1 00:00:05,964 --> 00:00:09,974 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:20,580 --> 00:01:22,920 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:02:45,331 --> 00:02:46,581 Pokok ini... 4 00:02:46,875 --> 00:02:48,955 TIGA TAHUN LEPAS 5 00:02:49,210 --> 00:02:51,300 ...boleh bangkitkan semula si mati? 6 00:02:51,462 --> 00:02:54,512 Benar. Bangkit menjadi makhluk yang tak mati 7 00:02:55,383 --> 00:02:57,303 walau ditikam dan memakan daging 8 00:02:58,094 --> 00:02:59,644 serta minum darah manusia. 9 00:03:00,346 --> 00:03:02,596 Mustahil. Bagaimana orang yang mati... 10 00:03:02,682 --> 00:03:03,812 Ini benar. 11 00:03:05,185 --> 00:03:06,225 Jadi? 12 00:03:06,936 --> 00:03:09,476 Apa sebabnya tuan hamba tunjukkan pokok ini? 13 00:03:09,939 --> 00:03:11,939 Tuan hamba ingin bangkitkan semula 14 00:03:12,025 --> 00:03:14,935 tentera-tentera supaya boleh menentang penceroboh? 15 00:03:15,069 --> 00:03:15,989 Tidak. 16 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Mayat yang telah mula mereput 17 00:03:18,907 --> 00:03:20,697 tak boleh dibangkitkan semula. 18 00:03:21,451 --> 00:03:23,911 Kita juga tak boleh korbankan 19 00:03:23,995 --> 00:03:25,785 tentera kita yang masih hidup. 20 00:03:25,955 --> 00:03:29,205 Tentera kita terlalu bernilai untuk diperlakukan begitu. 21 00:03:34,797 --> 00:03:37,877 Jadi apa sebenarnya yang tuan hamba maksudkan? 22 00:03:38,927 --> 00:03:41,427 Bunuh semua yang berpenyakit 23 00:03:43,556 --> 00:03:45,176 di Kampung Sumang 24 00:03:47,518 --> 00:03:49,228 dan bangkitkan mereka semula. 25 00:03:50,396 --> 00:03:52,646 Jika makhluk ini menentang penceroboh, 26 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 kita pasti ada harapan. 27 00:03:59,447 --> 00:04:01,617 Tuan hamba benar-benar maksudkannya? 28 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 Ke mana saja mereka tuju, 29 00:04:04,285 --> 00:04:05,785 mereka tetap tak berguna. 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,328 Kita bermati-matian menentang penceroboh 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,920 demi melindungi rakyat jelata. 32 00:04:14,045 --> 00:04:15,165 Tapi 33 00:04:16,798 --> 00:04:18,418 tuan hamba cadangkan 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,140 kita sendiri bunuh mereka? 35 00:04:23,805 --> 00:04:25,265 Hamba tak bersetuju. 36 00:04:29,060 --> 00:04:30,650 Bangkitkan semula si mati? 37 00:04:30,728 --> 00:04:32,608 Mengarut. 38 00:04:33,314 --> 00:04:34,984 Hamba tak percaya. 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,741 Tuan hamba 40 00:04:38,820 --> 00:04:41,530 berjuang demi rakyat jelata? 41 00:04:48,454 --> 00:04:49,794 Hamba tak begitu. 42 00:04:50,748 --> 00:04:52,418 Apa yang hamba cuba lindungi 43 00:04:53,209 --> 00:04:56,299 adalah teras negara ini, kerabat diraja kita. 44 00:04:57,380 --> 00:04:58,800 Dan untuk ini, 45 00:04:59,674 --> 00:05:01,844 hamba sanggup buat apa saja. 46 00:05:26,284 --> 00:05:28,914 Beribu-ribu askar penceroboh bakal menyerang. 47 00:05:29,037 --> 00:05:31,367 Jumlah tentera kita cuma tinggal 48 00:05:31,539 --> 00:05:32,869 lima ratus orang saja. 49 00:05:33,249 --> 00:05:37,169 Tapi sampai bila tuan hamba ingin berdebat tentang etika dan moral? 50 00:05:38,796 --> 00:05:39,836 Datuk. 51 00:05:44,052 --> 00:05:44,972 Fikirkan juga 52 00:05:45,803 --> 00:05:48,143 tentang beribu-ribu nyawa rakyat Sangju. 53 00:05:49,974 --> 00:05:51,984 Ini pengorbanan kecil 54 00:05:52,685 --> 00:05:54,395 demi menyelamatkan mereka. 