1 00:00:06,214 --> 00:00:07,764 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,770 BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB 3 00:01:39,808 --> 00:01:45,608 DE FEM HÆRES LEJR I MUNGYEONG SAEJAE 4 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 DE FEM HÆRES LEJR I MUNGYEONG SAEJAE 5 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Det er mærkværdigt. 6 00:04:39,821 --> 00:04:41,201 Der er kun et par af dem. 7 00:04:41,531 --> 00:04:42,911 Vi bør gå til Hans Højhed. 8 00:07:06,801 --> 00:07:08,891 Hvad har De gjort 9 00:07:09,637 --> 00:07:11,217 ved Hans Kongelige Højhed? 10 00:07:11,305 --> 00:07:15,225 En forbryder, der har begået højforræderi, fortjener ikke sådan en titel. 11 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 Det er Dem, der har begået højforræderi, 12 00:07:18,146 --> 00:07:19,396 ikke Hans Kongelige Højhed! 13 00:07:19,480 --> 00:07:20,980 Lad Hans Majestæt bedømme, 14 00:07:22,400 --> 00:07:24,780 hvem af os, der er skyldig i højforræderi. 15 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Hans Majestæt er kommet hele vejen hertil 16 00:07:31,325 --> 00:07:34,405 for at straffe forræderen selv. 17 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Træd til side. 18 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Jeg tilgiver ikke nogen, der står i vejen for mig. 19 00:07:54,682 --> 00:07:55,682 For tre år siden 20 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 reddede De utallige liv i Gyeongsang. 21 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 De er en mand af stor visdom og mod, 22 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 så hvorfor valgte De at slå Dem til forræderen? 23 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 De kan ikke vende ham ryggen, fordi han var Deres elev. 24 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Men hvis De indrømmer Deres fejl nu, 25 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 vil jeg skåne Deres liv. 26 00:08:36,682 --> 00:08:38,562 Far... 27 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Alle dem, jeg elsker, 28 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 er enten døde eller fordrevne. 29 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Du er min eneste søn 30 00:09:22,937 --> 00:09:24,857 og den vigtigste person i mit liv. 31 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Så du må overleve uanset hvad. 32 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Overlev, og vis dem, at du er bedre end dem 33 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 og bedre end mig. 34 00:09:36,242 --> 00:09:38,162 Vis dem, hvad en sand konge 35 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 er gjort af. 36 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Far. 37 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Det er mig, Chang. 38 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 På grund af Dem 39 00:10:04,353 --> 00:10:07,193 har mit liv været et helvede de sidste tre år. 40 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Jeg vil ikke lade Dem bedrage mig, som De gjorde dengang. 41 00:10:14,405 --> 00:10:15,945 Hans Majestæt 42 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 er allerede død. 43 00:10:20,578 --> 00:10:24,578 Men blændet af sit magtbegær 44 00:10:24,832 --> 00:10:27,342 vakte Cho Hak-ju Hans Majestæt til live 45 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 og forvandlede ham til et monster, som hungrer efter menneskekød. 46 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Siden Hans Majestæt er død, 47 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 bør tronen 48 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 overdrages til 49 00:10:41,599 --> 00:10:43,269 Hans Kongelige Højhed ifølge loven. 50 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Hvad venter I på? 51 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Skyd ham. 52 00:11:10,127 --> 00:11:12,247 Skyd ham, ellers dræber jeg også jer. 53 00:11:38,698 --> 00:11:39,528 Skyd ham så! 54 00:13:11,749 --> 00:13:12,959 Jeg... 55 00:13:15,628 --> 00:13:17,418 ...huggede hovedet af... 56 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Jeg huggede hovedet af min far. 57 00:13:24,136 --> 00:13:26,216 Deres Kongelige Højhed. 58 00:13:28,182 --> 00:13:31,232 Det er ikke Deres skyld. 59 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Deres Kongelige Højhed. 60 00:13:36,565 --> 00:13:38,315 De er nu 61 00:13:40,152 --> 00:13:44,322 konge af dette rige. 62 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Deres Majestæt! 