1 00:00:06,214 --> 00:00:07,757 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,637 ‫"مستوحى من مانغا (مملكة الآلهة)‬ ‫لناشرها (واي لاب)"‬ 3 00:01:34,636 --> 00:01:39,933 ‫"معسكر تخييم الجيوش الخمسة‬ ‫في (مونغيونغ سايجاي)"‬ 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 ‫هذا غريب يا سيدي.‬ 5 00:04:39,821 --> 00:04:41,197 ‫هناك عدد قليل منهم وحسب.‬ 6 00:04:41,531 --> 00:04:42,907 ‫يجب أن نذهب إلى سموّه.‬ 7 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 ‫ماذا فعلت‬ 8 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 ‫بسموّه؟‬ 9 00:07:11,180 --> 00:07:15,226 ‫المجرم الذي يرتكب خيانة عظمى‬ ‫لا يستحق لقبًا كهذا.‬ 10 00:07:15,309 --> 00:07:17,687 ‫أنت من ارتكبت خيانة عظمى، ‬ 11 00:07:18,146 --> 00:07:19,313 ‫وليس سموّه!‬ 12 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 ‫ليحكم جلالته من منا‬ 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,777 ‫مرتكب جريمة الخيانة العظمى فعلًا.‬ 14 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 ‫تكرّم جلالته وتكبّد عناء المجيء إلى هنا...‬ 15 00:07:31,325 --> 00:07:34,620 ‫ليعاقب الخائن بنفسه.‬ 16 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ‫تنحّ جانبًا.‬ 17 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 ‫لن أسامح من يقف في طريقي.‬ 18 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 ‫قبل 3 سنوات، ‬ 19 00:07:56,058 --> 00:08:00,146 ‫أنقذت كثيرًا من الأرواح في "غيونغسانغ".‬ 20 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 ‫أنت رجل تتمتع بحكمة وشجاعة فائقتين، ‬ 21 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 ‫فلماذا قررت أن تقف في صف الخائن؟‬ 22 00:08:07,403 --> 00:08:11,157 ‫أتفهّم أنك لا تستطيع التخلي عنه‬ ‫لأنه كان تلميذك ذات مرة.‬ 23 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 ‫لكن إذا اعترفت بالإثم الذي ارتكبته الآن، ‬ 24 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 ‫فسوف أُبقي على حياتك.‬ 25 00:08:36,599 --> 00:08:38,518 ‫أبي...‬ 26 00:09:14,637 --> 00:09:16,514 ‫كل من أحبهم‬ 27 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 ‫إما ماتوا أو طُردوا.‬ 28 00:09:20,059 --> 00:09:22,311 ‫أنت ابني الوحيد‬ 29 00:09:22,937 --> 00:09:24,855 ‫وأهم شخص في حياتي.‬ 30 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 ‫لذا يجب أن تنجو مهما كلّف الأمر.‬ 31 00:09:30,486 --> 00:09:33,281 ‫انج وأثبت أنك مختلف عنهم‬ 32 00:09:33,864 --> 00:09:35,408 ‫ومختلف عني أيضًا.‬ 33 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 ‫أرهم كيف يجب أن يكون‬ 34 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 ‫الملك الحقيقي.‬ 35 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 ‫أبي.‬ 36 00:09:48,087 --> 00:09:49,714 ‫هذا أنا، "تشانغ".‬ 37 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 ‫بسببك، ‬ 38 00:10:04,186 --> 00:10:06,439 ‫عشت مُعذبًا طوال السنوات الـ3 الماضية.‬ 39 00:10:07,690 --> 00:10:11,986 ‫لن أسمح لك أن تخدعني كما فعلت في السابق.‬ 40 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 ‫جلالته...‬ 41 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 ‫قد تُوفي.