55 00:05:56,773 --> 00:05:58,193 Semuanya takkan apa-apa. 56 00:05:59,817 --> 00:06:00,987 Kita berdua 57 00:06:01,861 --> 00:06:03,701 hanya perlu tutup mata saja. 58 00:06:10,995 --> 00:06:12,865 KAMPUNG SUMANG 59 00:07:27,780 --> 00:07:30,450 Penceroboh akan tiba tak lama lagi. 60 00:07:31,117 --> 00:07:32,867 Tutup pintu gerbang Sangju 61 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 dan biarkan pintu saluran air 62 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 di arah bertentangan terbuka. 63 00:08:56,160 --> 00:08:57,410 Hamba takkan lupa 64 00:08:57,703 --> 00:08:59,253 pengorbanan kamu semua. 65 00:09:00,248 --> 00:09:03,668 Dan satu hari nanti, hamba akan tebus semula. 66 00:09:54,260 --> 00:09:56,470 Untuk menewaskan makhluk-makhluk ini, 67 00:09:56,971 --> 00:09:58,561 serang kepalanya! 68 00:10:02,935 --> 00:10:04,095 Tak mungkin. 69 00:10:04,729 --> 00:10:05,859 Bagaimana... 70 00:10:07,732 --> 00:10:09,362 Patik yakin Datuk Ahn Hyeon 71 00:10:09,650 --> 00:10:10,990 telah meninggal dunia. 72 00:10:11,110 --> 00:10:12,150 Betul. 73 00:10:14,113 --> 00:10:15,913 Seperti yang kamu lihat, 74 00:10:16,699 --> 00:10:18,619 dia telah meninggal dunia. 75 00:10:22,163 --> 00:10:25,003 Pembantu tabib itu yang membangkitkan dia semula. 76 00:10:26,626 --> 00:10:29,876 Sama seperti Datuk Cho membangkitkan semula Paduka Raja. 77 00:10:32,340 --> 00:10:33,590 Beritahu kami 78 00:10:34,800 --> 00:10:36,760 semua yang kamu lihat dan dengar. 79 00:10:43,809 --> 00:10:47,099 Guru patik, Tabib Lee Seung-hui 80 00:10:47,897 --> 00:10:50,687 telah catatkan kesemuanya dalam buku catatannya. 81 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Dengan pokok kebangkitan ini, 82 00:10:59,992 --> 00:11:02,332 Paduka Raja yang mangkat bangkit semula. 83 00:11:02,787 --> 00:11:06,367 Itulah yang mencetuskan wabak di Gyeongsang. 84 00:11:12,088 --> 00:11:14,878 Ini catatan tentang baginda yang dimaksudkannya. 85 00:11:16,676 --> 00:11:19,886 Dan Guru Ahn Hyeon cuba dedahkan hal ini. 86 00:11:21,931 --> 00:11:23,561 Puak Haewon Cho 87 00:11:25,267 --> 00:11:27,227 dan ketua mereka, Cho Hak-ju, 88 00:11:27,311 --> 00:11:29,401 menuduh beta merancang pengkhianatan. 89 00:11:29,897 --> 00:11:32,107 Tapi bukan takhta yang beta idamkan. 90 00:11:34,443 --> 00:11:36,203 Apa yang beta impikan ialah 91 00:11:37,780 --> 00:11:40,280 Puak Haewon Cho yang memusnahkan negara ini 92 00:11:41,409 --> 00:11:42,949 dikenakan hukuman. 93 00:11:48,374 --> 00:11:50,884 Jenayah yang mereka lakukan teramatlah berat. 94 00:11:51,168 --> 00:11:52,958 Demi melindungi kuasa mereka, 95 00:11:54,088 --> 00:11:56,628 mereka nodai jasad Paduka Raja yang mangkat. 96 00:11:57,550 --> 00:12:00,340 Tak cukup dengan perang, mereka menindas rakyat. 97 00:12:01,262 --> 00:12:02,932 Mereka rampas makanan 98 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 dan biar rakyat kebuluran. 99 00:12:06,475 --> 00:12:08,055 Ketamakan Puak Haewon Cho 100 00:12:09,186 --> 00:12:11,606 mencetuskan wabak ngeri ini. 101 00:12:12,606 --> 00:12:14,686 Bukalah mata dan telinga kamu! 102 00:12:17,445 --> 00:12:19,355 Dengarlah rintihan rakyat jelata 103 00:12:20,030 --> 00:12:22,660 dan lihatlah musibah yang melanda negara ini. 104 00:12:24,869 --> 00:12:26,539 Ini masanya untuk kita 105 00:12:28,748 --> 00:12:30,788 memilih jalan yang betul. 106 00:12:42,887 --> 00:12:44,637 Adakah kamu akan ikut beta? 107 00:12:52,271 --> 00:12:56,361 KUBU KOTA SANGJU 108 00:13:19,256 --> 00:13:21,176 Rakyat di dalam kubu kota Sangju 109 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 tak boleh bertahan lama. 110 00:13:25,095 --> 00:13:27,465 Kita perlu hantar makanan secepat mungkin. 