1 00:00:06,214 --> 00:00:07,764 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,797 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:39,808 --> 00:01:45,608 VIIDEN ARMEIJAN PÄÄMAJA MUNGYEONG SAEJAESSA 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Tämä on outoa. 5 00:04:39,696 --> 00:04:41,066 Niitä on vain muutama. 6 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 Käydään hänen korkeutensa luona. 7 00:07:06,801 --> 00:07:08,141 Mitä sinä teit - 8 00:07:09,637 --> 00:07:11,217 hänen korkeudelleen? 9 00:07:11,305 --> 00:07:15,225 Maanpetoksen tehnyt rikollinen ei ansaitse sellaista arvonimeä. 10 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 Sinä teit maanpetoksen, 11 00:07:18,062 --> 00:07:19,312 ei hänen korkeutensa! 12 00:07:19,397 --> 00:07:24,687 Antaa hänen majesteettinsa päättää, kumpi meistä on syyllinen maanpetokseen. 13 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Hänen majesteettinsa tuli ystävällisesti tänne asti - 14 00:07:31,325 --> 00:07:34,285 rankaisemaan petturia itse. 15 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Väistä. 16 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 En anna anteeksi kenellekään, joka seisoo tielläni. 17 00:07:54,390 --> 00:07:55,680 Kolme vuotta sitten - 18 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 pelastit lukemattomia henkiä Gyeongsangissa. 19 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 Olet valtavan viisas ja urhea mies. 20 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 Miksi päätit pitää sen petturin puolia? 21 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Ymmärrän, ettet voi hylätä häntä, koska hän on ollut oppilaasi. 22 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Mutta jos myönnät rikkomuksesi nyt, 23 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 säästän henkesi. 24 00:08:36,682 --> 00:08:37,982 Isä... 25 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Kaikki rakkaani - 26 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 ovat kuolleet tai karkoitettu. 27 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Olet ainoa poikani - 28 00:09:22,937 --> 00:09:24,857 ja tärkein henkilö elämässäni. 29 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Sinun on selviydyttävä, oli mikä oli. 30 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Selviydy ja todista, että olet erilainen - 31 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 kuin he tai minä. 32 00:09:36,242 --> 00:09:38,162 Näytä heille, 33 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 millainen oikea kuningas on. 34 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Isä. 35 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Minä tässä, Chang. 36 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Sinun vuoksesi - 37 00:10:04,186 --> 00:10:07,186 elämäni on ollut helvettiä viimeiset kolme vuotta. 38 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 En anna sinun huijata minua kuten aiemmin. 39 00:10:14,405 --> 00:10:15,945 Hänen majesteettinsa - 40 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 on jo menehtynyt. 41 00:10:20,536 --> 00:10:24,536 Mutta vallanhimonsa sokaisemana - 42 00:10:24,832 --> 00:10:27,342 Cho Hak-ju herätti hänen majesteettinsa henkiin - 43 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 ja muutti hänet hirviöksi, jolla on kyltymätön ihmislihan nälkä. 44 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Koska hänen majesteettinsa menehtyi, 45 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 valtaistuin - 46 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 tulisi luovuttaa - 47 00:10:41,599 --> 00:10:43,269 lain mukaan hänen korkeudelleen. 48 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Mitä te odotatte? 49 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Ampukaa hänet. 50 00:11:10,127 --> 00:11:12,247 Ampukaa hänet, tai surmaan teidätkin. 51 00:11:38,698 --> 00:11:39,528 Ampukaa hänet! 52 00:13:11,749 --> 00:13:12,959 Minä - 53 00:13:15,628 --> 00:13:17,418 katkaisin... 54 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Minä katkaisin isäni kaulan. 55 00:13:24,136 --> 00:13:25,546 Teidän korkeutenne. 56 00:13:28,182 --> 00:13:31,232 Se ei ole teidän syynne. 57 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Teidän korkeutenne. 58 00:13:36,398 --> 00:13:38,148 Te olette nyt - 59 00:13:40,152 --> 00:13:43,952 tämän valtakunnan kuningas. 60 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Teidän majesteettinne! 