1 00:00:06,172 --> 00:00:09,551 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,679 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:34,803 --> 00:01:39,849 CAMP DE BASE DES CINQ ARMÉES À MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 C'est étrange, seigneur. 5 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Ils sont trop peu nombreux. 6 00:04:41,614 --> 00:04:42,907 Retournons auprès du prince. 7 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Qu'avez-vous fait... 8 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 de Son Altesse ? 9 00:07:11,180 --> 00:07:15,226 Un criminel coupable de haute trahison ne mérite pas un tel titre. 10 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 C'est vous qui êtes coupable d'un tel acte, 11 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 et non Son Altesse ! 12 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 Laissons donc... 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,444 Sa Majesté en juger. 14 00:07:26,946 --> 00:07:29,657 Elle s'est déplacée jusqu'ici... 15 00:07:31,325 --> 00:07:34,287 pour punir le traître en personne. 16 00:07:47,383 --> 00:07:48,217 Écartez-vous. 17 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 Quiconque se dresse sur mon chemin devra en répondre. 18 00:07:54,515 --> 00:07:55,558 Il y a trois ans, 19 00:07:56,058 --> 00:08:00,146 vous avez sauvé d'innombrables vies dans le Gyeongsang. 20 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 Vous êtes un homme fort brave et sage. 21 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 Alors pourquoi vous être rallié au traître ? 22 00:08:07,403 --> 00:08:11,157 Ayant été son précepteur, je comprends que vous ne puissiez pas l'abandonner. 23 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Mais si vous admettez vos méfaits... 24 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 je vous épargnerai. 25 00:08:36,599 --> 00:08:37,975 Père... 26 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 Tous ceux que j'aime 27 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 sont morts ou en exil. 28 00:09:20,059 --> 00:09:22,019 Tu es mon fils unique 29 00:09:22,937 --> 00:09:24,730 et l'être le plus important à mes yeux. 30 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Tu dois survivre. 31 00:09:30,486 --> 00:09:33,281 Survis et prouve-leur que tu es différent d'eux 32 00:09:33,864 --> 00:09:35,408 et de moi. 33 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 Montre-leur 34 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 ce qu'est un vrai roi. 35 00:09:44,625 --> 00:09:45,543 Père. 36 00:09:48,087 --> 00:09:49,714 C'est moi, Chang. 37 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 Par votre faute... 38 00:10:04,145 --> 00:10:07,189 je vis dans un enfer depuis trois ans. 39 00:10:07,690 --> 00:10:11,986 Je ne vous laisserai pas me duper une seconde fois. 40 00:10:14,488 --> 00:10:15,615 Sa Majesté... 41 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 est déjà décédée. 42 00:10:20,453 --> 00:10:24,540 Mais, aveuglé par sa soif de pouvoir, 43 00:10:24,624 --> 00:10:26,834 Cho Hak-ju a ressuscité Sa Majesté... 44 00:10:29,128 --> 00:10:32,340 et l'a transformée en une créature avide de chair humaine. 45 00:10:33,341 --> 00:10:35,259 Sa Majesté étant morte... 46 00:10:36,802 --> 00:10:37,845 le trône... 47 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 revient de droit 48 00:10:41,807 --> 00:10:43,267 à Son Altesse. 49 00:10:54,487 --> 00:10:55,696 Qu'attendez-vous ? 50 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Abattez-le. 51 00:11:10,127 --> 00:11:12,254 Tire ou tu mourras de mes mains. 52 00:11:38,197 --> 00:11:39,532 Abattez-le ! 53 00:13:11,749 --> 00:13:12,625 J'ai... 54 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 décapité... 55 00:13:19,673 --> 00:13:21,967 J'ai décapité mon père. 56 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 Votre Altesse. 57 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 Ce n'est pas votre faute. 58 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Votre Altesse. 59 00:13:36,440 --> 00:13:37,900 Vous voilà maintenant... 60 00:13:40,152 --> 00:13:43,531 roi de ce royaume. 61 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Votre Majesté ! 62 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 Les Cinq Armées... 