111 00:13:27,556 --> 00:13:29,556 Walaupun kita hantar pasukan khas, 112 00:13:29,642 --> 00:13:31,602 mereka tak boleh tewaskan makhluk itu. 113 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 Jumlah mereka terlalu kecil. 114 00:13:36,690 --> 00:13:38,820 Ada saluran air yang boleh digunakan. 115 00:13:39,401 --> 00:13:41,611 Jika makanan dibawa keluar dari sini, 116 00:13:42,071 --> 00:13:43,611 mungkin kita akan berjaya. 117 00:13:43,989 --> 00:13:47,279 Kami paling arif tentang kawasan ini. Izinkan kami pergi. 118 00:13:48,744 --> 00:13:50,374 Keluarga kami di Sangju. 119 00:13:50,663 --> 00:13:51,793 Izinkan kami pergi. 120 00:13:51,956 --> 00:13:53,576 Musuh ada di serata tempat. 121 00:13:54,291 --> 00:13:55,631 Mampukah kamu lakukan? 122 00:13:58,796 --> 00:14:00,126 Kita akan 123 00:14:01,090 --> 00:14:02,340 ke sini. 124 00:14:02,591 --> 00:14:04,431 Dengan bantuan perlindungan, 125 00:14:08,097 --> 00:14:09,717 kita mungkin boleh berjaya. 126 00:14:09,849 --> 00:14:12,479 Tuanku akan dapat dilihat sebaik saja menyeberangi sungai. 127 00:14:12,560 --> 00:14:14,350 Tapi di depannya ialah gunung. 128 00:14:15,437 --> 00:14:18,937 Mereka akan terselindung. Bagaimana kita ingin bantu mereka? 129 00:14:31,912 --> 00:14:33,372 Tembak. 130 00:14:33,455 --> 00:14:35,035 Tembak! 131 00:14:58,480 --> 00:15:01,110 TEMBAK 132 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Saluran air di sana. 133 00:15:25,799 --> 00:15:27,969 Ada letupan di sebelah sana. 134 00:15:37,853 --> 00:15:39,903 Lekas! 135 00:15:40,314 --> 00:15:41,404 Lekas! 136 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Kita dah hampir sampai. 137 00:15:49,198 --> 00:15:51,278 - Mereka dah sampai. - Kita selamat. 138 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 Terima kasih. 139 00:15:54,578 --> 00:15:56,708 Apa yang berlaku? 140 00:15:56,789 --> 00:15:59,709 Putera Mahkota telah berjaya menewaskan Cho Hak-ju 141 00:15:59,875 --> 00:16:01,585 dan menguasai Mungyeong Saejae. 142 00:16:01,669 --> 00:16:02,839 Benarkah? 143 00:16:04,421 --> 00:16:05,261 Hati-hati. 144 00:16:05,339 --> 00:16:07,129 Putera Mahkota tak dapat hadir 145 00:16:07,716 --> 00:16:09,216 kerana urusan di Hanyang. 146 00:16:09,802 --> 00:16:11,642 Tapi inilah titah baginda! 147 00:16:11,720 --> 00:16:13,930 Semua rakyat jelata di dalam kota ini 148 00:16:14,139 --> 00:16:16,929 takkan dapat dibawa keluar dengan selamat. Tapi 149 00:16:17,476 --> 00:16:19,056 bekalan makanan 150 00:16:19,269 --> 00:16:21,109 akan terus dihantar, 151 00:16:21,188 --> 00:16:23,568 jadi baginda minta kamu semua bertahan! 152 00:16:27,945 --> 00:16:29,605 Baiklah, hulurkan bantuan! 153 00:16:31,407 --> 00:16:34,157 PANGKALAN DI MUNGYEONG SAEJAE 154 00:16:43,127 --> 00:16:44,127 Bagaimana? 155 00:16:45,045 --> 00:16:46,835 Tubuhnya semakin sejuk. 156 00:16:49,425 --> 00:16:50,335 Tapi 157 00:16:51,051 --> 00:16:54,051 benarkah pak cik tak bertukar menjadi makhluk itu? 158 00:16:54,430 --> 00:16:56,770 Bukan semua mangsa yang digigit 159 00:16:57,099 --> 00:16:59,139 akan bertukar menjadi makhluk itu. 160 00:17:00,477 --> 00:17:05,187 Dan-i yang digigit oleh Paduka Raja ketika di Hanyang tak bertukar. 161 00:17:06,734 --> 00:17:10,244 Keadaan mereka bertukar tenat dan mati begitu saja. 162 00:17:12,239 --> 00:17:13,739 Gejala ini berubah 163 00:17:14,199 --> 00:17:17,039 bermula di Jiyulheon, Dongnae. 164 00:17:17,286 --> 00:17:20,536 Mereka yang makan daging Dan-i bertukar jadi makhluk itu 165 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 dan penyakit ini mula tersebar. 