1
00:00:06,214 --> 00:00:07,764
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,770
BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB
3
00:01:39,808 --> 00:01:45,608
DE FEM HÆRES LEJR I MUNGYEONG SAEJAE
4
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
DE FEM HÆRES LEJR I MUNGYEONG SAEJAE
5
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
Det er mærkværdigt.
6
00:04:39,821 --> 00:04:41,201
Der er kun et par af dem.
7
00:04:41,531 --> 00:04:42,911
Vi bør gå til Hans Højhed.
8
00:07:06,801 --> 00:07:08,891
Hvad har De gjort
9
00:07:09,637 --> 00:07:11,217
ved Hans Kongelige Højhed?
10
00:07:11,305 --> 00:07:15,225
En forbryder, der har begået højforræderi,
fortjener ikke sådan en titel.
11
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Det er Dem, der har begået højforræderi,
12
00:07:18,146 --> 00:07:19,396
ikke Hans Kongelige Højhed!
13
00:07:19,480 --> 00:07:20,980
Lad Hans Majestæt bedømme,
14
00:07:22,400 --> 00:07:24,780
hvem af os, der er skyldig i højforræderi.
15
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Hans Majestæt er kommet hele vejen hertil
16
00:07:31,325 --> 00:07:34,405
for at straffe forræderen selv.
17
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Træd til side.
18
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Jeg tilgiver ikke nogen,
der står i vejen for mig.
19
00:07:54,682 --> 00:07:55,682
For tre år siden
20
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
reddede De utallige liv i Gyeongsang.
21
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
De er en mand af stor visdom og mod,
22
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
så hvorfor valgte De
at slå Dem til forræderen?
23
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
De kan ikke vende ham ryggen,
fordi han var Deres elev.
24
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Men hvis De indrømmer Deres fejl nu,
25
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
vil jeg skåne Deres liv.
26
00:08:36,682 --> 00:08:38,562
Far...
27
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Alle dem, jeg elsker,
28
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
er enten døde eller fordrevne.
29
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Du er min eneste søn
30
00:09:22,937 --> 00:09:24,857
og den vigtigste person i mit liv.
31
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Så du må overleve uanset hvad.
32
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Overlev, og vis dem,
at du er bedre end dem
33
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
og bedre end mig.
34
00:09:36,242 --> 00:09:38,162
Vis dem, hvad en sand konge
35
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
er gjort af.
36
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Far.
37
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Det er mig, Chang.
38
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
På grund af Dem
39
00:10:04,353 --> 00:10:07,193
har mit liv været et helvede
de sidste tre år.
40
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Jeg vil ikke lade Dem bedrage mig,
som De gjorde dengang.
41
00:10:14,405 --> 00:10:15,945
Hans Majestæt
42
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
er allerede død.
43
00:10:20,578 --> 00:10:24,578
Men blændet af sit magtbegær
44
00:10:24,832 --> 00:10:27,342
vakte Cho Hak-ju Hans Majestæt til live
45
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
og forvandlede ham til et monster,
som hungrer efter menneskekød.
46
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Siden Hans Majestæt er død,
47
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
bør tronen
48
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
overdrages til
49
00:10:41,599 --> 00:10:43,269
Hans Kongelige Højhed ifølge loven.
50
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Hvad venter I på?
51
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Skyd ham.
52
00:11:10,127 --> 00:11:12,247
Skyd ham, ellers dræber jeg også jer.
53
00:11:38,698 --> 00:11:39,528
Skyd ham så!
54
00:13:11,749 --> 00:13:12,959
Jeg...
55
00:13:15,628 --> 00:13:17,418
...huggede hovedet af...
56
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Jeg huggede hovedet af min far.
57
00:13:24,136 --> 00:13:26,216
Deres Kongelige Højhed.
58
00:13:28,182 --> 00:13:31,232
Det er ikke Deres skyld.
59
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Deres Kongelige Højhed.
60
00:13:36,565 --> 00:13:38,315
De er nu
61
00:13:40,152 --> 00:13:44,322
konge af dette rige.
62
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Deres Majestæt!
63
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
De Fem Hære
64
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
vil arrestere forræderen,
der vovede at myrde Hans Majestæt
65
00:15:09,700 --> 00:15:13,330
og alle hans mænd!
66
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
67
00:15:34,642 --> 00:15:38,982
DEN KONGELIGE DIVISION
68
00:15:43,275 --> 00:15:47,315
Har De virkelig tænkt Dem
at inspicere dronningens private bopæl?