61 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 Viiden armeija - 62 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 pidättää petturin, joka salamurhasi hänen majesteettinsa - 63 00:15:09,700 --> 00:15:13,330 ja kaikki hänen miehensä! 64 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 65 00:15:34,642 --> 00:15:38,982 KUNINKAALLINEN KOMENTO-OSASTO 66 00:15:43,275 --> 00:15:47,315 Aiotko todella tutkia kuningattaren perheen yksityisasunnon? 67 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 Löysimme verijälkiä purolta, jolta kuollut nainen löytyi, 68 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 aina Naeseonjaeen asti. 69 00:15:54,203 --> 00:15:56,293 Hän pakeni takuulla Naeseonjaesta. 70 00:15:56,372 --> 00:16:00,542 Lisäksi hän sanoi, että useampia ihmisiä on siellä vankina. 71 00:16:01,126 --> 00:16:02,376 Naeseonjae on tutkittava. 72 00:16:02,711 --> 00:16:03,631 Tällä - 73 00:16:04,338 --> 00:16:06,798 on selkeä yhteys Haewon Chon klaaniin. 74 00:16:07,800 --> 00:16:09,720 Selviätkö sen voimista huolimatta? 75 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Niin. 76 00:16:14,139 --> 00:16:16,679 Kuten sanoit, Haewon Chon klaani - 77 00:16:18,352 --> 00:16:20,402 on tämän maan voimakkain perhe. 78 00:16:20,479 --> 00:16:21,359 Siltikin - 79 00:16:22,356 --> 00:16:26,486 meidän on tutkittava tämä perin pohjin ja paljastettava totuus, 80 00:16:27,903 --> 00:16:29,663 jos siellä tapahtui kauheuksia. 81 00:16:34,535 --> 00:16:37,865 Kuninkaallinen komento-osasto tutkii Naeseonjaea. 82 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 83 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Meidän on kiirehdittävä. 84 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Hei, mitä sinä teet? 85 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Jestas, oikeasti. 86 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 Senkin juoppo, oksensit kaiken. 87 00:17:18,912 --> 00:17:19,832 Hittolainen. 88 00:17:19,913 --> 00:17:21,753 Minä kuolen. -Oksensit päälleni. 89 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 Jestas. 90 00:17:23,959 --> 00:17:24,959 Oikeasti. 91 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Mikä tuo teidät tänne näin myöhään? 92 00:17:33,844 --> 00:17:36,434 Saimme raportin täällä tapahtuneesta murhasta. 93 00:17:36,722 --> 00:17:39,222 Tutkimme talon. Teidän on tehtävä yhteistyötä. 94 00:17:40,434 --> 00:17:42,444 Hajaantukaa ja tutkikaa paikka. -Selvä! 95 00:17:42,519 --> 00:17:45,729 Tämä on hänen majesteettinsa perheen yksityisasunto. 96 00:17:45,814 --> 00:17:49,904 Kaikki täällä käyttäytyvät varovasti suojellakseen hänen mainettaan. 97 00:17:50,319 --> 00:17:53,029 Täällä ei ole voinut tapahtua niin hirveää asiaa. 98 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Tutkikaa kaikkialta! 99 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Kuka täällä asuu? 100 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 Se on tarkoitettu vieraille, mutta on ollut tyhjillään jo kauan. 101 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Teidän on nähtävä jotakin. 102 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 Täällä. 103 00:19:17,322 --> 00:19:19,532 Maa on jäässä keskitalvella, 104 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 mutta tämä alue on pehmeä. 105 00:19:22,327 --> 00:19:24,657 Näyttää kuin tänne olisi haudattu jotakin. 106 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Mennään tänne päin. 107 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Napatkaa nuo kantotuolia kantavat miehet! 108 00:20:01,909 --> 00:20:03,079 Napatkaa heidät kaikki! 109 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 Älkää päästäkö karkuun. 110 00:20:17,549 --> 00:20:19,049 Tukkikaa tie! 111 00:20:19,718 --> 00:20:22,468 Seis! -Ole paikoillasi. 112 00:20:36,276 --> 00:20:37,276 Löytyivätkö - 113 00:20:38,070 --> 00:20:39,860 he kaikki Naeseonjaesta? 114 00:20:40,405 --> 00:20:41,405 Kyllä. 115 00:20:41,865 --> 00:20:45,365 Löysimme seitsemän raskaana olleen naisen ja lasten ruumiit. 116 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Naisia oli puukotettu, mutta lapsissa oli jotakin outoa. 117 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Kaikki tytöt on kuristettu kuoliaiksi, 118 00:20:52,960 --> 00:20:55,630 mutta näyttää, ettei pojalle ole tehty mitään. 119 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Hänen on täytynyt syntyä kuolleena. 120 00:20:59,925 --> 00:21:00,795 Mutta kuinka... 121 00:21:01,802 --> 00:21:03,552 Kuinka tällaista saattoi tapahtua? 