63 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 vont capturer le traître qui a osé assassiner Sa Majesté... 64 00:15:09,700 --> 00:15:12,661 ainsi que tous ses hommes ! 65 00:15:29,219 --> 00:15:32,932 HANYANG 66 00:15:34,642 --> 00:15:38,979 DIVISION DE COMMANDERIE ROYALE 67 00:15:43,275 --> 00:15:47,321 Comptez-vous inspecter la résidence privée de la famille de la reine ? 68 00:15:47,404 --> 00:15:50,908 Il y a des traces de sang de la crique où la femme a été retrouvée 69 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 jusqu'à Naeseonjae. 70 00:15:54,203 --> 00:15:56,288 Elle a dû s'échapper de Naeseonjae. 71 00:15:56,372 --> 00:15:57,206 De plus, 72 00:15:57,998 --> 00:16:00,417 elle a dit que d'autres personnes y sont emprisonnées. 73 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 - Nous devons inspecter les lieux. - C'est... 74 00:16:04,463 --> 00:16:06,590 bien évidemment lié au clan Haewon Cho. 75 00:16:07,800 --> 00:16:09,718 Saurez-vous faire face à leur puissance ? 76 00:16:11,345 --> 00:16:12,221 En effet. 77 00:16:14,139 --> 00:16:16,433 Le clan Haewon Cho... 78 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 est la famille la plus puissante du pays. 79 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Toutefois, 80 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 nous devons tirer au clair cette affaire 81 00:16:24,316 --> 00:16:26,485 et découvrir la vérité si l'innommable... 82 00:16:27,903 --> 00:16:29,655 s'est produit là-bas. 83 00:16:34,535 --> 00:16:37,871 La Division de commanderie royale va enquêter à Naeseonjae. 84 00:16:41,792 --> 00:16:44,211 NAESEONJAE 85 00:16:52,678 --> 00:16:53,762 Nous devons faire vite. 86 00:17:10,571 --> 00:17:14,033 Hé, que fais-tu ? 87 00:17:14,116 --> 00:17:15,993 Bon sang. 88 00:17:16,827 --> 00:17:18,829 Pochtron, tu as tout dégobillé. 89 00:17:18,912 --> 00:17:19,830 Diantre. 90 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 - Je meurs. - Tu as vomi sur moi. 91 00:17:22,499 --> 00:17:23,333 Ciel. 92 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 Je n'y crois pas. 93 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Que faites-vous ici à cette heure tardive ? 94 00:17:33,844 --> 00:17:36,221 On nous a signalé un meurtre. 95 00:17:36,722 --> 00:17:38,974 Nous allons fouiller la maison. Veuillez coopérer. 96 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 - Fouillez les lieux. - Oui, chef ! 97 00:17:42,519 --> 00:17:45,731 Vous êtes dans une demeure privée de la famille de Sa Majesté. 98 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Tout le monde ici se conduit impeccablement 99 00:17:48,317 --> 00:17:49,818 afin de protéger Sa Majesté. 100 00:17:50,319 --> 00:17:53,030 Une chose aussi abominable ne se serait pas passée ici. 101 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Regardez partout ! 102 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Qui vit ici ? 103 00:18:18,138 --> 00:18:21,892 Ce sont les quartiers des invités, ils sont vides depuis longtemps. 104 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Chef, il y a quelque chose que vous devez voir. 105 00:19:14,027 --> 00:19:14,862 Par ici, chef. 106 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 La terre est gelée par le froid de l'hiver 107 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 mais cette parcelle est molle. 108 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 On dirait que quelque chose y a été enterré. 109 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 Par ici. Allons par là. 110 00:19:58,906 --> 00:20:01,825 Arrêtez les porteurs du palanquin ! 111 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Arrêtez-les tous ! 112 00:20:03,285 --> 00:20:05,412 - Attrapez-les ! - Que personne ne s'échappe. 113 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Bloquez le passage ! 114 00:20:19,718 --> 00:20:22,471 - Arrêtez ! - Arrêtez-vous ! 115 00:20:36,276 --> 00:20:37,277 Ils ont tous 116 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 été trouvés à Naeseonjae ? 117 00:20:40,405 --> 00:20:41,240 Oui. 118 00:20:41,865 --> 00:20:45,035 Nous avons trouvé des corps de femmes enceintes et de bébés. 119 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Les femmes ont été poignardées, mais il y a une chose curieuse. 120 00:20:50,332 --> 00:20:52,876 Les petites filles ont été étranglées, 121 00:20:52,960 --> 00:20:55,170 mais rien n'a été fait au garçon. 