69
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
Vi har fundet blodspor fra bækken,
hvor den døde kvinde blev fundet,
70
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
og hele vejen til Naeseonjae.
71
00:15:54,203 --> 00:15:57,213
Jeg tror,
hun flygtede fra Naeseonjae. Og...
72
00:15:57,998 --> 00:16:00,538
hun sagde, flere blev holdt fanget der.
73
00:16:01,126 --> 00:16:02,586
Vi må efterforske Naeseonjae.
74
00:16:02,711 --> 00:16:03,631
Det er...
75
00:16:04,463 --> 00:16:06,923
...tydeligvis forbundet til
Haewon Cho-klanen.
76
00:16:07,800 --> 00:16:09,890
Kan De klare dem? De kender deres magt.
77
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Ja.
78
00:16:14,139 --> 00:16:16,679
Haewon Cho-klanen er
79
00:16:18,352 --> 00:16:20,402
den mest magtfulde familie i landet.
80
00:16:20,479 --> 00:16:21,359
Men
81
00:16:22,356 --> 00:16:26,606
vi må til bunds i det og afsløre
sandheden, hvis så grusom en forbrydelse
82
00:16:27,903 --> 00:16:29,663
virkelig fandt sted her.
83
00:16:34,535 --> 00:16:37,865
Den Kongelige Division vil
efterforske Naeseonjae.
84
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
85
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Vi må skynde os.
86
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Hey, hvad laver De?
87
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Jøsses, helt ærligt.
88
00:17:16,827 --> 00:17:18,827
Fulderik, De kastede det hele op.
89
00:17:18,912 --> 00:17:19,832
For pokker.
90
00:17:19,913 --> 00:17:21,753
-Jeg dør.
-De brækkede Dem udover mig.
91
00:17:22,499 --> 00:17:23,419
Jøsses.
92
00:17:23,959 --> 00:17:25,039
Seriøst.
93
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Hvad bringer Dem hid så sent?
94
00:17:33,844 --> 00:17:36,434
Vi har modtaget en anmeldelse om
et mord her.
95
00:17:36,722 --> 00:17:39,222
Vi vil gennemsøge huset,
og De skal samarbejde.
96
00:17:40,434 --> 00:17:42,444
-Spred jer, og gennemsøg stedet.
-Javel!
97
00:17:42,519 --> 00:17:45,729
Dette er Hendes Majestæts private bolig.
98
00:17:45,814 --> 00:17:50,154
Alle er grundige med opgaverne,
så Hendes Majestæts ry ikke lider skade.
99
00:17:50,319 --> 00:17:53,069
Sådan en frygtelig hændelse kan ikke
have fundet sted her.
100
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Led grundigt!
101
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Hvem bor her?
102
00:18:18,138 --> 00:18:21,928
Det er en gæstebolig,
men den har stået tom længe.
103
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Der er noget, De skal se.
104
00:19:13,944 --> 00:19:15,204
Herhenne.
105
00:19:17,489 --> 00:19:19,529
Jorden er frossen, fordi det er vinter,
106
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
men lige her er den blød.
107
00:19:22,327 --> 00:19:24,657
Det ser ud til,
noget er blevet begravet her.
108
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Lad os gå denne vej.
109
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Fang de mænd, der går med bærestolen!
110
00:20:01,909 --> 00:20:03,079
Fang dem alle!
111
00:20:03,160 --> 00:20:04,750
-Fang dem!
-Lad ikke nogen slippe.
112
00:20:17,466 --> 00:20:18,966
Blokér vejen.
113
00:20:19,718 --> 00:20:22,468
-Stop!
-Stop lige der!
114
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
Blev de alle
115
00:20:38,153 --> 00:20:39,953
fundet i Naeseonjae?
116
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
Ja.
117
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Vi fandt lig af
syv gravide kvinder og børn.
118
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Kvinderne blev stukket ned,
men der er noget sært ved børnene.
119
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Alle pigerne blev kvalt til døde,
120
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
men det ser ikke ud til,
drengen er blevet mishandlet.
121
00:20:57,214 --> 00:20:59,764
Han må være dødfødt.
122
00:20:59,925 --> 00:21:00,795
Men hvordan...
123
00:21:01,802 --> 00:21:03,552
Hvordan kunne sådan noget ske?
124
00:21:06,431 --> 00:21:08,181
Er det ikke mærkeligt?