122 00:21:06,431 --> 00:21:08,181 Eikö tämä ole kummallista? 123 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Miksi vastasyntyneet tytöt tapettiin, 124 00:21:12,521 --> 00:21:14,691 muttei yhtäkään poikaa? 125 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Mitä yrität sanoa? 126 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 En tiedä, kuka tämän teki, mutta syyllisen - 127 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 on täytynyt etsiä poikavauvaa. 128 00:21:40,424 --> 00:21:41,804 Tuo on torvi. 129 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Se tarkoittaa, että hänen majesteettinsa on menehtynyt. 130 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Mitä ihmettä tapahtui? 131 00:22:03,405 --> 00:22:07,325 Joryeongissa oleva ylivaltioneuvos lähetti tämän kirjeen. 132 00:22:11,121 --> 00:22:13,961 Taltuttaakseen Gyeongsangin kulkutaudin - 133 00:22:14,041 --> 00:22:16,211 ja rangaistakseen Changia maanpetoksesta, 134 00:22:16,293 --> 00:22:18,253 hänen majesteettinsa tuli Joryeongiin asti, 135 00:22:18,670 --> 00:22:21,630 vaikka hän itse oli sairauden kourissa. 136 00:22:21,965 --> 00:22:24,715 Saimme kulkutaudin hallintaan Mungyeong Saejaessa, 137 00:22:25,302 --> 00:22:27,682 mutta Chang hyödynsi kaaosta häijyine apureineen - 138 00:22:27,763 --> 00:22:29,773 ja teki iskun valtaistuimen kaappaamiseksi. 139 00:22:30,515 --> 00:22:33,885 Chang katkaisi hänen majesteettinsa kaulan omin käsin. 140 00:22:34,728 --> 00:22:39,108 Teidän majesteettinne! 141 00:22:41,610 --> 00:22:44,990 Palatkaa luoksemme, teidän majesteettinne! 142 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Palatkaa luoksemme, teidän majesteettinne! 143 00:23:40,919 --> 00:23:43,129 Mitä teemme Ahn Hyeonin ruumiille? 144 00:23:47,968 --> 00:23:51,808 Hän oli sankari, joka pelasti maamme, vaikka olikin petturin puolella. 145 00:23:53,598 --> 00:23:56,138 Pukekaa käärinliinoihin ja haudatkaa asianmukaisesti. 146 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Selvä. 147 00:23:59,729 --> 00:24:01,229 Vero- ja rituaaliministerit... 148 00:24:01,314 --> 00:24:02,364 HANYANGIN KOKOUSSALI 149 00:24:02,441 --> 00:24:04,031 ...valvovat valtion hautajaisia. 150 00:24:04,109 --> 00:24:08,779 Pääpiiriviraston yliraatimies saa tarkistaa hautapaikalle vievän tien - 151 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 ja tarvittaessa rakentaa tai korjata siltoja. 152 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 On kuitenkin kiireellisempi ongelma. 153 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 Valtaistuin on tyhjä. 154 00:24:18,748 --> 00:24:20,918 Meidän on päätettävä seuraajasta pian. 155 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 Kuningatar toimii tällä hetkellä sijaishallitsijana. 156 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Sitä paitsi kuningatar saa pian vauvan. 157 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Jos syntyy prinssi, 158 00:24:31,344 --> 00:24:33,564 hän saa luonnollisesti valtaistuimen. 159 00:24:33,638 --> 00:24:35,388 Entä jos se ei olekaan poika? 160 00:24:36,683 --> 00:24:39,813 Meidän on löydettävä varalle joku verisukulainen. 161 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Ganghwassa teloitetulla prinssi Noseongilla oli lapsia. 162 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 Lapset ovat hänen majesteettinsa kaukaisia verisukulaisia. 163 00:24:49,404 --> 00:24:51,164 Ehdotatko meille nukkehallitsijaa? 164 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Toinen valtioneuvos on oikeassa. 165 00:24:53,283 --> 00:24:55,913 Meidän on noudatettava esikoisuuskäytäntöä. 166 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Meidän tulisi odottaa kuningattaren synnytykseen asti. 167 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Pääeunukki on täällä. 168 00:25:03,460 --> 00:25:06,340 Kuulimme juuri kuninkaallisesta synnytysvirastosta. 169 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Hänen majesteettinsa supistukset ovat alkaneet. 170 00:25:13,094 --> 00:25:15,724 Koko valtakuntaa on vaivannut epäonni. 171 00:25:15,805 --> 00:25:18,675 Nyt voinemme odottaa hiukan hyvääkin onnea. 172 00:25:18,767 --> 00:25:23,307 Odotetaan toistaiseksi ja rukoillaan prinssin syntymää. 173 00:25:23,563 --> 00:25:24,403 Aivan. 174 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 KUNINGATTAREN PALATSIN SYNNYTYSHUONE 175 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Hänen korkeutensa - 176 00:25:31,488 --> 00:25:33,948 on odottanut sinua ja naislääkäriä. 