166 00:17:24,418 --> 00:17:25,288 Kalau begitu, 167 00:17:26,253 --> 00:17:28,593 bagaimana dengan keadaan pak cik? 168 00:17:29,798 --> 00:17:31,928 Dia cuma tak dijangkiti. 169 00:17:32,718 --> 00:17:34,718 Tanpa penawar, 170 00:17:35,137 --> 00:17:38,217 dia juga akan mati seperti Dan-i. 171 00:17:42,853 --> 00:17:44,903 Seo-bi, tolong selamatkan dia. 172 00:17:45,856 --> 00:17:49,486 Walaupun dia telah lakukan jenayah besar terhadap Paduka Raja, 173 00:17:50,194 --> 00:17:52,324 tapi dia tak boleh mati begini saja. 174 00:17:52,404 --> 00:17:53,494 Hamba 175 00:17:54,323 --> 00:17:56,373 langsung tak dapat bantu Dan-i. 176 00:17:58,827 --> 00:18:00,657 Hamba akan cuba selamatkan dia. 177 00:18:02,414 --> 00:18:06,044 Jika hamba berjaya selamatkan dia dan cari gejala dan sebabnya, 178 00:18:06,418 --> 00:18:09,668 kita pasti boleh temui cara untuk melawan wabak ini. 179 00:18:10,297 --> 00:18:11,377 Betul. 180 00:18:11,465 --> 00:18:13,545 Tolonglah selamatkan pak cik hamba. 181 00:18:16,220 --> 00:18:18,220 Tubuhnya sangat sejuk. 182 00:18:18,305 --> 00:18:21,015 Hamba akan cari ubat herba untuk panaskan tubuhnya. 183 00:18:21,141 --> 00:18:23,061 Baiklah. 184 00:18:27,606 --> 00:18:29,266 Seo-bi, tunggu! 185 00:18:30,192 --> 00:18:31,192 Cuba lihat ini. 186 00:18:31,276 --> 00:18:33,606 Ini ubat yang diminta Paduka Permaisuri. 187 00:18:34,905 --> 00:18:39,405 Ubat ini dipanggil seomeok. Ia untuk merawat sakit puan. 188 00:18:39,868 --> 00:18:42,828 Ia tak boleh digunakan untuk rawat Datuk Bendahara. 189 00:18:48,085 --> 00:18:49,085 Tapi... 190 00:18:50,921 --> 00:18:52,011 Paduka Permaisuri 191 00:18:52,714 --> 00:18:55,554 minta tuan hamba dapatkan ubat ini? 192 00:18:57,594 --> 00:19:00,184 Ia bukan untuk Paduka Permaisuri, bukan? 193 00:19:00,472 --> 00:19:04,102 Jika bukan untuk baginda, perlukah hamba bersusah dapatkannya? 194 00:19:06,145 --> 00:19:08,515 Ubat ini direneh untuk Paduka Permaisuri? 195 00:19:09,815 --> 00:19:11,895 Tak mungkin. 196 00:19:15,988 --> 00:19:18,568 Baru-baru ini ada baginda santap ubat ini? 197 00:19:19,867 --> 00:19:21,907 Itu tak mustahak sekarang. 198 00:19:21,994 --> 00:19:23,834 Pak cik hamba sedang tenat. 199 00:19:23,912 --> 00:19:25,412 Beritahu hamba. 200 00:19:27,833 --> 00:19:30,383 Sudah dua purnama hamba sediakan ubat ini. 201 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 Kenapa? 202 00:19:49,062 --> 00:19:50,062 Tuanku Putera. 203 00:19:51,356 --> 00:19:52,816 Ada masalah. 204 00:19:57,613 --> 00:20:00,453 Apa yang berlaku? Mana pengawal yang bertugas? 205 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 Dia ditemui mati di belakang. 206 00:20:03,911 --> 00:20:05,161 Siapa? 207 00:20:06,330 --> 00:20:07,870 Beta tanya, angkara siapa? 208 00:20:09,208 --> 00:20:11,128 Pengawal peribadi Tuanku Putera. 209 00:20:11,376 --> 00:20:15,336 Menurutnya ia titah tuanku dan telah keluar dari pintu gerbang tiga. 210 00:20:42,199 --> 00:20:43,529 Di mana tempat ini? 211 00:20:45,535 --> 00:20:49,245 Suasana di istana tak tenteram setelah Paduka Raja jatuh gering. 212 00:20:50,207 --> 00:20:52,497 Kanda perlu lebih kerap berkawal malam. 213 00:20:53,710 --> 00:20:56,300 Tak ada siapa untuk bantu dinda. 214 00:20:56,630 --> 00:21:00,550 Kelahiran anak kita makin hampir. Kanda susah hati dinda sendirian. 215 00:21:01,218 --> 00:21:03,218 Ini kediaman kenalan kanda. 216 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Tinggallah di sini beberapa hari. 217 00:21:06,807 --> 00:21:07,887 Jika dinda tiada, 218 00:21:08,892 --> 00:21:10,732 siapa akan sediakan makan minum 219 00:21:10,811 --> 00:21:13,861 kalau kanda pulang walau untuk seketika? 