125
00:21:09,268 --> 00:21:11,598
Hvorfor dræbte de alle pigebørnene,
126
00:21:12,521 --> 00:21:14,691
men ingen af drengene?
127
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Hvad er det, De prøver at sige?
128
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
Jeg ved ikke, hvem der har gjort det,
men gerningsmanden
129
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
må have ønsket sig et drengebarn.
130
00:21:40,424 --> 00:21:41,804
Det er hornet.
131
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Det betyder, at Hans Majestæt er død.
132
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Hvad i alverden er der sket?
133
00:22:03,530 --> 00:22:07,450
Statsrådmanden, som er i Joryeong,
skrev dette brev.
134
00:22:11,163 --> 00:22:13,963
Med ønske om
at få kontrol over pesten i Gyeongsang
135
00:22:14,041 --> 00:22:16,171
og straffe Chang for højforræderi
136
00:22:16,293 --> 00:22:22,473
tog Hans Majestæt hele vejen til Joryeong
på trods af en alvorlig sygdom.
137
00:22:22,549 --> 00:22:25,219
Det lykkedes at få kontrol
over pesten i Mungyeong Saejae,
138
00:22:25,302 --> 00:22:29,852
men Chang og hans forbryderiske hjælpere
udnyttede situationen og stjal tronen.
139
00:22:30,557 --> 00:22:34,017
Chang huggede hovedet af Hans Majestæt
med sine egne hænder.
140
00:22:34,728 --> 00:22:39,688
-Deres Majestæt!
-Deres Majestæt!
141
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
Deres Majestæt!
142
00:22:41,443 --> 00:22:44,993
Kom tilbage til os, Deres Majestæt!
143
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Kom tilbage til os, Deres Majestæt!
144
00:23:40,919 --> 00:23:43,129
Hvad skal vi gøre med lord Ahn Hyeons lig?
145
00:23:47,968 --> 00:23:51,808
Han reddede vores land,
selvom han valgte forræderens side.
146
00:23:53,598 --> 00:23:56,138
Giv ham ligklæder på,
og begrav ham behørigt.
147
00:23:56,351 --> 00:23:57,391
Javel.
148
00:23:59,729 --> 00:24:01,269
Ministrene for skat og ritualer...
149
00:24:01,356 --> 00:24:02,266
HANYANG MØDESAL
150
00:24:02,357 --> 00:24:04,027
...vil tage sig af statsbegravelsen.
151
00:24:04,109 --> 00:24:06,699
Overdommeren fra distriktskontoret
i hovedstaden
152
00:24:06,778 --> 00:24:08,778
skal undersøge ruten til begravelsesstedet
153
00:24:09,406 --> 00:24:11,866
og bygge eller reparere broer
om nødvendigt.
154
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
Men der er også
et mere presserende spørgsmål.
155
00:24:16,872 --> 00:24:18,542
Tronen står tom i øjeblikket.
156
00:24:18,623 --> 00:24:20,923
Vi må snart beslutte,
hvem der skal bestige tronen.
157
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
Dronningen fungerer som regent
i øjeblikket.
158
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Og dronningen forventer en baby snart.
159
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Hvis hun føder en prins,
160
00:24:31,470 --> 00:24:33,560
vil han naturligt overtage tronen.
161
00:24:33,638 --> 00:24:35,388
Hvad hvis det ikke bliver en dreng?
162
00:24:36,683 --> 00:24:40,153
Så må vi finde en anden,
der tilhører slægten.
163
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Der er børnene af prins Noseong,
som blev fordrevet og henrettet i Ganghwa.
164
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
Hans børn er
Hans Majestæts fjerne slægtninge.
165
00:24:49,404 --> 00:24:51,164
Foreslår De en marionetkonge?
166
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Den anden statsrådgiver har ret.
167
00:24:53,283 --> 00:24:55,913
Vi må følge arvefølgereglen.
168
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Vi må vente, til dronningen har født.
169
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Dette er den øverste eunuk.
170
00:25:03,585 --> 00:25:06,455
Vi har netop hørt fra
Den Kongelige Fødestue.
171
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Hendes Majestæt er netop begyndt
at få veer.
172
00:25:13,094 --> 00:25:15,724
Hele kongeriget har været plaget
af uheld på det sidste.
173
00:25:15,805 --> 00:25:18,675
Jeg tror, vi kan forvente os lidt held nu.
174
00:25:18,767 --> 00:25:23,307
Lad os vente indtil videre
og bede for en prins.
