1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL
DE NETFLIX
2
00:01:21,372 --> 00:01:23,083
BASADA EN THE KINGDOM
OF THE GODS, DE YLAB
3
00:02:45,331 --> 00:02:46,374
{\an8}¿Quiere
decir...
4
00:02:46,457 --> 00:02:47,292
{\an8}HACE 3
AÑOS
5
00:02:49,169 --> 00:02:51,337
...que esta planta
resucita a los muertos?
6
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
Correcto.
7
00:02:52,797 --> 00:02:55,175
No mueren pese
a ser troceados o apuñalados.
8
00:02:55,258 --> 00:02:57,635
Se convierten en monstruos
con sed insaciable
9
00:02:57,969 --> 00:02:59,637
de sangre y
carne humanas.
10
00:03:00,221 --> 00:03:02,515
Eso es imposible.
¿Cómo van los muertos a...?
11
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
Es
cierto.
12
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
¿Entonces?
13
00:03:07,103 --> 00:03:09,147
¿Por qué me enseña
esta planta?
14
00:03:09,856 --> 00:03:11,941
¿Quiere resucitar
a los soldados
15
00:03:12,025 --> 00:03:14,819
para que luchen
contra los invasores japoneses?
16
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
No.
17
00:03:16,696 --> 00:03:20,491
Los cadáveres que han empezado a
pudrirse no pueden resucitarse.
18
00:03:21,326 --> 00:03:25,580
Y no podemos matar a nuestros soldados
para convertirlos en monstruos.
19
00:03:26,080 --> 00:03:28,458
No deberíamos
desaprovechar efectivos.
20
00:03:34,672 --> 00:03:37,717
Entonces, ¿de qué
está hablando?
21
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
De los enfermos
de Sumang.
22
00:03:43,598 --> 00:03:44,807
Matémoslos.
23
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
Si los convertimos
en monstruos
24
00:03:50,271 --> 00:03:52,815
y los hacemos luchar
contra los japoneses...
25
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
...quizá sobrevivamos
a esta crisis.
26
00:03:59,405 --> 00:04:01,783
¿Lo dice
en serio?
27
00:04:01,866 --> 00:04:03,534
Serán totalmente
inútiles
28
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
vayan donde
vayan.
29
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
Haremos lo que sea
para luchar contra los japoneses
30
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
y proteger nuestra tierra
y a nuestro pueblo.
31
00:04:13,878 --> 00:04:14,963
¿Pero
esto?
32
00:04:16,714 --> 00:04:18,341
¿Está
sugiriendo
33
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
que matemos a
nuestro pueblo?
34
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
No podemos
hacer eso.
35
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
¿Resucitar a
los muertos?
36
00:04:30,728 --> 00:04:32,146
Tampoco puedo
creerme...
37
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
...esas
tonterías.
38
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
¿Ha estado
luchando
39
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
por los
plebeyos?
40
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Yo no he luchado
por eso.
41
00:04:50,623 --> 00:04:52,375
Yo lucho para
proteger
42
00:04:53,042 --> 00:04:56,462
a la familia real, esencia de este país,
y sus tradiciones.
43
00:04:57,171 --> 00:04:58,631
Para
conseguirlo,
44
00:04:59,549 --> 00:05:01,634
haré lo que
sea necesario.
45
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Pronto llegarán
hordas de soldados japoneses.
46
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
Y a nosotros solo nos
quedan 500 soldados.
47
00:05:33,458 --> 00:05:37,045
¿Cuánto tiempo hará prevalecer
la benevolencia y la virtud?
48
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
Señor
Ahn.
49
00:05:43,968 --> 00:05:44,969
Piense
50
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
en toda la gente
que vive en Sangju.
51
00:05:49,849 --> 00:05:51,559
Es solo un pequeño
sacrificio
52
00:05:52,518 --> 00:05:54,520
necesario para
salvar a esa gente.
53
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
Todo saldrá
bien...
54
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
...si
los dos
55
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
hacemos la
vista gorda.
56
00:06:10,620 --> 00:06:13,831
PUEBLO DE
SUMANG
57
00:07:27,655 --> 00:07:30,366
El ejército japonés
no tardará en invadirnos.
58
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Cerrad la puerta
hacia Sangju.