63 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 De Fem Hære 64 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 vil arrestere forræderen, der vovede at myrde Hans Majestæt 65 00:15:09,700 --> 00:15:13,330 og alle hans mænd! 66 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 67 00:15:34,642 --> 00:15:38,982 DEN KONGELIGE DIVISION 68 00:15:43,275 --> 00:15:47,315 Har De virkelig tænkt Dem at inspicere dronningens private bopæl? 69 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 Vi har fundet blodspor fra bækken, hvor den døde kvinde blev fundet, 70 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 og hele vejen til Naeseonjae. 71 00:15:54,203 --> 00:15:57,213 Jeg tror, hun flygtede fra Naeseonjae. Og... 72 00:15:57,998 --> 00:16:00,538 hun sagde, flere blev holdt fanget der. 73 00:16:01,126 --> 00:16:02,586 Vi må efterforske Naeseonjae. 74 00:16:02,711 --> 00:16:03,631 Det er... 75 00:16:04,463 --> 00:16:06,923 ...tydeligvis forbundet til Haewon Cho-klanen. 76 00:16:07,800 --> 00:16:09,890 Kan De klare dem? De kender deres magt. 77 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Ja. 78 00:16:14,139 --> 00:16:16,679 Haewon Cho-klanen er 79 00:16:18,352 --> 00:16:20,402 den mest magtfulde familie i landet. 80 00:16:20,479 --> 00:16:21,359 Men 81 00:16:22,356 --> 00:16:26,606 vi må til bunds i det og afsløre sandheden, hvis så grusom en forbrydelse 82 00:16:27,903 --> 00:16:29,663 virkelig fandt sted her. 83 00:16:34,535 --> 00:16:37,865 Den Kongelige Division vil efterforske Naeseonjae. 84 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 85 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Vi må skynde os. 86 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Hey, hvad laver De? 87 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Jøsses, helt ærligt. 88 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 Fulderik, De kastede det hele op. 89 00:17:18,912 --> 00:17:19,832 For pokker. 90 00:17:19,913 --> 00:17:21,753 -Jeg dør. -De brækkede Dem udover mig. 91 00:17:22,499 --> 00:17:23,419 Jøsses. 92 00:17:23,959 --> 00:17:25,039 Seriøst. 93 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Hvad bringer Dem hid så sent? 94 00:17:33,844 --> 00:17:36,434 Vi har modtaget en anmeldelse om et mord her. 95 00:17:36,722 --> 00:17:39,222 Vi vil gennemsøge huset, og De skal samarbejde. 96 00:17:40,434 --> 00:17:42,444 -Spred jer, og gennemsøg stedet. -Javel! 97 00:17:42,519 --> 00:17:45,729 Dette er Hendes Majestæts private bolig. 98 00:17:45,814 --> 00:17:50,154 Alle er grundige med opgaverne, så Hendes Majestæts ry ikke lider skade. 99 00:17:50,319 --> 00:17:53,069 Sådan en frygtelig hændelse kan ikke have fundet sted her. 100 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Led grundigt! 101 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Hvem bor her? 102 00:18:18,138 --> 00:18:21,928 Det er en gæstebolig, men den har stået tom længe. 103 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Der er noget, De skal se. 104 00:19:13,944 --> 00:19:15,204 Herhenne. 105 00:19:17,489 --> 00:19:19,529 Jorden er frossen, fordi det er vinter, 106 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 men lige her er den blød. 107 00:19:22,327 --> 00:19:24,657 Det ser ud til, noget er blevet begravet her. 108 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Lad os gå denne vej. 109 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Fang de mænd, der går med bærestolen! 110 00:20:01,909 --> 00:20:03,079 Fang dem alle! 111 00:20:03,160 --> 00:20:04,750 -Fang dem! -Lad ikke nogen slippe. 112 00:20:17,466 --> 00:20:18,966 Blokér vejen. 113 00:20:19,718 --> 00:20:22,468 -Stop! -Stop lige der! 114 00:20:36,276 --> 00:20:37,276 Blev de alle 115 00:20:38,153 --> 00:20:39,953 fundet i Naeseonjae? 116 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 Ja. 117 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 Vi fandt lig af syv gravide kvinder og børn. 118 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Kvinderne blev stukket ned, men der er noget sært ved børnene. 119 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Alle pigerne blev kvalt til døde, 120 00:20:52,960 --> 00:20:55,630 men det ser ikke ud til, drengen er blevet mishandlet. 121 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Han må være dødfødt. 122 00:20:59,925 --> 00:21:00,795 Men hvordan... 123 00:21:01,802 --> 00:21:03,552 Hvordan kunne sådan noget ske? 124 00:21:06,431 --> 00:21:08,181 Er det ikke mærkeligt? 