175
00:25:23,563 --> 00:25:24,403
Ja.
176
00:25:24,481 --> 00:25:27,151
FØDESTUE PÅ DRONNINGENS PALADS
177
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Hendes Majestæt
178
00:25:31,488 --> 00:25:33,948
har ventet på Dem og den kvindelige læge.
179
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
Lad os gå ind.
180
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Deres Majestæt,
dette er den øverste hofdame.
181
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Den kongelige læge er i rummet
ved siden af.
182
00:26:18,660 --> 00:26:20,830
Hvad skete der med resten
af de gravide kvinder?
183
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Jeg tog mig af dem,
som Deres Majestæt beordrede.
184
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Skal jeg fortsætte
efterforskningen af Naeseonjae?
185
00:26:37,053 --> 00:26:38,353
Nemlig.
186
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Men vær så diskret som muligt,
så ingen opdager det.
187
00:26:41,641 --> 00:26:44,441
-Forstået.
-Vi har ikke megen tid.
188
00:26:44,519 --> 00:26:46,979
Vi må afdække sandheden for enhver pris,
189
00:26:47,564 --> 00:26:49,944
før dronningen føder.
190
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
LEJREN I MUNGYEONG SAEJAE
191
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Hvad laver De her?
192
00:26:58,366 --> 00:27:00,946
Dommeren bad mig komme forbi
193
00:27:01,036 --> 00:27:03,156
og se til Hans Kongelige Højhed.
194
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Sagde dommeren det?
195
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Ja.
196
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
197
00:27:42,160 --> 00:27:43,410
Deres Kongelige Højhed.
198
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
Er De okay?
199
00:27:49,834 --> 00:27:52,304
At rejse hele vejen til Hanyang
vil ikke være let.
200
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Først vil jeg behandle Deres sår,
så der ikke går betændelse i det.
201
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
De vidste, at vi kom.
202
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Nogen satte en fælde for os.
203
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Det betyder,
204
00:28:47,142 --> 00:28:48,772
at der er en spion i blandt os.
205
00:28:51,396 --> 00:28:53,226
Vi bør ikke betvivle hinanden nu.
206
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Hvad mener De?
207
00:28:57,235 --> 00:28:59,025
Jeg ønsker ikke at dø her.
208
00:28:59,112 --> 00:28:59,952
Nej.
209
00:29:01,990 --> 00:29:05,030
Hvis jeg skal dø, vil jeg sørge for
at hævne min familie først.
210
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Ønsker I alle ikke at hævne
lord Ahn Hyeons død?
211
00:29:09,748 --> 00:29:13,788
Jeg vil gøre alt,
hvis vi kan hævne lord Ahns død.
212
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
Er det muligt?
213
00:29:18,173 --> 00:29:19,723
Hvis vi tør risikere livet,
214
00:29:22,635 --> 00:29:24,965
burde vi kunne tage Cho Hak-ju med os.
215
00:29:28,558 --> 00:29:29,978
Vi har kun én chance,
216
00:29:31,019 --> 00:29:32,519
lige før vi rejser til Hanyang.
217
00:30:14,521 --> 00:30:15,731
Hvad er der galt?
218
00:30:15,855 --> 00:30:17,645
Er der noget galt?
219
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Vi må rejse, herre.
220
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Hent alle fangerne.
221
00:30:48,304 --> 00:30:49,644
Rejs jer!
222
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
De tigger om at blive dræbt.
223
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
Skån kun kronprinsens liv.
224
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Dræb resten.
225
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Vær på vagt!
226
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Anhold det svin med det samme!
227
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
Det er et monster!
228
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
Det er et monster!
229
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Skyd ham i hovedet.
230
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Sigt efter hovedet.
231
00:34:34,947 --> 00:34:37,277
Deres Kongelige Højhed,
der er kun én måde,
232
00:34:38,659 --> 00:34:41,289
De kan overleve.
233
00:34:41,370 --> 00:34:42,790
Når jeg dør,
234
00:34:44,916 --> 00:34:46,246
skal De vække mig til live
235
00:34:47,794 --> 00:34:50,424
og forvandle mig til et monster.
236
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
De må gøre det
237
00:34:55,384 --> 00:34:58,514
for at afsløre sandheden.
238
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
TIL MINDE OM LEE JINHYUK
239
00:39:01,130 --> 00:39:03,130
Tekster af: Rie Hededal Nielsen