59
00:07:33,953 --> 00:07:35,788
Abrid la del
lado opuesto,
60
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
la que da
al canal.
61
00:08:56,244 --> 00:08:59,121
No olvidaré vuestro
sacrificio.
62
00:09:00,164 --> 00:09:03,709
Y un día,
pagaré mi deuda.
63
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Para detener a las
criaturas resucitadas,
64
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
hay que apuntar
a la cabeza.
65
00:10:02,810 --> 00:10:04,145
No me lo
creo.
66
00:10:04,645 --> 00:10:06,022
¿Cómo
puede ser?
67
00:10:07,648 --> 00:10:10,860
No cabe duda de
que el señor Hyeon Ahn había fallecido.
68
00:10:10,943 --> 00:10:12,111
Así
es.
69
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
Todos sois
testigos
70
00:10:16,699 --> 00:10:18,284
de que
falleció.
71
00:10:22,204 --> 00:10:24,832
Pero la doctora
lo ha resucitado,
72
00:10:26,417 --> 00:10:29,837
igual que Hak-ju Cho
trajo a mi padre de entre los muertos.
73
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Ahora,
cuéntanos
74
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
todo lo que
oíste y viste.
75
00:10:43,726 --> 00:10:47,188
Seung-hui Lee, el
médico que me enseñó,
76
00:10:47,813 --> 00:10:50,608
lo registraba todo
en el historial del paciente.
77
00:10:57,698 --> 00:10:59,533
Esta es la planta
reviviscente.
78
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
La usó para resucitar
a su majestad,
79
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
y por eso esta plaga
estalló en Gyeongsang.
80
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
Este es el historial
médico de mi padre.
81
00:11:16,550 --> 00:11:20,012
Intentó revelar
la verdad.
82
00:11:21,972 --> 00:11:23,391
El clan
Haewon Cho...
83
00:11:25,142 --> 00:11:26,727
...y su líder,
Hak-ju Cho,
84
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
me acusan de
ser un traidor.
85
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
Sin embargo, lo que
quiero no es el trono.
86
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
Lo que quiero
de verdad...
87
00:11:37,738 --> 00:11:40,116
...es castigar al
clan Haewon Cho
88
00:11:41,325 --> 00:11:42,702
por degradar
la nación.
89
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
El clan Haewon Cho
cometió un pecado mortal.
90
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
Trataron el cadáver
del difunto rey
91
00:11:53,963 --> 00:11:56,924
con total falta de respeto
para mantener su poder.
92
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
Oprimieron a los plebeyos,
devastados por la guerra.
93
00:12:01,137 --> 00:12:02,930
Les quitaron
la comida
94
00:12:04,181 --> 00:12:06,058
para que murieran
de hambre.
95
00:12:06,475 --> 00:12:08,310
La avaricia del
clan Haewon Cho
96
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
causó esta
terrible plaga.
97
00:12:12,356 --> 00:12:14,692
¡Mirad y
escuchad bien!
98
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
Escuchad a
la gente
99
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
y acatad la realidad
de este país.
100
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Ha llegado el
momento...
101
00:12:28,539 --> 00:12:30,499
...de decidir qué
es lo correcto.
102
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
¿Os uniréis
a mí?
103
00:12:52,438 --> 00:12:56,108
FORTALEZA
DE SANGJU
104
00:13:18,964 --> 00:13:21,175
La gente de dentro
de la ciudadela
105
00:13:21,258 --> 00:13:23,219
no aguantará
mucho más.
106
00:13:25,262 --> 00:13:27,181
Tenemos que
llevarles comida.
107
00:13:27,556 --> 00:13:31,393
Ni siquiera los soldados más hábiles
pueden contenerlos a todos.
108
00:13:31,477 --> 00:13:33,270
Son muchos más
que nosotros.
109
00:13:36,857 --> 00:13:38,776
Escapamos por
este canal.
110
00:13:39,193 --> 00:13:41,862
Si llenamos carros con comida
y vamos por ahí,
111
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
podría
funcionar.
112
00:13:43,906 --> 00:13:46,158
Somos los que mejor
conocemos la zona.
113
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Iremos
nosotros.
114
00:13:48,619 --> 00:13:51,872
Nuestras familias siguen en la
ciudadela. Por favor, déjenos hacerlo.