220 00:21:14,481 --> 00:21:15,401 Dinda 221 00:21:15,983 --> 00:21:18,113 ingin temankan kanda. 222 00:21:24,283 --> 00:21:27,243 Kanda amat bertuah kerana memperisterikan dinda. 223 00:21:27,953 --> 00:21:29,543 Kanda serba kekurangan 224 00:21:29,997 --> 00:21:31,707 dan hanya menyusahkan dinda. 225 00:21:36,837 --> 00:21:37,667 Maafkan kanda. 226 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 Kanda benar-benar kesal. 227 00:21:44,636 --> 00:21:45,886 Baiklah. 228 00:21:47,431 --> 00:21:49,221 Jangan risau tentang dinda. 229 00:21:52,602 --> 00:21:54,192 Beberapa hari saja. 230 00:21:55,063 --> 00:21:58,233 Berehatlah selama beberapa hari di sini. 231 00:22:13,749 --> 00:22:15,539 Bawa dia ke kamar. 232 00:22:16,043 --> 00:22:17,543 Silakan. 233 00:22:38,982 --> 00:22:40,112 Baguslah. 234 00:22:42,069 --> 00:22:44,609 Memang bijak tuan hamba bawa dia ke sini. 235 00:22:46,239 --> 00:22:48,119 Tuan hamba dapat lindungi dia 236 00:22:48,950 --> 00:22:50,950 dan kami dapat apa yang kami cari. 237 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Sekiranya 238 00:22:56,333 --> 00:22:58,793 sesuatu menimpa isteri hamba, 239 00:23:00,962 --> 00:23:01,962 hamba 240 00:23:04,383 --> 00:23:06,183 takkan berdiam diri. 241 00:23:11,932 --> 00:23:14,432 Berani tuan hamba ugut hamba? 242 00:23:17,771 --> 00:23:20,441 Patutkah hamba heret isteri tuan hamba 243 00:23:22,067 --> 00:23:24,067 dan bunuh dia di depan tuan hamba? 244 00:23:26,822 --> 00:23:30,082 Hanya kerana Tuanku Putera layan tuan hamba dengan baik, 245 00:23:30,158 --> 00:23:33,658 tuan hamba fikir tuan hamba mampu menentang Puak Haewon Cho? 246 00:23:35,205 --> 00:23:37,575 Laporkan setiap pergerakan dan pertemuan 247 00:23:38,041 --> 00:23:39,581 Putera Mahkota. 248 00:23:40,293 --> 00:23:41,383 Barulah 249 00:23:42,295 --> 00:23:43,545 tuan hamba 250 00:23:44,381 --> 00:23:46,301 dan keluarga tuan hamba selamat. 251 00:23:46,633 --> 00:23:47,593 Faham? 252 00:24:37,434 --> 00:24:39,814 Sudah empat jam mereka keluar. 253 00:24:39,895 --> 00:24:42,515 Mereka dah pergi jauh walaupun mereka membawa pesakit. 254 00:24:42,647 --> 00:24:44,147 Jika Cho Hak-ju ke Hanyang, 255 00:24:44,232 --> 00:24:46,532 pasti dia akan bawa saki-baki Lima Pasukan Diraja. 256 00:24:46,610 --> 00:24:48,320 Kesan perang lepas masih lagi segar. 257 00:24:48,445 --> 00:24:50,065 Ia tak boleh berulang lagi. 258 00:24:50,155 --> 00:24:51,405 Apa rancangan tuanku? 259 00:24:51,490 --> 00:24:53,950 Banyak laluan boleh digunakan untuk ke Hanyang. 260 00:24:55,035 --> 00:24:56,405 Patik askar Chakho. 261 00:24:56,578 --> 00:24:58,408 Patik yakin boleh buru mereka. 262 00:24:58,497 --> 00:24:59,917 Izinkan patik ikut sama. 263 00:25:18,475 --> 00:25:20,135 Ada sesiapa di luar? 264 00:25:20,644 --> 00:25:22,984 Kenapa masih tak ada berita? 265 00:25:24,314 --> 00:25:27,574 Masih belum ada sebarang perkhabaran dari istana Permaisuri. 266 00:25:27,651 --> 00:25:30,321 Bukankah baginda dah lama gering bersalin? 267 00:25:31,196 --> 00:25:33,196 Ada sesuatu yang berlaku? 268 00:25:33,406 --> 00:25:35,906 Berhenti mengarut dan duduk. 269 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 Jangan tambahkan kekeliruan. 270 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 Tapi 271 00:25:44,125 --> 00:25:46,625 tuan-tuan hamba tak tertanya-tanyakah? 272 00:25:47,087 --> 00:25:50,217 Paduka Raja gering akibat wabak. 273 00:25:51,466 --> 00:25:55,506 Tapi kenapa Datuk Cho iringi baginda ke Mungyeong Saejae? 