122 00:20:57,214 --> 00:20:59,424 Il a dû être mort-né. 123 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 Mais comment... 124 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 Comment expliquer cela ? 125 00:21:06,431 --> 00:21:08,183 N'est-ce pas étrange ? 126 00:21:09,268 --> 00:21:11,603 Pourquoi les petites filles ont été tuées, 127 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 mais aucun garçon ? 128 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Que voulez-vous dire ? 129 00:21:20,904 --> 00:21:24,366 J'ignore qui est le coupable... 130 00:21:25,951 --> 00:21:28,120 mais il voulait un petit garçon. 131 00:21:40,424 --> 00:21:41,383 C'est le cor. 132 00:21:44,511 --> 00:21:47,556 Cela signifie que Sa Majesté est décédée. 133 00:21:57,816 --> 00:21:59,943 Mais que s'est-il passé ? 134 00:22:03,530 --> 00:22:07,284 Le conseiller d'État a envoyé cette missive de Joryeong. 135 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 Afin de lutter contre la maladie touchant le Gyeongsang 136 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 et de punir Chang pour haute trahison, 137 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 Sa Majesté est venue jusqu'à Joryeong 138 00:22:18,795 --> 00:22:22,466 malgré la maladie qui l'affectait. 139 00:22:22,549 --> 00:22:25,218 Nous avons pu endiguer la contagion à Mungyeong Saejae, 140 00:22:25,302 --> 00:22:27,679 mais Chang et ses vils acolytes ont profité du chaos 141 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 pour nous attaquer et s'emparer du trône. 142 00:22:30,557 --> 00:22:34,019 Chang a décapité Sa Majesté de ses propres mains. 143 00:22:34,728 --> 00:22:39,691 Votre Majesté ! 144 00:22:41,443 --> 00:22:44,988 Revenez-nous, Votre Majesté ! 145 00:23:40,919 --> 00:23:42,838 Que faire du corps du seigneur Ahn Hyeon ? 146 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 C'était un héros de l'État, même s'il s'est associé au traître. 147 00:23:53,348 --> 00:23:55,851 Enveloppez-le dans un linceul et accordez-lui les rites. 148 00:23:56,351 --> 00:23:57,185 Bien. 149 00:23:59,729 --> 00:24:01,231 Le ministre des Rites... 150 00:24:01,314 --> 00:24:02,357 SALLE DU CONSEIL 151 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 ...se chargeront des funérailles. 152 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 Le magistrat en chef du bureau de la capitale 153 00:24:06,778 --> 00:24:08,363 s'occupera du lieu de sépulture 154 00:24:09,406 --> 00:24:11,533 et s'assurera que le chemin soit en état. 155 00:24:12,868 --> 00:24:15,579 Cependant, nous avons un problème plus urgent. 156 00:24:16,872 --> 00:24:18,331 Le trône est inoccupé. 157 00:24:18,748 --> 00:24:20,917 Nous devons décider d'un héritier. 158 00:24:21,001 --> 00:24:24,004 La reine est actuellement régente. 159 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 De plus, sa grossesse touche à sa fin. 160 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Si un prince naît, 161 00:24:31,511 --> 00:24:33,555 il sera l'héritier légitime au trône. 162 00:24:33,638 --> 00:24:35,223 Et si ce n'est pas un garçon ? 163 00:24:36,683 --> 00:24:39,728 Nous devons trouver un héritier dans la lignée indirecte. 164 00:24:41,229 --> 00:24:44,816 Le prince Noseong a eu des enfants avant son exil et son exécution. 165 00:24:44,900 --> 00:24:48,904 Ses enfants sont des parents lointains de Sa Majesté. 166 00:24:49,404 --> 00:24:51,156 Vous suggérez un pantin pour roi ? 167 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 Le second conseiller d'État a raison. 168 00:24:53,283 --> 00:24:55,911 Nous devons suivre la loi de la primogéniture. 169 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Nous devrions attendre l'accouchement de la reine. 170 00:24:59,498 --> 00:25:01,041 L'eunuque en chef arrive. 171 00:25:03,585 --> 00:25:06,338 Le bureau des naissances royales a donné des nouvelles. 172 00:25:07,631 --> 00:25:11,635 Sa Majesté débute le travail. 173 00:25:13,094 --> 00:25:15,722 Le royaume a été accablé de malheur. 174 00:25:15,805 --> 00:25:18,683 Enfin, la chance nous sourit. 175 00:25:18,767 --> 00:25:23,063 Attendons patiemment et prions pour la naissance d'un prince. 176 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Oui. 177 00:25:24,523 --> 00:25:27,150 SALLE DE TRAVAIL, PALAIS DE LA REINE 178 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 Sa Majesté... 