115
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
Seréis
vulnerables.
116
00:13:54,208 --> 00:13:55,292
¿Os veis
capaces?
117
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
Iremos
118
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
por este
camino.
119
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
Si nos
cubrís...
120
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
...quizá lo
consigamos.
121
00:14:09,723 --> 00:14:12,393
Estaréis a la vista
en cuanto crucéis el río,
122
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
pero enseguida entraréis
en el monte.
123
00:14:15,479 --> 00:14:18,274
¿Cómo vamos a cubriros
si no vemos dónde estáis?
124
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Fuego.
125
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
¡Fuego!
126
00:14:58,480 --> 00:15:01,108
FUEGO
127
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
Cerca del
canal.
128
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Están tirando bombas
cerca del canal.
129
00:15:37,895 --> 00:15:39,730
¡Daos
prisa!
130
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
¡Rápido!
¡Deprisa!
131
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
Hemos
llegado.
132
00:15:49,198 --> 00:15:51,158
- Están aquí.
- ¡Estamos salvados!
133
00:15:51,241 --> 00:15:53,327
- ¡Gracias!
- Gracias por salvarnos.
134
00:15:54,286 --> 00:15:56,705
Madre mía,
¿qué pasa aquí?
135
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
Su alteza real
ha vencido al señor Hak-ju Cho
136
00:16:00,042 --> 00:16:01,710
y controla
Mungyeong Saejae.
137
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
¿De
verdad?
138
00:16:05,214 --> 00:16:09,259
No ha podido venir con nosotros
porque iba a Hanyang a resolver esto,
139
00:16:09,677 --> 00:16:11,553
pero os traigo
un mensaje suyo.
140
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Es
imposible
141
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
sacaros a todos
de la ciudadela.
142
00:16:16,266 --> 00:16:20,896
Pero seguiremos trayéndoos comida
con este sistema,
143
00:16:21,188 --> 00:16:23,565
así que intentad
aguantar cuanto podáis.
144
00:16:27,903 --> 00:16:29,488
¡Ánimo!
145
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
{\an8}CAMPAMENTO BASE EN
MUNGYEONG SAEJAE
146
00:16:42,918 --> 00:16:43,752
¿Cómo
está?
147
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
Su temperatura
sigue bajando.
148
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
Pero...
149
00:16:50,968 --> 00:16:54,054
...¿seguro que mi tío
no se convertirá en monstruo?
150
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
No todos los que
reciben un mordisco
151
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
se convierten
en monstruos.
152
00:17:00,394 --> 00:17:05,107
A Dan-i lo mordió su majestad en Hanyang,
pero no se convirtió en un monstruo.
153
00:17:06,734 --> 00:17:10,112
Eso sí, estuvo en cama
y acabó muriendo.
154
00:17:12,239 --> 00:17:16,702
Los síntomas cambiaron
en Jiyulheon, en Dongnae.
155
00:17:17,453 --> 00:17:20,873
Los que comieron la carne de Dan-i
se convirtieron en monstruos
156
00:17:21,415 --> 00:17:24,168
y empezaron a extender
la enfermedad.
157
00:17:24,251 --> 00:17:25,169
Entonces,
158
00:17:26,336 --> 00:17:28,464
¿qué va a pasar
con mi tío?
159
00:17:29,798 --> 00:17:31,925
No le afectará
la enfermedad.
160
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Pero, si no encontramos
tratamiento,
161
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
acabará muriendo
como Dan-i.
162
00:17:42,686 --> 00:17:44,772
Seo-bi, por
favor, sálvalo.
163
00:17:45,939 --> 00:17:49,359
Sé que lo que mi tío
le hizo a su majestad es imperdonable,
164
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
- pero no podemos dejarlo morir así.
- No tuve opción...
165
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
...de salvar
a Dan-i.
166
00:17:58,744 --> 00:18:00,537
Pero esta vez
lo curaré.
167
00:18:02,623 --> 00:18:05,584
Si lo curo y averiguo
qué causa los síntomas,
168
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
debería poder encontrar
la forma de controlar la plaga.
169
00:18:10,214 --> 00:18:13,467
De acuerdo. Haz lo que haga falta
para salvar a mi tío.
170
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Está
helado.
171
00:18:18,180 --> 00:18:20,766
Iré a por unas hierbas
para calentarlo.