274 00:25:56,680 --> 00:25:58,470 Adakah itu mustahak sekarang? 275 00:25:58,932 --> 00:26:02,442 Kita sedang menantikan kelahiran waris takhta negara. 276 00:26:21,580 --> 00:26:24,750 Siapa yang bawa ibu-ibu mengandung dan bayi-bayi itu pergi? 277 00:26:25,375 --> 00:26:26,705 Biadab! 278 00:26:27,544 --> 00:26:30,214 Adakah kamu mencurigai Paduka Permaisuri? 279 00:26:31,464 --> 00:26:34,844 Sekiranya berita ini sampai ke pengetahuan baginda, 280 00:26:35,969 --> 00:26:37,009 kamu 281 00:26:37,512 --> 00:26:40,142 takkan selamat! 282 00:26:43,393 --> 00:26:45,733 Kamu perhatikan pergerakan di istana? 283 00:26:46,313 --> 00:26:49,983 Ya. Semua pergerakan ketua dayang, dayang-dayang, orang suruhan 284 00:26:50,233 --> 00:26:52,903 dan semua yang terlibat sedang diperhatikan. 285 00:26:53,278 --> 00:26:54,198 Tuan. 286 00:26:56,281 --> 00:26:59,201 Pengusung tandu yang meminjam tandu kepada Naeseonjae 287 00:26:59,284 --> 00:27:00,664 mengatakan sesuatu yang aneh. 288 00:27:01,995 --> 00:27:04,285 Tandu yang dipinjamkan malam semalam 289 00:27:04,372 --> 00:27:06,542 bukan tiga, tapi enam buah tandu. 290 00:27:17,886 --> 00:27:19,216 Apa urusan tuan hamba? 291 00:27:19,971 --> 00:27:22,681 Hamba perlu sahkan sesuatu di kediaman orang suruhan. 292 00:27:22,766 --> 00:27:25,266 Apa jua urusannya, orang luar tak dibenarkan masuk. 293 00:27:25,935 --> 00:27:28,605 Kediaman orang suruhan juga dilarang masuk? 294 00:27:29,606 --> 00:27:31,646 Hamba mencari bukti penting. 295 00:27:33,193 --> 00:27:34,403 Beri laluan. 296 00:27:55,590 --> 00:27:57,340 Apa semua ini? 297 00:27:59,219 --> 00:28:01,639 Paduka Permaisuri sedang gering bersalin. 298 00:28:02,013 --> 00:28:04,473 Kamu akan dihukum kerana menimbulkan kekecohan. 299 00:28:04,557 --> 00:28:08,017 Menurut pengawal yang mengawal pintu timur malam tadi, 300 00:28:08,186 --> 00:28:11,556 pada jam 4:00, tiga buah tandu memasuki istana Permaisuri. 301 00:28:11,940 --> 00:28:13,610 Ibu-ibu susuan dibawa masuk 302 00:28:14,526 --> 00:28:15,776 sebagai persiapan. 303 00:28:15,944 --> 00:28:17,904 Seperti yang kamu katakan, 304 00:28:18,238 --> 00:28:21,528 kamu benarkan mereka masuk tanpa membuat pengesahan, tapi 305 00:28:22,617 --> 00:28:25,447 hamba ingin periksa siapa yang menaiki tandu itu. 306 00:28:25,912 --> 00:28:28,212 Hamba sudah beritahu, ibu-ibu susuan. 307 00:28:28,415 --> 00:28:29,245 Ke tepi. 308 00:28:52,689 --> 00:28:54,149 Apa yang berlaku? 309 00:28:54,232 --> 00:28:58,742 Dia ditahan kerana memasuki Bilik Bidan di istana Permaisuri tanpa kebenaran. 310 00:28:58,820 --> 00:29:01,110 Dia ke sana ketika Paduka Permaisuri 311 00:29:01,197 --> 00:29:03,237 sedang gering bersalin? 312 00:29:03,616 --> 00:29:06,696 Paduka Raja juga tak dibenarkan ke Bilik Bidan. Kamu tak tahu? 313 00:29:07,120 --> 00:29:10,120 Walaupun kamu ketua hulubalang diraja, 314 00:29:10,331 --> 00:29:12,671 jenayah ini tak boleh dimaafkan. 315 00:29:13,877 --> 00:29:15,707 Ketua hulubalang telah ditahan. 316 00:29:16,045 --> 00:29:18,715 Hulubalang lain yang menyiasat Naeseonjae juga 317 00:29:19,507 --> 00:29:20,507 telah berundur. 318 00:29:30,435 --> 00:29:32,185 Berani mereka ganggu beta. 319 00:29:32,896 --> 00:29:34,806 Mereka sengaja mencari nahas. 320 00:29:35,940 --> 00:29:40,070 Tiada siapa mampu menandingi kebijaksanaan tuanku. 321 00:29:40,945 --> 00:29:42,735 Mereka tidak lagi berpengaruh, 322 00:29:43,156 --> 00:29:46,576 jadi tiada siapa lagi akan menghalang tuanku. 323 00:29:50,079 --> 00:29:52,959 Macam mana dengan bayi itu? 324 00:29:53,041 --> 00:29:56,881 Wanita mengandung selebihnya dah dibawa ke Naeseonjae semula. 