:24:35,223
Et si ce n'est pas un garçon ?
163
00:24:36,683 --> 00:24:39,728
Nous devons trouver un héritier
dans la lignée indirecte.
164
00:24:41,229 --> 00:24:44,816
Le prince Noseong a eu des enfants
avant son exil et son exécution.
165
00:24:44,900 --> 00:24:48,904
Ses enfants sont
des parents lointains de Sa Majesté.
166
00:24:49,404 --> 00:24:51,156
Vous suggérez un pantin pour roi ?
167
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Le second conseiller d'État a raison.
168
00:24:53,283 --> 00:24:55,911
Nous devons suivre
la loi de la primogéniture.
169
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Nous devrions attendre
l'accouchement de la reine.
170
00:24:59,498 --> 00:25:01,041
L'eunuque en chef arrive.
171
00:25:03,585 --> 00:25:06,338
Le bureau des naissances royales
a donné des nouvelles.
172
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
Sa Majesté débute le travail.
173
00:25:13,094 --> 00:25:15,722
Le royaume a été accablé de malheur.
174
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Enfin, la chance nous sourit.
175
00:25:18,767 --> 00:25:23,063
Attendons patiemment
et prions pour la naissance d'un prince.
176
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Oui.
177
00:25:24,523 --> 00:25:27,150
SALLE DE TRAVAIL, PALAIS DE LA REINE
178
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
Sa Majesté...
179
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
vous attendait, vous et la sage-femme.
180
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
Allons-y.
181
00:25:48,505 --> 00:25:51,174
Votre suivante est là, Votre Majesté.
182
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Le médecin royal est arrivé.
183
00:26:18,660 --> 00:26:20,537
Et les autres femmes enceintes ?
184
00:26:21,496 --> 00:26:24,249
J'ai obéi aux ordres de Son Altesse.
185
00:26:34,134 --> 00:26:36,970
Vous souhaitez que je poursuive
l'enquête sur Naeseonjae ?
186
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
Oui.
187
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Mais soyez discret,
personne ne doit l'apprendre.
188
00:26:41,641 --> 00:26:42,892
C'est compris.
189
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
Le temps presse.
190
00:26:44,519 --> 00:26:46,563
Nous devons découvrir la vérité...
191
00:26:47,564 --> 00:26:49,941
avant que la reine accouche.
192
00:26:52,986 --> 00:26:55,488
CAMP DE BASE DE MUNGYEONG SAEJAE
193
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
Que voulez-vous ?
194
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
Le magistrat m'a ordonné
195
00:27:01,036 --> 00:27:03,163
de m'enquérir de la santé de Son Altesse.
196
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Le magistrat ?
197
00:27:06,082 --> 00:27:06,916
Oui.
198
00:27:08,793 --> 00:27:10,587
CHO BEOM-PAL
199
00:27:42,160 --> 00:27:43,119
Votre Altesse Royale.
200
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
Vous sentez-vous bien ?
201
00:27:49,834 --> 00:27:52,003
Le voyage jusqu'à Hanyang sera difficile.
202
00:27:53,463 --> 00:27:56,633
Je vais soigner votre blessure
pour qu'elle ne s'infecte pas.
203
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Ils savaient qu'on allait venir.
204
00:28:40,510 --> 00:28:43,555
On nous a tendu un piège.
205
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Cela veut dire...
206
00:28:47,142 --> 00:28:48,768
qu'un traître est parmi nous.
207
00:28:51,396 --> 00:28:53,231
Ne semons pas la discorde entre nous.
208
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Comment ça ?
209
00:28:57,235 --> 00:28:59,028
Je ne veux pas mourir ici.
210
00:28:59,112 --> 00:28:59,946
Non.
211
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Si je dois mourir,
je tiens d'abord à venger ma famille.
212
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
Ne voulez-vous pas tous
venger le seigneur Ahn ?
213
00:29:09,748 --> 00:29:13,585
Je ferai tout en mon pouvoir
pour venger la mort du seigneur Ahn.
214
00:29:14,919 --> 00:29:16,463
Est-ce possible ?
215
00:29:18,173 --> 00:29:19,716
Si nous risquons nos vies,
216
00:29:22,635 --> 00:29:24,971
nous devrions au moins
pouvoir tuer Cho Hak-ju.
217
00:29:28,558 --> 00:29:29,976
Pour cela, nous devons agir...
218
00:29:31,019 --> 00:29:32,520
avant le départ pour Hanyang.
219
00:30:14,521 --> 00:30:15,480
Que se passe-t-il ?
220
00:30:15,897 --> 00:30:17,398
Ça ne va pas ?
221
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Nous sommes prêts à partir, seigneur.
222
00:30:25,198 --> 00:30:27,534
Amenez tous les prisonniers.
223
00:30:48,304 --> 00:30:49,222
Debout !
224
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Ils ne demandent qu'à se faire tuer.
225
00:31:47,155 --> 00:31:48,740
N'épargnez que le prince héritier.
226
00:31:49,741 --> 00:31:51,492
Tuez tous les autres.
227
00:31:56,247 --> 00:31:57,332
Couvrez-moi !
228
00:32:36,412 --> 00:32:38,331
Arrêtez ce bâtard immédiatement !
229
00:33:10,863 --> 00:33:11,990
Un monstre !
230
00:34:13,426 --> 00:34:14,635
Prenez sa tête pour cible.
231
00:34:15,762 --> 00:34:17,138
Visez la tête.
232
00:34:34,864 --> 00:34:36,824
Votre Altesse,
il n'existe qu'un moyen...
233
00:34:38,659 --> 00:34:41,287
de vous sauver la vie.
234
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Quand je mourrai...
235
00:34:44,916 --> 00:34:46,292
ramenez-moi à la vie...
236
00:34:47,794 --> 00:34:50,338
et transformez-moi en monstre.
237
00:34:52,465 --> 00:34:54,050
C'est nécessaire...
238
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
si vous voulez révéler la vérité.
239
00:38:50,578 --> 00:38:52,621
EN MÉMOIRE DE LEE JINHYUK
240
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
Sous-titres : Céline Graciet