172
00:18:20,849 --> 00:18:22,726
Claro,
de acuerdo.
173
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
Seo-bi,
espera.
174
00:18:30,192 --> 00:18:31,068
¿Esto
valdría?
175
00:18:31,151 --> 00:18:33,612
Es una medicina rara
que pidió la reina.
176
00:18:34,905 --> 00:18:39,451
Es madera de brasilete.
Se usa para afecciones ginecológicas.
177
00:18:40,035 --> 00:18:42,579
No podemos tratar con
esto al señor Cho.
178
00:18:47,876 --> 00:18:48,919
Espera.
179
00:18:50,796 --> 00:18:51,880
¿Has
dicho
180
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
que su majestad
pidió esto?
181
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
Pero no es para
su majestad, ¿no?
182
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
No me esforzaría tanto
si no fuera para la reina.
183
00:19:06,186 --> 00:19:08,272
Entonces, ¿la reina
se tomó esto?
184
00:19:09,898 --> 00:19:11,733
No puede
ser.
185
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
¿Su majestad lo ha
tomado hace poco?
186
00:19:19,700 --> 00:19:23,829
¿Qué más da eso?
Mi tío está al borde de la muerte.
187
00:19:23,912 --> 00:19:25,414
Por favor,
dímelo.
188
00:19:27,666 --> 00:19:29,835
Me la pidió el mes
pasado y el anterior.
189
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
¿Qué
pasa?
190
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Alteza.
191
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
Tenemos un
problema.
192
00:19:57,487 --> 00:19:58,405
¿Qué ha
pasado?
193
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
¿Y los soldados
de guardia?
194
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
Los han encontrado muertos
detrás del edificio.
195
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
¿Quién
ha sido?
196
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
¡Que quién
ha sido!
197
00:20:09,124 --> 00:20:13,545
Dicen que la guardia personal de su alteza
cruzó las tres puertas en un carro,
198
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
asegurando cumplir
sus órdenes.
199
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
¿Dónde
estamos?
200
00:20:45,744 --> 00:20:49,248
Su majestad se desmayó hace unos días
a causa de la viruela,
201
00:20:50,040 --> 00:20:52,251
así que en el palacio
reina el caos.
202
00:20:53,502 --> 00:20:56,421
Soy el único que
puede protegerte,
203
00:20:56,713 --> 00:21:00,092
así que no he querido dejarte sola
antes de que des a luz.
204
00:21:01,009 --> 00:21:03,387
Aquí vive un
buen amigo.
205
00:21:04,221 --> 00:21:06,181
Puedes quedarte
aquí unos días.
206
00:21:06,765 --> 00:21:08,225
Pero,
si estoy aquí,
207
00:21:08,892 --> 00:21:10,852
¿quién cocinará y
te hará la cama
208
00:21:10,936 --> 00:21:13,772
cuando vuelvas a casa,
aunque sea por unas horas?
209
00:21:14,398 --> 00:21:15,357
Me
gustaría
210
00:21:15,732 --> 00:21:18,026
quedarme
contigo.
211
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
No sé qué he hecho
para merecer una mujer tan cariñosa
212
00:21:27,995 --> 00:21:31,999
cuando el idiota de tu marido
te ha hecho sufrir tanto.
213
00:21:36,753 --> 00:21:37,921
Lo
siento.
214
00:21:39,214 --> 00:21:40,716
Lo lamento
de verdad.
215
00:21:44,428 --> 00:21:45,971
Lo
entiendo.
216
00:21:47,431 --> 00:21:49,433
No te preocupes
por mí.
217
00:21:52,477 --> 00:21:54,062
Solo serán un
par de días.
218
00:21:55,063 --> 00:21:57,941
Quédate unos
días y cuídate.
219
00:22:13,915 --> 00:22:15,292
Enséñale su
habitación.
220
00:22:15,834 --> 00:22:17,294
Por aquí,
por favor.
221
00:22:38,774 --> 00:22:39,691
Buena
elección.
222
00:22:41,735 --> 00:22:44,404
Me alegro de que la
hayas traído tú mismo.
223
00:22:46,114 --> 00:22:48,367
Tú garantizas la
seguridad de tu mujer
224
00:22:48,867 --> 00:22:51,203
y nosotros conseguimos
lo que queremos.