‬ 42 00:10:20,453 --> 00:10:24,540 ‫إلا أن "تشو هاك جو" بعث في جلالته الروح، ‬ 43 00:10:24,624 --> 00:10:26,959 ‫بدافع الجشع الأعمى للسلطة...‬ 44 00:10:29,128 --> 00:10:32,340 ‫وقد حوّله إلى وحش‬ ‫يتملّكه جوع شره للحم البشري.‬ 45 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 ‫بما أن جلالته قد تُوفي، ‬ 46 00:10:36,677 --> 00:10:37,928 ‫فإن العرش‬ 47 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 ‫يجب أن يُورث‬ 48 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 ‫لسموّ الأمير وفقًا للقانون.‬ 49 00:10:54,487 --> 00:10:55,821 ‫ما الذي تنتظرونه؟‬ 50 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‫اقتلوه.‬ 51 00:11:10,127 --> 00:11:12,421 ‫اقتله وإلا سأذبحك أنت أيضًا.‬ 52 00:11:38,197 --> 00:11:39,532 ‫اقتلوه!‬ 53 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 ‫أنا...‬ 54 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 ‫قطعت رأس...‬ 55 00:13:19,673 --> 00:13:21,967 ‫أنا قطعت رأس أبي.‬ 56 00:13:24,136 --> 00:13:26,222 ‫سموّك.‬ 57 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 ‫لست المذنب في هذا.‬ 58 00:13:32,937 --> 00:13:34,021 ‫سموّك.‬ 59 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 ‫أنت الآن...‬ 60 00:13:40,152 --> 00:13:44,323 ‫ملك هذه المملكة.‬ 61 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 ‫صاحب الجلالة!‬ 62 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 ‫الجيوش الخمسة‬ 63 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 ‫ستعتقل الخائن الذي تجرأ على اغتيال جلالته‬ 64 00:15:09,700 --> 00:15:13,329 ‫وكذلك رجاله كلهم!‬ 65 00:15:29,219 --> 00:15:32,932 ‫"(هانيانغ)"‬ 66 00:15:34,642 --> 00:15:39,021 ‫"وحدة القيادة الملكية"‬ 67 00:15:43,275 --> 00:15:44,485 ‫هل تنوي فعلًا‬ 68 00:15:44,860 --> 00:15:47,321 ‫أن تفتش المقر الخاص بعائلة الملكة؟‬ 69 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 ‫وجدنا آثار دماء من الجدول‬ ‫حيث عُثر على المرأة الميتة‬ 70 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 ‫على طول الطريق المؤدية إلى "نايسيونجاي".‬ 71 00:15:54,203 --> 00:15:57,206 ‫واثق بأنها هربت من "نايسيونجاي". وأيضًا...‬ 72 00:15:57,998 --> 00:16:00,542 ‫قالت إن مزيدًا من الأشخاص‬ ‫مسجونون في ذلك المكان.‬ 73 00:16:01,210 --> 00:16:03,420 ‫- يجب أن نحقق في "نايسيونجاي".‬ ‫- هذا...‬ 74 00:16:04,463 --> 00:16:06,924 ‫له صلة بقبيلة "هايوون تشو" بشكل واضح.‬ 75 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ‫هل يمكنك التعامل معهم وأنت أدرى بقوتهم؟‬ 76 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 ‫صحيح.‬ 77 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ‫كما قلت، قبيلة "هايوون تشو"‬ 78 00:16:18,352 --> 00:16:21,355 ‫هي أقوى عائلة في هذه البلاد. ولكن...‬ 79 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 ‫يجب أن نحقق في هذا الأمر‬ 80 00:16:24,316 --> 00:16:26,485 ‫ونكشف الحقيقة إذا كان حدث شنيع كهذا‬ 81 00:16:27,903 --> 00:16:29,738 ‫قد وقع هناك فعلًا.‬ 82 00:16:34,535 --> 00:16:37,871 ‫وحدة القيادة الملكية‬ ‫سوف تحقق في "نايسيونجاي".