125 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Hvorfor dræbte de alle pigebørnene, 126 00:21:12,521 --> 00:21:14,691 men ingen af drengene? 127 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Hvad er det, De prøver at sige? 128 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 Jeg ved ikke, hvem der har gjort det, men gerningsmanden 129 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 må have ønsket sig et drengebarn. 130 00:21:40,424 --> 00:21:41,804 Det er hornet. 131 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Det betyder, at Hans Majestæt er død. 132 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Hvad i alverden er der sket? 133 00:22:03,530 --> 00:22:07,450 Statsrådmanden, som er i Joryeong, skrev dette brev. 134 00:22:11,163 --> 00:22:13,963 Med ønske om at få kontrol over pesten i Gyeongsang 135 00:22:14,041 --> 00:22:16,171 og straffe Chang for højforræderi 136 00:22:16,293 --> 00:22:22,473 tog Hans Majestæt hele vejen til Joryeong på trods af en alvorlig sygdom. 137 00:22:22,549 --> 00:22:25,219 Det lykkedes at få kontrol over pesten i Mungyeong Saejae, 138 00:22:25,302 --> 00:22:29,852 men Chang og hans forbryderiske hjælpere udnyttede situationen og stjal tronen. 139 00:22:30,557 --> 00:22:34,017 Chang huggede hovedet af Hans Majestæt med sine egne hænder. 140 00:22:34,728 --> 00:22:39,688 -Deres Majestæt! -Deres Majestæt! 141 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 Deres Majestæt! 142 00:22:41,443 --> 00:22:44,993 Kom tilbage til os, Deres Majestæt! 143 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Kom tilbage til os, Deres Majestæt! 144 00:23:40,919 --> 00:23:43,129 Hvad skal vi gøre med lord Ahn Hyeons lig? 145 00:23:47,968 --> 00:23:51,808 Han reddede vores land, selvom han valgte forræderens side. 146 00:23:53,598 --> 00:23:56,138 Giv ham ligklæder på, og begrav ham behørigt. 147 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Javel. 148 00:23:59,729 --> 00:24:01,269 Ministrene for skat og ritualer... 149 00:24:01,356 --> 00:24:02,266 HANYANG MØDESAL 150 00:24:02,357 --> 00:24:04,027 ...vil tage sig af statsbegravelsen. 151 00:24:04,109 --> 00:24:06,699 Overdommeren fra distriktskontoret i hovedstaden 152 00:24:06,778 --> 00:24:08,778 skal undersøge ruten til begravelsesstedet 153 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 og bygge eller reparere broer om nødvendigt. 154 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 Men der er også et mere presserende spørgsmål. 155 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 Tronen står tom i øjeblikket. 156 00:24:18,623 --> 00:24:20,923 Vi må snart beslutte, hvem der skal bestige tronen. 157 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 Dronningen fungerer som regent i øjeblikket. 158 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Og dronningen forventer en baby snart. 159 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Hvis hun føder en prins, 160 00:24:31,470 --> 00:24:33,560 vil han naturligt overtage tronen. 161 00:24:33,638 --> 00:24:35,388 Hvad hvis det ikke bliver en dreng? 162 00:24:36,683 --> 00:24:40,153 Så må vi finde en anden, der tilhører slægten. 163 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Der er børnene af prins Noseong, som blev fordrevet og henrettet i Ganghwa. 164 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 Hans børn er Hans Majestæts fjerne slægtninge. 165 00:24:49,404 --> 00:24:51,164 Foreslår De en marionetkonge? 166 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Den anden statsrådgiver har ret. 167 00:24:53,283 --> 00:24:55,913 Vi må følge arvefølgereglen. 168 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Vi må vente, til dronningen har født. 169 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Dette er den øverste eunuk. 170 00:25:03,585 --> 00:25:06,455 Vi har netop hørt fra Den Kongelige Fødestue. 171 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Hendes Majestæt er netop begyndt at få veer. 172 00:25:13,094 --> 00:25:15,724 Hele kongeriget har været plaget af uheld på det sidste. 173 00:25:15,805 --> 00:25:18,675 Jeg tror, vi kan forvente os lidt held nu. 174 00:25:18,767 --> 00:25:23,307 Lad os vente indtil videre og bede for en prins. 175 00:25:23,563 --> 00:25:24,403 Ja. 176 00:25:24,481 --> 00:25:27,151 FØDESTUE PÅ DRONNINGENS PALADS 177 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Hendes Majestæt 178 00:25:31,488 --> 00:25:33,948 har ventet på Dem og den kvindelige læge. 179 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 Lad os gå ind. 180 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Deres Majestæt, dette er den øverste hofdame. 