225
00:22:54,331 --> 00:22:55,248
Si...
226
00:22:56,291 --> 00:22:58,293
...le pasa algo
a mi mujer...
227
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
...nunca...
228
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
Nunca te lo
perdonaré.
229
00:23:11,765 --> 00:23:14,184
¿Cómo te atreves
a amenazarme?
230
00:23:17,479 --> 00:23:20,565
¿Quieres que arrastre
a tu mujer del pelo hasta aquí
231
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
y la mate
delante de ti?
232
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Sé que el príncipe heredero
te aprecia, pero...
233
00:23:30,158 --> 00:23:33,412
¿crees que un simple guardia
puede enfrentarse al clan Haewon Cho?
234
00:23:35,080 --> 00:23:37,999
Necesito saber
adónde va el príncipe y a quién ve.
235
00:23:38,083 --> 00:23:39,418
Infórmame
de todo.
236
00:23:40,168 --> 00:23:41,420
Es la única
forma
237
00:23:42,212 --> 00:23:43,755
de garantizar
tu seguridad
238
00:23:44,548 --> 00:23:46,007
y la de tu
familia.
239
00:23:46,591 --> 00:23:47,717
¿Está
claro?
240
00:24:37,434 --> 00:24:39,769
Hace cuatro horas
que se fueron.
241
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
Llevaban un paciente,
pero ya estarán lejos.
242
00:24:42,522 --> 00:24:44,149
Si Hak-ju Cho se
nos adelanta,
243
00:24:44,232 --> 00:24:46,276
volverá con el resto
de los Cinco Ejércitos.
244
00:24:46,359 --> 00:24:49,905
La gente aún sufre por la guerra.
Debemos defender el país.
245
00:24:49,988 --> 00:24:51,406
¿Y cómo vamos
a cogerlo?
246
00:24:51,490 --> 00:24:53,700
Hay muchas rutas
de aquí a Hanyang.
247
00:24:55,035 --> 00:24:56,369
Soy cazador
de tigres.
248
00:24:56,495 --> 00:24:59,456
Sé perseguir objetivos.
Permítame acompañarlo.
249
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
{\an8}¿Hay
alguien?
250
00:25:19,601 --> 00:25:20,894
{\an8}SALA DE REUNIONES
DE HANYANG
251
00:25:20,977 --> 00:25:22,354
{\an8}¿Por qué aún no
sabemos nada?
252
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Aún no tenemos noticias
del palacio de la reina.
253
00:25:27,567 --> 00:25:30,570
Pero ¡si el parto
empezó hace horas!
254
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
¿Y si hay algún
problema?
255
00:25:33,365 --> 00:25:36,117
Déjese de tonterías
y siéntese.
256
00:25:36,201 --> 00:25:38,036
Nos está distrayendo
a todos.
257
00:25:42,541 --> 00:25:46,086
¿Y no tienen
curiosidad?
258
00:25:46,962 --> 00:25:50,882
Su majestad pasaba de estar consciente
a inconsciente por la plaga.
259
00:25:51,341 --> 00:25:55,762
¿Por qué el primer ministro se llevó
a su majestad a Mungyeong Saejae?
260
00:25:56,638 --> 00:25:58,515
Eso ahora
da igual.
261
00:25:58,848 --> 00:26:02,644
Lo importante es si recuperaremos o no
la esencia de este reino.
262
00:26:21,997 --> 00:26:24,165
¿Quién se llevó a las embarazadas
y a los niños?
263
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
¡Cómo os
atrevéis!
264
00:26:27,544 --> 00:26:29,963
¿Osáis sospechar
de su majestad?
265
00:26:31,381 --> 00:26:34,968
Si se entera
su majestad,
266
00:26:35,885 --> 00:26:36,845
¡os
enfrentaréis
267
00:26:37,512 --> 00:26:40,473
a un castigo
inmediato y brutal!
268
00:26:43,310 --> 00:26:45,186
¿Estáis vigilando
el palacio?
269
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Sí,
señor.
270
00:26:47,439 --> 00:26:50,066
Controlamos todo
en el palacio de la reina:
271
00:26:50,150 --> 00:26:52,360
damas de la corte,
doncellas y hasta aguadoras.
272
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Señor.