‬ 83 00:16:41,792 --> 00:16:44,211 ‫"(نايسيونجاي)"‬ 84 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 ‫يجب أن نسرع.‬ 85 00:17:10,570 --> 00:17:14,032 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 86 00:17:14,116 --> 00:17:15,992 ‫يا للهول، كفى.‬ 87 00:17:16,827 --> 00:17:18,829 ‫أيها الثمل، قد تقيأت كل شيء.‬ 88 00:17:18,912 --> 00:17:19,829 ‫اللعنة.‬ 89 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 ‫- إنني أحتضر.‬ ‫- قد تقيأت عليّ.‬ 90 00:17:22,499 --> 00:17:23,416 ‫رباه.‬ 91 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 ‫يا للهول.‬ 92 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا‬ ‫في هذا الوقت المتأخر؟‬ 93 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 ‫وردنا تقرير يفيد بوقوع جريمة قتل هنا.‬ 94 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 ‫سوف نفتش المنزل ويجب أن تتعاونوا معنا.‬ 95 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‫- انتشروا وفتشوا المكان.‬ ‫- حاضر يا سيدي!‬ 96 00:17:42,519 --> 00:17:45,731 ‫هذا مقر خاص بعائلة جلالتها.‬ 97 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 ‫كل من هنا يتصرفون بحذر دائمًا‬ 98 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 ‫خشية المساس بسمعة جلالتها.‬ 99 00:17:50,319 --> 00:17:53,030 ‫من المستحيل أن تقع هنا حادثة مريعة كهذه.‬ 100 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 ‫فتشوا بدقة!‬ 101 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 ‫من يعيش هناك؟‬ 102 00:18:18,138 --> 00:18:21,892 ‫إنه مكان للضيوف، ولكنه فارغ منذ زمن طويل.‬ 103 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 ‫هناك شيء يجب أن تراه يا سيدي.‬ 104 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 ‫هنا يا سيدي.‬ 105 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 ‫التربة متجمدة لأننا في الشتاء، ‬ 106 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 ‫إلا أن هذه البقعة وحدها طرية.‬ 107 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 ‫يبدو أنه قد دُفن شيء ما هنا.‬ 108 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 ‫من هنا، فلنذهب من هنا.‬ 109 00:19:58,906 --> 00:20:01,825 ‫أمسكوا بأولئك الرجال الذين يحملون المحفة!‬ 110 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 ‫أمسكوا بهم جميعًا!‬ 111 00:20:03,285 --> 00:20:05,329 ‫- أمسكوا بهم!‬ ‫- لا تسمحوا لأحد بالهرب.‬ 112 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 ‫سدّوا الطريق!‬ 113 00:20:19,718 --> 00:20:22,471 ‫- توقفوا!‬ ‫- توقفوا في أماكنكم!‬ 114 00:20:36,276 --> 00:20:37,277 ‫جميعها‬ 115 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 ‫وُجدت في "نايسيونجاي"؟‬ 116 00:20:40,405 --> 00:20:41,490 ‫نعم يا سيدي.‬ 117 00:20:41,865 --> 00:20:45,285 ‫وجدنا جثث 7 نساء حوامل وأطفال رضّع.‬ 118 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 ‫تعرّضت النساء للطعن، ‬ ‫لكن هناك أمر مريب بشأن الأطفال.‬ 119 00:20:50,332 --> 00:20:52,876 ‫كل الفتيات قُتلن خنقًا حتى الموت، ‬ 120 00:20:52,960 --> 00:20:55,629 ‫لكن لا يبدو أن الصبي قد تعرّض لشيء.‬ 121 00:20:57,214 --> 00:20:59,758 ‫لا بد أنه وُلد ميتًا.‬ 122 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 ‫ولكن كيف...