177 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 Mennään sisään. 178 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Teidän majesteettinne, tässä on päähovineito. 179 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Kuninkaallinen lääkäri on seuraavassa huoneessa. 180 00:26:18,660 --> 00:26:20,660 Mitä muille raskaana oleville tapahtui? 181 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Hoidin heidät teidän majesteettinne käskystä. 182 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Haluatko minun jatkavan Naeseonjaen tutkimista? 183 00:26:37,345 --> 00:26:38,345 Juuri niin. 184 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Mutta ole hienovarainen, ettei kukaan saa tietää. 185 00:26:41,975 --> 00:26:42,885 Ymmärrän. 186 00:26:43,393 --> 00:26:44,443 Aikaa ei ole paljon. 187 00:26:44,519 --> 00:26:46,979 Meidän on selvitettävä totuus hinnalla millä hyvänsä - 188 00:26:47,480 --> 00:26:49,860 ennen kuin kuningatar synnyttää. 189 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 PÄÄMAJA MUNGYEONG SAEJAESSA 190 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Miksi olet täällä? 191 00:26:58,366 --> 00:27:03,156 Raatimies käski minun tulla katsomaan hänen korkeuttaan. 192 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Saatimieskö niin sanoi? 193 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Sanoi. 194 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 195 00:27:42,160 --> 00:27:43,410 Teidän korkeutenne. 196 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 Oletteko kunnossa? 197 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 Hanyangiin asti matkustamisesta ei tule helppoa. 198 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Hoidan ensin haavanne varmistaakseni, että se ei tulehdu. 199 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 He tiesivät, että olimme tulossa. 200 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Joku asetti meille ansan. 201 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Se tarkoittaa, 202 00:28:47,142 --> 00:28:48,772 että joukossamme on vakooja. 203 00:28:51,396 --> 00:28:53,226 Nyt ei ole aika epäillä toisiamme. 204 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Mitä tarkoitat? 205 00:28:57,235 --> 00:28:59,945 En halua kuolla täällä. Ei käy. 206 00:29:01,865 --> 00:29:04,905 Vaikka kuolisinkin, ensin kostan perheeni puolesta. 207 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Haluattehan tekin kostaa Ahn Hyeonin kuoleman? 208 00:29:09,748 --> 00:29:13,788 Teen mitä vain, jotta voimme kostaa herra Ahnin kuoleman. 209 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 Onko siihen keinoa? 210 00:29:18,173 --> 00:29:19,723 Jos riskeeramme henkemme, 211 00:29:22,635 --> 00:29:24,965 meidän tulisi voida ottaa Cho Hak-ju mukaan. 212 00:29:28,558 --> 00:29:32,518 Ainoa mahdollisuutemme on ennen Hanyangiin lähtöä. 213 00:30:14,521 --> 00:30:17,651 Mitä hätänä? Onko jokin pielessä? 214 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Olemme valmiita lähtöön. 215 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Tuokaa kaikki vangit. 216 00:30:48,304 --> 00:30:49,644 Ylös siitä! 217 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 He pyytävät tulla tapetuiksi. 218 00:31:47,155 --> 00:31:48,945 Säästäkää kruununprinssin henki. 219 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Tappakaa kaikki muut. 220 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Suojatkaa! 221 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Pidättäkää se roisto heti! 222 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 Hirviö! 223 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 Hirviö! 224 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Ampukaa sitä päähän. 225 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Tähdätkää päähän. 226 00:34:34,947 --> 00:34:37,077 Teidän korkeutenne, voitte selvitä - 227 00:34:38,659 --> 00:34:41,289 vain yhdellä tavalla. 228 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 Kun kuolen, 229 00:34:44,916 --> 00:34:46,246 herättäkää minut henkiin. 230 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 Muuttakaa minut hirviöksi. 231 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 Teidän on tehtävä se - 232 00:34:55,384 --> 00:34:58,514 totuuden paljastamiseksi. 233 00:38:50,077 --> 00:38:52,117 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 234 00:38:52,204 --> 00:38:54,214 Tekstitys: Julia Rautio