179 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 vous attendait, vous et la sage-femme. 180 00:25:37,953 --> 00:25:38,954 Allons-y. 181 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 Votre suivante est là, Votre Majesté. 182 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Le médecin royal est arrivé. 183 00:26:18,660 --> 00:26:20,537 Et les autres femmes enceintes ? 184 00:26:21,496 --> 00:26:24,249 J'ai obéi aux ordres de Son Altesse. 185 00:26:34,134 --> 00:26:36,970 Vous souhaitez que je poursuive l'enquête sur Naeseonjae ? 186 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 Oui. 187 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Mais soyez discret, personne ne doit l'apprendre. 188 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 C'est compris. 189 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 Le temps presse. 190 00:26:44,519 --> 00:26:46,563 Nous devons découvrir la vérité... 191 00:26:47,564 --> 00:26:49,941 avant que la reine accouche. 192 00:26:52,986 --> 00:26:55,488 CAMP DE BASE DE MUNGYEONG SAEJAE 193 00:26:57,365 --> 00:26:58,283 Que voulez-vous ? 194 00:26:58,366 --> 00:27:00,952 Le magistrat m'a ordonné 195 00:27:01,036 --> 00:27:03,163 de m'enquérir de la santé de Son Altesse. 196 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Le magistrat ? 197 00:27:06,082 --> 00:27:06,916 Oui. 198 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 CHO BEOM-PAL 199 00:27:42,160 --> 00:27:43,119 Votre Altesse Royale. 200 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 Vous sentez-vous bien ? 201 00:27:49,834 --> 00:27:52,003 Le voyage jusqu'à Hanyang sera difficile. 202 00:27:53,463 --> 00:27:56,633 Je vais soigner votre blessure pour qu'elle ne s'infecte pas. 203 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 Ils savaient qu'on allait venir. 204 00:28:40,510 --> 00:28:43,555 On nous a tendu un piège. 205 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Cela veut dire... 206 00:28:47,142 --> 00:28:48,768 qu'un traître est parmi nous. 207 00:28:51,396 --> 00:28:53,231 Ne semons pas la discorde entre nous. 208 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Comment ça ? 209 00:28:57,235 --> 00:28:59,028 Je ne veux pas mourir ici. 210 00:28:59,112 --> 00:28:59,946 Non. 211 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Si je dois mourir, je tiens d'abord à venger ma famille. 212 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 Ne voulez-vous pas tous venger le seigneur Ahn ? 213 00:29:09,748 --> 00:29:13,585 Je ferai tout en mon pouvoir pour venger la mort du seigneur Ahn. 214 00:29:14,919 --> 00:29:16,463 Est-ce possible ? 215 00:29:18,173 --> 00:29:19,716 Si nous risquons nos vies, 216 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 nous devrions au moins pouvoir tuer Cho Hak-ju. 217 00:29:28,558 --> 00:29:29,976 Pour cela, nous devons agir... 218 00:29:31,019 --> 00:29:32,520 avant le départ pour Hanyang. 219 00:30:14,521 --> 00:30:15,480 Que se passe-t-il ? 220 00:30:15,897 --> 00:30:17,398 Ça ne va pas ? 221 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Nous sommes prêts à partir, seigneur. 222 00:30:25,198 --> 00:30:27,534 Amenez tous les prisonniers. 223 00:30:48,304 --> 00:30:49,222 Debout ! 224 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Ils ne demandent qu'à se faire tuer. 225 00:31:47,155 --> 00:31:48,740 N'épargnez que le prince héritier. 226 00:31:49,741 --> 00:31:51,492 Tuez tous les autres. 227 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 Couvrez-moi ! 228 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 Arrêtez ce bâtard immédiatement ! 229 00:33:10,863 --> 00:33:11,990 Un monstre ! 230 00:34:13,426 --> 00:34:14,635 Prenez sa tête pour cible. 231 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 Visez la tête. 232 00:34:34,864 --> 00:34:36,824 Votre Altesse, il n'existe qu'un moyen... 233 00:34:38,659 --> 00:34:41,287 de vous sauver la vie. 234 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Quand je mourrai... 235 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 ramenez-moi à la vie... 236 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 et transformez-moi en monstre. 237 00:34:52,465 --> 00:34:54,050 C'est nécessaire... 238 00:34:55,384 --> 00:34:58,513 si vous voulez révéler la vérité. 239 00:38:50,578 --> 00:38:52,621 EN MÉMOIRE DE LEE JINHYUK 240 00:39:01,130 --> 00:39:03,132 Sous-titres : Céline Graciet