‬ 123 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 ‫كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا؟‬ 124 00:21:06,431 --> 00:21:08,183 ‫ولكن أليس الأمر غريبًا؟‬ 125 00:21:09,268 --> 00:21:11,603 ‫لماذا قتلوا كل الإناث حديثات الولادة‬ 126 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 ‫بينما لم يقتلوا أحدًا من الذكور؟‬ 127 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 128 00:21:20,904 --> 00:21:24,533 ‫لا أدري من فعل هذا، ولكن لا بد‬ 129 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 ‫أن المجرم يسعى خلف مولود صبي.‬ 130 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 ‫إنه البوق.‬ 131 00:21:44,511 --> 00:21:47,556 ‫هذا يعني أن جلالته قد تُوفي.‬ 132 00:21:57,816 --> 00:21:59,943 ‫ماذا حصل بحق السماء؟‬ 133 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 ‫أرسل كبير المستشارين‬ ‫الموجود في "جوريونغ" هذه الرسالة.‬ 134 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 ‫من أجل السيطرة على الوباء‬ ‫الذي أصاب "غيونغسانغ"‬ 135 00:22:14,041 --> 00:22:16,376 ‫ومعاقبة "تشانغ" على ارتكاب الخيانة العظمى، ‬ 136 00:22:16,460 --> 00:22:18,211 ‫أتى جلالته إلى "جوريونغ"‬ 137 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 ‫بالرغم من صراعه مع المرض‬ ‫الذي كان يؤثر على جلالته.‬ 138 00:22:21,965 --> 00:22:25,218 ‫تمكنّا من السيطرة على الوباء‬ ‫في "مونغيونغ سايجاي"، ‬ 139 00:22:25,427 --> 00:22:27,554 ‫لكن "تشانغ" ومساعديه الأشرار‬ ‫استغلوا الفوضى‬ 140 00:22:27,637 --> 00:22:30,015 ‫وشنوا علينا هجومًا ليستولوا على العرش.‬ 141 00:22:30,432 --> 00:22:34,186 ‫وقطع "تشانغ" رأس جلالته بيديه.‬ 142 00:22:34,728 --> 00:22:39,691 ‫- جلالتك!‬ ‫- جلالتك!‬ 143 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 ‫- جلالتك!‬ ‫- جلالتك!‬ 144 00:22:41,443 --> 00:22:44,988 ‫عد إلينا نرجوك، جلالتك!‬ 145 00:22:45,072 --> 00:22:47,657 ‫عد إلينا نرجوك، جلالتك!‬ 146 00:23:40,919 --> 00:23:43,130 ‫ماذا يجب أن نفعل بجثة السيد "آهن هيون"؟‬ 147 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 ‫كان بطلًا أنقذ بلادنا، ‬ ‫بالرغم من أنه وقف في صف الخائن.‬ 148 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 ‫لفّوه بالكفن وأقيموا له جنازة مناسبة.‬ 149 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 ‫حاضر يا سيدي.‬ 150 00:23:59,729 --> 00:24:01,231 ‫وزراء الضرائب والطقوس‬ 151 00:24:01,314 --> 00:24:02,357 ‫"قاعة اجتماعات (هانيانغ)"‬ 152 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 ‫سوف يشرفون على الجنازة الرسمية.‬ 153 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 ‫على الحاكم الرئيسي لمكتب شؤون العاصمة‬ 154 00:24:06,778 --> 00:24:08,780 ‫أن يتحقق مجددًا من الطريق إلى موقع الدفن، ‬ 155 00:24:09,406 --> 00:24:11,867 ‫ويبني أو يصلح الجسور إذا استدعت الحاجة.‬ 156 00:24:12,868 --> 00:24:15,579 ‫لكن هناك أمر ملحّ أكثر.‬ 157 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 ‫العرش شاغر الآن.‬ 158 00:24:18,748 --> 00:24:20,917 ‫يجب أن نقرر بسرعة من سيعتلي العرش.‬ 159 00:24:21,001 --> 00:24:24,337 ‫الآن، تقوم الملكة بدور الوصية على العرش.‬ 160 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 ‫بالإضافة إلى أن الملكة تنتظر‬ ‫قدوم مولودها قريبًا.‬ 161 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 ‫إذا وُلد أمير، ‬ 162 00:24:31,470 --> 00:24:33,555 ‫فسوف يعتلي العرش بشكل طبيعي.‬ 163 00:24:33,638 --> 00:24:35,390 ‫ماذا لو لم يكن صبيًا؟‬ 164 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 ‫يجب أن نجد أحدًا من الأقارب لتهيئته للمنصب.‬ 165 00:24:41,104 --> 00:24:44,816 ‫هناك أولاد الأمير "نوسيونغ"‬ ‫الذي نُفي وأُعدم في "غانغهوا".‬ 166 00:24:44,900 --> 00:24:48,987 ‫أولاده أقارب بعيدون لجلالته.‬ 167 00:24:49,404 --> 00:24:51,156 ‫هل تقترح أن نسلّم العرش لملك شكلي؟‬ 168 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 ‫مستشار الدولة الأيسر محق.‬ 169 00:24:53,283 --> 00:24:55,911 ‫يجب أن نتبع قانون الابن البكر.‬ 170 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 ‫يجب أن ننتظر إلى أن تلد الملكة مولودها.‬ 171 00:24:59,498 --> 00:25:01,041 ‫جاء كبير المخصيين.‬ 172 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 ‫وردتنا للتو أنباء‬ ‫من عيادة الولادة الملكية.‬ 173 00:25:07,631 --> 00:25:11,635 ‫جلالتها دخلت في المخاض الآن.‬ 174 00:25:13,094 --> 00:25:15,722 ‫ابتلت المملكة بأسرها بالنحس‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 175 00:25:15,805 --> 00:25:18,099 ‫أفترض أن الحظ قد يبتسم لنا الآن.‬ 176 00:25:18,767 --> 00:25:23,313 ‫فلننتظر في الوقت الحالي‬ ‫ونصلّ أن يكون المولود أميرًا.‬ 177 00:25:23,563 --> 00:25:24,439 ‫نعم.‬ 178 00:25:24,523 --> 00:25:27,150 ‫"غرفة الولادة في قصر الملكة"‬ 179 00:25:29,319 --> 00:25:30,445 ‫جلالتها...‬ 180 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 ‫تنتظرك أنت والطبيبة.‬ 181 00:25:37,953 --> 00:25:39,120 ‫فلندخل.‬ 182 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 ‫جلالتك، أنا كبيرة سيدات البلاط.‬ 183 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 ‫الطبيب الملكي موجود في الغرفة المجاورة.‬ 184 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 ‫ماذا حصل لبقية النساء الحوامل؟‬ 185 00:26:21,496 --> 00:26:24,249 ‫توليت أمرهن حسب أمر جلالتك.‬ 186 00:26:34,134 --> 00:26:36,970 ‫إذًا، تريدني أن أمضي قدمًا في التحقيق‬ ‫في أمر "نايسيونجاي"؟‬ 187 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 ‫هذا صحيح.‬ 188 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 ‫لكن كن كتومًا قدر الإمكان‬ ‫حتى لا يكتشف أحد الأمر.‬ 189 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 190 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 ‫لا وقت لدينا.‬ 191 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 ‫يجب أن نكتشف الحقيقة بأي ثمن‬ 192 00:26:47,564 --> 00:26:49,941 ‫قبل أن تلد الملكة مولودها.‬ 193 00:26:52,986 --> 00:26:55,488 ‫"معسكر التخييم في (مونغيونغ سايجاي)"‬ 194 00:26:57,365 --> 00:26:58,283 ‫ما سبب مجيئك؟‬ 195 00:26:58,366 --> 00:27:00,952 ‫أمرني الحاكم بأن آتي‬ 196 00:27:01,036 --> 00:27:03,163 ‫وأطمئن على سموّه.‬ 197 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 ‫الحاكم قال هذا؟‬ 198 00:27:06,082 --> 00:27:06,916 ‫نعم يا سيدي.