181 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Den kongelige læge er i rummet ved siden af. 182 00:26:18,660 --> 00:26:20,830 Hvad skete der med resten af de gravide kvinder? 183 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Jeg tog mig af dem, som Deres Majestæt beordrede. 184 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Skal jeg fortsætte efterforskningen af Naeseonjae? 185 00:26:37,053 --> 00:26:38,353 Nemlig. 186 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Men vær så diskret som muligt, så ingen opdager det. 187 00:26:41,641 --> 00:26:44,441 -Forstået. -Vi har ikke megen tid. 188 00:26:44,519 --> 00:26:46,979 Vi må afdække sandheden for enhver pris, 189 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 før dronningen føder. 190 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 LEJREN I MUNGYEONG SAEJAE 191 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Hvad laver De her? 192 00:26:58,366 --> 00:27:00,946 Dommeren bad mig komme forbi 193 00:27:01,036 --> 00:27:03,156 og se til Hans Kongelige Højhed. 194 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Sagde dommeren det? 195 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Ja. 196 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 197 00:27:42,160 --> 00:27:43,410 Deres Kongelige Højhed. 198 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 Er De okay? 199 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 At rejse hele vejen til Hanyang vil ikke være let. 200 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Først vil jeg behandle Deres sår, så der ikke går betændelse i det. 201 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 De vidste, at vi kom. 202 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Nogen satte en fælde for os. 203 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Det betyder, 204 00:28:47,142 --> 00:28:48,772 at der er en spion i blandt os. 205 00:28:51,396 --> 00:28:53,226 Vi bør ikke betvivle hinanden nu. 206 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Hvad mener De? 207 00:28:57,235 --> 00:28:59,025 Jeg ønsker ikke at dø her. 208 00:28:59,112 --> 00:28:59,952 Nej. 209 00:29:01,990 --> 00:29:05,030 Hvis jeg skal dø, vil jeg sørge for at hævne min familie først. 210 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Ønsker I alle ikke at hævne lord Ahn Hyeons død? 211 00:29:09,748 --> 00:29:13,788 Jeg vil gøre alt, hvis vi kan hævne lord Ahns død. 212 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 Er det muligt? 213 00:29:18,173 --> 00:29:19,723 Hvis vi tør risikere livet, 214 00:29:22,635 --> 00:29:24,965 burde vi kunne tage Cho Hak-ju med os. 215 00:29:28,558 --> 00:29:29,978 Vi har kun én chance, 216 00:29:31,019 --> 00:29:32,519 lige før vi rejser til Hanyang. 217 00:30:14,521 --> 00:30:15,731 Hvad er der galt? 218 00:30:15,855 --> 00:30:17,645 Er der noget galt? 219 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Vi må rejse, herre. 220 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Hent alle fangerne. 221 00:30:48,304 --> 00:30:49,644 Rejs jer! 222 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 De tigger om at blive dræbt. 223 00:31:47,155 --> 00:31:48,945 Skån kun kronprinsens liv. 224 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Dræb resten. 225 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Vær på vagt! 226 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Anhold det svin med det samme! 227 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 Det er et monster! 228 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 Det er et monster! 229 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Skyd ham i hovedet. 230 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Sigt efter hovedet. 231 00:34:34,947 --> 00:34:37,277 Deres Kongelige Højhed, der er kun én måde, 232 00:34:38,659 --> 00:34:41,289 De kan overleve. 233 00:34:41,370 --> 00:34:42,790 Når jeg dør, 234 00:34:44,916 --> 00:34:46,246 skal De vække mig til live 235 00:34:47,794 --> 00:34:50,424 og forvandle mig til et monster. 236 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 De må gøre det 237 00:34:55,384 --> 00:34:58,514 for at afsløre sandheden. 238 00:38:50,578 --> 00:38:52,618 TIL MINDE OM LEE JINHYUK 239 00:39:01,130 --> 00:39:03,130 Tekster af: Rie Hededal Nielsen