273
00:26:56,406 --> 00:27:00,660
He oído rumores de quienes prestaron
sus palanquines a los de Naeseonjae.
274
00:27:01,870 --> 00:27:06,499
Parece que anoche se llevaron
seis palanquines, no tres.
275
00:27:17,844 --> 00:27:19,179
¿Podemos
ayudarlos?
276
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
Debemos comprobar algo
en la zona de servicio.
277
00:27:22,766 --> 00:27:25,268
Ahora no podemos
dejar entrar a nadie.
278
00:27:25,852 --> 00:27:28,688
¿Ni siquiera a la
zona de servicio?
279
00:27:29,481 --> 00:27:31,650
Buscamos pruebas de
un grave crimen.
280
00:27:33,193 --> 00:27:34,319
Apártense.
281
00:27:55,590 --> 00:27:56,758
¿Qué pasa
aquí?
282
00:27:59,260 --> 00:28:01,513
Su majestad está a
punto de dar a luz.
283
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
¿Cómo se atreven? Esto
no quedará impune.
284
00:28:04,557 --> 00:28:08,144
Los guardias de la puerta este
nos han dicho que vieron
285
00:28:08,353 --> 00:28:11,564
tres palanquines entrando a palacio
anoche a las diez.
286
00:28:11,940 --> 00:28:15,777
Vinieron varias amas de cría
para amamantar al bebé.
287
00:28:15,860 --> 00:28:20,573
Los guardias dicen que los dejaron entrar
sin preguntar, siguiendo sus órdenes.
288
00:28:20,657 --> 00:28:21,616
Pero...
289
00:28:22,867 --> 00:28:25,453
...debo saber quién iba
en esos palanquines.
290
00:28:25,912 --> 00:28:28,123
Yo se lo he dicho.
Las amas de cría.
291
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Apártese.
292
00:28:52,647 --> 00:28:54,149
¿Qué ha
pasado?
293
00:28:54,232 --> 00:28:58,820
Lo hemos detenido por entrar en la Oficina
de Alumbramiento Real del palacio.
294
00:28:58,903 --> 00:29:03,199
¿Se ha colado en el palacio de la reina
sabiendo que estaba de parto?
295
00:29:03,283 --> 00:29:06,703
Ni siquiera el rey puede acceder
a la Oficina de Alumbramiento Real.
296
00:29:07,162 --> 00:29:10,123
Sé que es el capitán
de la Comandancia Real,
297
00:29:10,206 --> 00:29:11,624
pero será
castigado.
298
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
Es una falta
grave.
299
00:29:13,710 --> 00:29:15,962
Han detenido al
comandante real
300
00:29:16,087 --> 00:29:18,548
y los soldados que
registraban Naeseonjae
301
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
se han
marchado.
302
00:29:30,310 --> 00:29:32,228
¿Cómo se atreven
a investigarme?
303
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
Esas ratas han cavado
sus propias tumbas.
304
00:29:35,940 --> 00:29:39,944
Nadie es más listo
que su majestad.
305
00:29:40,737 --> 00:29:43,072
La Comandancia Real
ha perdido su poder
306
00:29:43,156 --> 00:29:46,576
y nadie podrá estorbar
a su majestad ahora.
307
00:29:49,913 --> 00:29:50,830
¿Y...
308
00:29:51,915 --> 00:29:52,957
...el
bebé?
309
00:29:53,374 --> 00:29:56,711
He enviado al resto de las embarazadas
a Naeseonjae.
310
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
Creo...
311
00:29:58,630 --> 00:30:01,758
...que pronto tendremos
buenas noticias.
312
00:30:10,600 --> 00:30:13,269
¡Señor! Tenemos que
parar unos minutos.
313
00:30:17,440 --> 00:30:18,399
¡Señor!
314
00:30:18,817 --> 00:30:20,735
Parece que está
muy grave.
315
00:30:21,528 --> 00:30:22,362
¡Señor!
316
00:30:27,283 --> 00:30:28,618
Está
helado
317
00:30:29,035 --> 00:30:30,411
y casi no
tiene pulso.
318
00:30:32,497 --> 00:30:33,748
¿Cuánto
aguantará?
319
00:30:34,749 --> 00:30:37,126
A este paso,
morirá pronto.
320
00:30:40,255 --> 00:30:43,007
Debemos encontrar un
sitio para tumbarlo.
321
00:31:02,235 --> 00:31:03,278
Espera...
322
00:31:03,486 --> 00:31:04,445
Espera,
Seo-bi.
323
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
Madre
mía.
324
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Yo...
325
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
Han ido
por allí.
326
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Es el único
camino a Hanyang,
327
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
así que deberíamos
poder alcanzarlos.
328
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
¿Por qué no
hizo nada?
329
00:32:30,406 --> 00:32:31,950
Usted lo
sabía, alteza.
330
00:32:33,159 --> 00:32:34,994
Sabía que lo había
traicionado.
331
00:32:40,458 --> 00:32:42,752
No quería perder
a otra persona.
332
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
Por
eso...
333
00:32:49,008 --> 00:32:50,510
...quería
confiar en él.
334
00:33:06,150 --> 00:33:07,193
Señor.
335
00:33:08,194 --> 00:33:10,697
¿Cuándo llegará
su alteza real?
336
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
Le ordenó partir
antes, ¿no?
337
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
¿Cómo va el
señor Cho?
338
00:33:20,957 --> 00:33:25,211
He conseguido estabilizar su situación,
pero no parece que esté muy bien.
339
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Deberíamos esperar a
su alteza real aquí.
340
00:33:32,218 --> 00:33:33,761
No,
nos iremos ahora.
341
00:33:33,845 --> 00:33:34,679
Prepárate.
342
00:33:35,638 --> 00:33:37,223
¿De verdad
dijo su alteza
343
00:33:38,099 --> 00:33:40,309
que nos
fuéramos antes?
344
00:33:43,646 --> 00:33:46,733
No tenía pensado
esperarlo, ¿verdad?
345
00:33:47,358 --> 00:33:49,318
No sé por qué
actúa así...
346
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
...pero no
debería.
347
00:33:54,615 --> 00:33:58,244
Su alteza real le tiene mucho aprecio
y confía mucho en usted.
348
00:33:59,579 --> 00:34:02,665
Siempre ha estado a su lado
y lo ha protegido.
349
00:34:06,753 --> 00:34:08,546
Te he dicho que
te prepares.
350
00:34:09,005 --> 00:34:10,214
No pienso
hacerlo.
351
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Debo decirle algo
a su alteza real.
352
00:34:16,554 --> 00:34:20,016
Esto es madera de brasilete,
un árbol medicinal exclusivo de Japón.
353
00:34:20,099 --> 00:34:23,478
Es muy raro y muy caro,
porque es difícil de conseguir.
354
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
- ¿Y qué?
- Lo normal es usarlo
355
00:34:26,856 --> 00:34:29,567
para eliminar los coágulos
tras un aborto o un parto
356
00:34:29,650 --> 00:34:33,613
o para aliviar los síntomas
si no se reciben cuidados tras el parto.
357
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
Es muy
potente,
358
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
así que no puede darse
a las embarazadas.
359
00:34:38,576 --> 00:34:40,787
¿Qué quieres
decir?
360
00:34:40,870 --> 00:34:42,121
Dicen...
361
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
...que su
majestad lo toma.
362
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
¿Qué quieres
decir?
363
00:34:48,294 --> 00:34:50,630
¡Si no se puede tomar
en el embarazo!
364
00:34:50,713 --> 00:34:52,715
Me lo dijo el
corregidor.
365
00:34:52,799 --> 00:34:55,718
Me dijo que su
majestad lo toma.
366
00:34:55,802 --> 00:34:57,428
Se habrá
equivocado.
367
00:34:57,512 --> 00:34:59,013
Yo tampoco
sé qué pasa.
368
00:34:59,097 --> 00:35:01,557
Pero,
si es verdad,
369
00:35:02,850 --> 00:35:05,353
debemos avisar a
su alteza real.
370
00:35:05,686 --> 00:35:09,190
Debemos averiguar
por qué lo toma su majestad.
371
00:35:14,904 --> 00:35:16,280
- Espera.
- ¿Sí?
372
00:35:16,364 --> 00:35:18,366
- ¿Has acabado?
- Sí.
373
00:35:50,356 --> 00:35:51,774
¿Has
dicho...
374
00:35:52,984 --> 00:35:55,444
...que se toma tras
un aborto o un parto?
375
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Sí.
376
00:36:10,793 --> 00:36:12,211
¿Está bien,
mi señor?
377
00:36:14,463 --> 00:36:15,798
¿Dónde
estamos?
378
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
¿Qué es
esto?
379
00:36:19,343 --> 00:36:20,303
¿Para
qué...
380
00:36:20,970 --> 00:36:22,388
...se
usa?
381
00:36:24,223 --> 00:36:25,808
¿Qué es
eso?
382
00:36:25,892 --> 00:36:28,728
En Naeseonjae, vi mujeres
a punto de dar a luz.
383
00:36:29,937 --> 00:36:31,314
¿Qué hacían
todas allí?
384
00:36:33,774 --> 00:36:36,360
¿Qué están
tramando?
385
00:36:38,613 --> 00:36:40,072
Contésteme.
386
00:37:16,692 --> 00:37:18,486
- ¡Llevaos a Cho!
- ¡Sí, señor!
387
00:37:55,940 --> 00:37:56,941
¡Señor!
388
00:38:13,708 --> 00:38:14,792
Seo-bi,
389
00:38:15,126 --> 00:38:16,252
resulta...
390
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
Mi tío me dijo que lo hiciera.
No tuve elección.
391
00:38:33,686 --> 00:38:35,271
Seo-bi,
ven con nosotros.
392
00:38:35,771 --> 00:38:38,691
Si te niegas, te
matará a ti también.
393
00:38:41,694 --> 00:38:43,112
Vete.
394
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Vete...
395
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
...y averígualo,
cueste lo que cueste.
396
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Vete.
397
00:39:06,260 --> 00:39:07,636
Rápido.
398
00:40:37,435 --> 00:40:39,228
¡Mu-yeong!
Mu-yeong...
399
00:40:41,730 --> 00:40:43,023
¡Mu-yeong!
400
00:40:44,817 --> 00:40:45,776
¡Mu-yeong!
401
00:40:53,742 --> 00:40:54,785
Alteza...
402
00:40:57,246 --> 00:40:58,080
Alteza.
403
00:41:03,085 --> 00:41:04,503
Alteza...
404
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Lo siento,
alteza.
405
00:41:09,842 --> 00:41:11,677
Lamento...
406
00:41:13,387 --> 00:41:15,514
...mi estupidez,
alteza.
407
00:41:19,560 --> 00:41:21,312
¡Está gravemente
herido!
408
00:41:22,313 --> 00:41:24,273
¿Podemos
hacer algo?
409
00:41:31,697 --> 00:41:33,324
Había muchas
embarazadas...
410
00:41:34,366 --> 00:41:36,785
...juntas en
Naeseonjae.
411
00:41:37,286 --> 00:41:38,954
La reina y
su séquito
412
00:41:39,622 --> 00:41:42,124
deben de estar
tramando algo.
413
00:41:43,167 --> 00:41:44,210
La
doctora...
414
00:41:45,544 --> 00:41:47,963
La doctora lo
sabe, alteza.
415
00:41:51,383 --> 00:41:52,843
Mi
mujer...
416
00:41:55,679 --> 00:41:58,015
...también está
en Naeseonjae.
417
00:42:08,359 --> 00:42:09,693
Mi
familia...
418
00:42:12,196 --> 00:42:13,697
...está
allí.
419
00:42:18,702 --> 00:42:20,329
Y todo
porque...
420
00:42:23,874 --> 00:42:25,209
...fui un
idiota...
421
00:42:28,045 --> 00:42:30,965
...y no pude protegerlo
hasta el final.
422
00:42:33,342 --> 00:42:34,802
Lo lamento,
alteza.
423
00:42:43,018 --> 00:42:44,061
Mu-yeong.
424
00:42:45,062 --> 00:42:49,024
Mu-yeong.
425
00:42:56,991 --> 00:43:00,703
Mu-yeong.
426
00:43:07,751 --> 00:43:08,919
Mu-yeong.
427
00:43:11,171 --> 00:43:12,464
Mu-yeong.
428
00:47:37,771 --> 00:47:39,356
EN MEMORIA DE
LEE JINHYUK
429
00:47:39,439 --> 00:47:41,358
Subtítulos: Aida
López Estudillo