‬ 199 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 ‫"(تشو بيوم بال)"‬ 200 00:27:42,160 --> 00:27:43,411 ‫سموّك.‬ 201 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 ‫هل أنت بخير؟‬ 202 00:27:49,834 --> 00:27:52,295 ‫تكبد مشقة السفر إلى "هانيانغ"‬ ‫لن يكون سهلًا.‬ 203 00:27:53,380 --> 00:27:56,633 ‫أولًا، سوف أداوي جرحك‬ ‫لأحرص على أنه لن يُصاب بالعدوى.‬ 204 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 ‫كانوا يعرفون بمجيئنا.‬ 205 00:28:40,510 --> 00:28:43,555 ‫نصب أحدهم لنا كمينًا.‬ 206 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 ‫هذا يعني...‬ 207 00:28:47,142 --> 00:28:48,768 ‫أن هناك جاسوس بيننا.‬ 208 00:28:51,396 --> 00:28:53,231 ‫هذا ليس الوقت المناسب لنشك في بعضنا.‬ 209 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 ‫ماذا تقصد؟‬ 210 00:28:57,235 --> 00:28:59,946 ‫لا أريد أن أموت هنا. لا.‬ 211 00:29:01,990 --> 00:29:05,034 ‫حتى لو كان موتي محتومًا، ‬ ‫فسأحرص على أن آخذ بثأر عائلتي أولًا.‬ 212 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 ‫ألا تريدون الانتقام‬ ‫لمقتل السيد "آهن هيون"؟‬ 213 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 ‫سأفعل أي شيء إذا كان بمقدورنا الانتقام‬ 214 00:29:12,292 --> 00:29:13,793 ‫لمقتل السيد "آهن".‬ 215 00:29:14,919 --> 00:29:16,463 ‫هل هناك أي طريقة؟‬ 216 00:29:18,131 --> 00:29:19,799 ‫إذا كنا مستعدين للمخاطرة بحياتنا، ‬ 217 00:29:22,635 --> 00:29:25,138 ‫فيجب أن يتسنى لنا الإمساك‬ ‫بـ"تشو هاك جو" على الأقل.‬ 218 00:29:28,558 --> 00:29:29,976 ‫أمامنا فرصة واحدة فقط‬ 219 00:29:31,019 --> 00:29:32,520 ‫قبل أن نغادر إلى "هانيانغ".‬ 220 00:30:14,521 --> 00:30:15,730 ‫ما الأمر؟‬ 221 00:30:15,855 --> 00:30:17,649 ‫هل من خطب ما؟‬ 222 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 ‫نحن مستعدون للمغادرة يا سيدي.‬ 223 00:30:25,198 --> 00:30:27,534 ‫اجلبوا كل المساجين.‬ 224 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 ‫انهضوا!‬ 225 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 ‫إنهم يسعون إلى حتفهم.‬ 226 00:31:47,155 --> 00:31:48,948 ‫أبقوا على حياة ولي العهد وحسب.‬ 227 00:31:49,741 --> 00:31:51,492 ‫اقتلوا البقية.‬ 228 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 ‫احترسوا!‬ 229 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 ‫اعتقلوا ذلك الوغد حالًا!‬ 230 00:33:11,155 --> 00:33:12,198 ‫إنه وحش!‬ 231 00:33:16,953 --> 00:33:18,454 ‫إنه وحش!‬ 232 00:34:13,426 --> 00:34:14,635 ‫أطلقوا على رأسه.‬ 233 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 ‫صوبوا على الرأس.‬ 234 00:34:34,864 --> 00:34:37,283 ‫سموّك، هناك طريقة واحدة وحسب‬ 235 00:34:38,659 --> 00:34:41,286 ‫تمكّنك من النجاة.‬ 236 00:34:41,536 --> 00:34:42,789 ‫حين أموت، ‬ 237 00:34:44,916 --> 00:34:46,250 ‫أعدني إلى الحياة‬ 238 00:34:47,793 --> 00:34:50,338 ‫وحوّلني إلى وحش.‬ 239 00:34:52,465 --> 00:34:54,050 ‫يجب أن تفعل هذا‬ 240 00:34:55,384 --> 00:34:58,513 ‫لتكشف الحقيقة.‬ 241 00:38:49,535 --> 00:38:52,621 ‫"لذكرى (لي جينهيوك)"‬ 242 00:39:01,130 --> 00:39:03,132 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