325 00:29:57,170 --> 00:29:59,880 Tuanku akan terima berita baik 326 00:30:00,256 --> 00:30:02,126 tidak lama lagi. 327 00:30:10,642 --> 00:30:13,272 Tuan, kita perlu berhenti sebentar! 328 00:30:17,565 --> 00:30:20,275 Tuan, pesakit dalam bahaya! 329 00:30:21,569 --> 00:30:22,649 Tuan! 330 00:30:27,367 --> 00:30:30,447 Tubuhnya hampir beku. Nadinya juga lemah. 331 00:30:32,497 --> 00:30:34,327 Berapa lama dia boleh bertahan? 332 00:30:34,916 --> 00:30:37,706 Jika kita teruskan, dia boleh mati. 333 00:30:40,255 --> 00:30:43,005 Kita perlu cari tempat untuk dia berbaring. 334 00:31:02,235 --> 00:31:03,275 Nanti... 335 00:31:03,611 --> 00:31:05,031 Seo-bi... 336 00:31:15,164 --> 00:31:16,464 Aduhai. 337 00:32:13,139 --> 00:32:14,849 Mereka ke arah sana. 338 00:32:15,725 --> 00:32:17,685 Itu satu-satunya laluan ke Hanyang. 339 00:32:17,810 --> 00:32:20,150 Kita boleh kejar mereka dengan laluan ini. 340 00:32:25,944 --> 00:32:27,574 Kenapa tuanku biarkan saja? 341 00:32:30,448 --> 00:32:32,238 Tuanku sememangnya sudah tahu? 342 00:32:33,284 --> 00:32:34,834 Bahawa dia pengkhianat? 343 00:32:40,541 --> 00:32:42,791 Beta tak mahu kehilangan sesiapa lagi. 344 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Itulah sebabnya 345 00:32:49,133 --> 00:32:50,683 beta ingin percayakan dia. 346 00:33:06,275 --> 00:33:07,275 Tuan. 347 00:33:08,403 --> 00:33:10,363 Bila Putera Mahkota akan tiba? 348 00:33:10,947 --> 00:33:13,447 Tuan cakap baginda arahkan kita pergi dulu. 349 00:33:19,080 --> 00:33:20,580 Bagaimana dengan pesakit? 350 00:33:20,999 --> 00:33:24,789 Walaupun dah reda, tapi keadaannya masih bahaya. 351 00:33:26,212 --> 00:33:28,672 Kita patut tunggu ketibaan Putera Mahkota. 352 00:33:32,301 --> 00:33:34,851 Kita akan bertolak sekarang. Bersiap sedia. 353 00:33:35,763 --> 00:33:37,143 Benarkah Putera Mahkota 354 00:33:38,266 --> 00:33:40,306 arahkan kita pergi dulu? 355 00:33:43,521 --> 00:33:46,771 Dari awal lagi tuan tak berniat untuk tunggu baginda, bukan? 356 00:33:47,191 --> 00:33:49,441 Hamba tak tahu kenapa tuan buat begini, 357 00:33:51,863 --> 00:33:53,413 tapi ini salah. 358 00:33:54,741 --> 00:33:58,491 Putera Mahkota amat mengasihi dan mempercayai tuan. 359 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 Bukankan tuan sentiasa berada di samping baginda? 360 00:34:06,878 --> 00:34:08,248 Pergilah bersiap sedia. 361 00:34:09,130 --> 00:34:12,680 Tak boleh. Hamba perlu maklumkan sesuatu kepada baginda. 362 00:34:16,387 --> 00:34:20,017 Ubat yang dipanggil seomeok ini hanya didapati dari tanah Jepun. 363 00:34:20,183 --> 00:34:23,523 Ubat ini amat berharga dan sukar ditemui di kota. 364 00:34:24,103 --> 00:34:26,273 - Jadi? - Ubat ini 365 00:34:26,814 --> 00:34:29,734 merawat pendarahan ketika bersalin atau keguguran. 366 00:34:29,817 --> 00:34:33,397 Ia untuk memulihkan semula badan. 367 00:34:33,738 --> 00:34:35,358 Ubat ini juga amat kuat. 368 00:34:35,865 --> 00:34:38,485 Wanita mengandung dilarang mengambil ubat ini. 369 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Apa yang kamu cuba sampaikan? 370 00:34:40,870 --> 00:34:42,210 Hamba diberitahu 371 00:34:43,081 --> 00:34:45,541 Paduka Permaisuri mengambil ubat ini. 372 00:34:46,209 --> 00:34:47,749 Apa maksud kamu? 373 00:34:48,127 --> 00:34:50,757 Bukankah ia berbahaya buat wanita mengandung? 374 00:34:50,838 --> 00:34:52,918 Itulah yang hamba dengar daripada Tuan Cho. 375 00:34:53,007 --> 00:34:55,717 Ubat ini disantap oleh Paduka Permaisuri. 376 00:34:56,094 --> 00:34:57,434 Tentu ada kesilapan. 377 00:34:57,512 --> 00:35:00,012 Hamba juga tak pasti apa yang berlaku, tapi 378 00:35:00,389 --> 00:35:01,769 jika benar, 379 00:35:02,934 --> 00:35:04,944 Tuanku Putera perlu dimaklumkan. 380 00:35:05,728 --> 00:35:09,438 Kita perlu siasat kenapa Paduka Permaisuri menggunakan ubat ini. 381 00:35:15,154 --> 00:35:18,494 - Sudah selesaikah? - Ya. 382 00:35:50,565 --> 00:35:51,685 Ubat untuk 383 00:35:53,151 --> 00:35:55,441 wanita yang bersalin atau keguguran? 384 00:35:56,237 --> 00:35:57,317 Benar. 385 00:36:10,835 --> 00:36:12,205 Tuan dah sedar? 386 00:36:14,672 --> 00:36:16,632 Hamba di mana? 387 00:36:17,550 --> 00:36:20,090 Ini ubat apa? Kenapa 388 00:36:20,970 --> 00:36:22,970 dan untuk apa ia digunakan? 389 00:36:24,348 --> 00:36:25,848 Apa itu? 390 00:36:26,100 --> 00:36:28,520 Wanita-wanita sarat mengandung dikumpul di Naeseonjae. 391 00:36:30,062 --> 00:36:31,902 Kenapa mereka dikumpul di sana? 392 00:36:33,733 --> 00:36:36,363 Apakah yang sedang dirancang di sana? 393 00:36:38,779 --> 00:36:39,989 Jawab! 394 00:37:16,776 --> 00:37:18,066 Bawa Datuk Bendahara keluar! 395 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 - Baiklah! - Baiklah! 396 00:37:55,940 --> 00:37:57,150 Tuan! 397 00:38:13,874 --> 00:38:16,134 Seo-bi, ini... 398 00:38:16,627 --> 00:38:17,627 Itu... 399 00:38:17,920 --> 00:38:20,800 Kita tak boleh buat apa-apa. Ini arahan pak cik. 400 00:38:33,936 --> 00:38:35,096 Seo-bi, mari. 401 00:38:35,896 --> 00:38:38,726 Jika kamu berdegil, kamu juga akan dibunuh. 402 00:38:41,902 --> 00:38:43,242 Pergilah. 403 00:38:46,741 --> 00:38:47,781 Pergi 404 00:38:51,412 --> 00:38:53,752 dan siasat hal sebenar. 405 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Pergilah. 406 00:39:06,385 --> 00:39:07,465 Lekas. 407 00:40:36,934 --> 00:40:38,524 Mu-yeong! 408 00:40:41,897 --> 00:40:43,017 Mu-yeong! 409 00:40:44,900 --> 00:40:46,070 Mu-yeong! 410 00:40:53,742 --> 00:40:54,952 Tuanku. 411 00:40:57,621 --> 00:40:58,661 Tuanku... 412 00:41:03,085 --> 00:41:04,375 Tuanku. 413 00:41:06,005 --> 00:41:08,165 Ampunkan patik, tuanku. 414 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 Patik bodoh. 415 00:41:13,637 --> 00:41:15,887 Ampunkan patik, tuanku. 416 00:41:19,768 --> 00:41:21,348 Kecederaannya parah! 417 00:41:22,354 --> 00:41:24,324 Tak ada carakah? 418 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Ibu-ibu mengandung 419 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 berkumpul di Naeseonjae. 420 00:41:37,453 --> 00:41:38,543 Paduka Permaisuri 421 00:41:39,663 --> 00:41:42,173 sedang merancang sesuatu. 422 00:41:43,125 --> 00:41:44,165 Pembantu tabib... 423 00:41:45,669 --> 00:41:48,209 Pembantu tabib itu tahu, tuanku. 424 00:41:51,550 --> 00:41:52,970 Isteri patik 425 00:41:55,721 --> 00:41:57,971 berada di Naeseonjae. 426 00:42:08,526 --> 00:42:09,566 Keluarga patik 427 00:42:12,154 --> 00:42:14,034 ada di sana. 428 00:42:18,661 --> 00:42:20,581 Kerana kekurangan patik, 429 00:42:24,250 --> 00:42:25,290 patik 430 00:42:28,254 --> 00:42:31,264 gagal melindungi tuanku. 431 00:42:33,384 --> 00:42:34,804 Ampunkan patik, tuanku. 432 00:42:42,059 --> 00:42:44,399 Mu-yeong. 433 00:42:45,229 --> 00:42:46,979 Mu-yeong. 434 00:42:47,147 --> 00:42:48,567 Kamu... 435 00:42:57,074 --> 00:42:58,414 Mu-yeong. 436 00:42:59,285 --> 00:43:00,615 Mu-yeong. 437 00:43:07,918 --> 00:43:09,338 Mu-yeong. 438 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 LEE JINHYUK DALAM KENANGAN 439 00:47:50,242 --> 00:47:52,242 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali