1
00:00:05,964 --> 00:00:09,974
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:20,580 --> 00:01:22,920
ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS
OLEH YLAB
3
00:02:45,331 --> 00:02:46,581
Pokok ini...
4
00:02:46,875 --> 00:02:48,955
TIGA TAHUN LEPAS
5
00:02:49,210 --> 00:02:51,300
...boleh bangkitkan semula si mati?
6
00:02:51,462 --> 00:02:54,512
Benar. Bangkit menjadi makhluk
yang tak mati
7
00:02:55,383 --> 00:02:57,303
walau ditikam dan memakan daging
8
00:02:58,094 --> 00:02:59,644
serta minum darah manusia.
9
00:03:00,346 --> 00:03:02,596
Mustahil. Bagaimana orang yang mati...
10
00:03:02,682 --> 00:03:03,812
Ini benar.
11
00:03:05,185 --> 00:03:06,225
Jadi?
12
00:03:06,936 --> 00:03:09,476
Apa sebabnya tuan hamba
tunjukkan pokok ini?
13
00:03:09,939 --> 00:03:11,939
Tuan hamba ingin bangkitkan semula
14
00:03:12,025 --> 00:03:14,935
tentera-tentera supaya boleh
menentang penceroboh?
15
00:03:15,069 --> 00:03:15,989
Tidak.
16
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Mayat yang telah mula mereput
17
00:03:18,907 --> 00:03:20,697
tak boleh dibangkitkan semula.
18
00:03:21,451 --> 00:03:23,911
Kita juga tak boleh korbankan
19
00:03:23,995 --> 00:03:25,785
tentera kita yang masih hidup.
20
00:03:25,955 --> 00:03:29,205
Tentera kita terlalu bernilai
untuk diperlakukan begitu.
21
00:03:34,797 --> 00:03:37,877
Jadi apa sebenarnya
yang tuan hamba maksudkan?
22
00:03:38,927 --> 00:03:41,427
Bunuh semua yang berpenyakit
23
00:03:43,556 --> 00:03:45,176
di Kampung Sumang
24
00:03:47,518 --> 00:03:49,228
dan bangkitkan mereka semula.
25
00:03:50,396 --> 00:03:52,646
Jika makhluk ini menentang penceroboh,
26
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
kita pasti ada harapan.
27
00:03:59,447 --> 00:04:01,617
Tuan hamba benar-benar maksudkannya?
28
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Ke mana saja mereka tuju,
29
00:04:04,285 --> 00:04:05,785
mereka tetap tak berguna.
30
00:04:06,788 --> 00:04:09,328
Kita bermati-matian menentang penceroboh
31
00:04:10,250 --> 00:04:12,920
demi melindungi rakyat jelata.
32
00:04:14,045 --> 00:04:15,165
Tapi
33
00:04:16,798 --> 00:04:18,418
tuan hamba cadangkan
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,140
kita sendiri bunuh mereka?
35
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
Hamba tak bersetuju.
36
00:04:29,060 --> 00:04:30,650
Bangkitkan semula si mati?
37
00:04:30,728 --> 00:04:32,608
Mengarut.
38
00:04:33,314 --> 00:04:34,984
Hamba tak percaya.
39
00:04:36,401 --> 00:04:37,741
Tuan hamba
40
00:04:38,820 --> 00:04:41,530
berjuang demi rakyat jelata?
41
00:04:48,454 --> 00:04:49,794
Hamba tak begitu.
42
00:04:50,748 --> 00:04:52,418
Apa yang hamba cuba lindungi
43
00:04:53,209 --> 00:04:56,299
adalah teras negara ini,
kerabat diraja kita.
44
00:04:57,380 --> 00:04:58,800
Dan untuk ini,
45
00:04:59,674 --> 00:05:01,844
hamba sanggup buat apa saja.
46
00:05:26,284 --> 00:05:28,914
Beribu-ribu askar penceroboh
bakal menyerang.
47
00:05:29,037 --> 00:05:31,367
Jumlah tentera kita cuma tinggal
48
00:05:31,539 --> 00:05:32,869
lima ratus orang saja.
49
00:05:33,249 --> 00:05:37,169
Tapi sampai bila tuan hamba ingin berdebat
tentang etika dan moral?
50
00:05:38,796 --> 00:05:39,836
Datuk.
51
00:05:44,052 --> 00:05:44,972
Fikirkan juga
52
00:05:45,803 --> 00:05:48,143
tentang beribu-ribu nyawa
rakyat Sangju.
53
00:05:49,974 --> 00:05:51,984
Ini pengorbanan kecil
54
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
demi menyelamatkan mereka.
55
00:05:56,773 --> 00:05:58,193
Semuanya takkan apa-apa.
56
00:05:59,817 --> 00:06:00,987
Kita berdua
57
00:06:01,861 --> 00:06:03,701
hanya perlu tutup mata saja.
58
00:06:10,995 --> 00:06:12,865
KAMPUNG SUMANG
59
00:07:27,780 --> 00:07:30,450
Penceroboh akan tiba tak lama lagi.
60
00:07:31,117 --> 00:07:32,867
Tutup pintu gerbang Sangju
61
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
dan biarkan pintu saluran air
62
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
di arah bertentangan terbuka.
63
00:08:56,160 --> 00:08:57,410
Hamba takkan lupa
64
00:08:57,703 --> 00:08:59,253
pengorbanan kamu semua.
65
00:09:00,248 --> 00:09:03,668
Dan satu hari nanti,
hamba akan tebus semula.
66
00:09:54,260 --> 00:09:56,470
Untuk menewaskan makhluk-makhluk ini,
67
00:09:56,971 --> 00:09:58,561
serang kepalanya!
68
00:10:02,935 --> 00:10:04,095
Tak mungkin.
69
00:10:04,729 --> 00:10:05,859
Bagaimana...
70
00:10:07,732 --> 00:10:09,362
Patik yakin Datuk Ahn Hyeon
71
00:10:09,650 --> 00:10:10,990
telah meninggal dunia.
72
00:10:11,110 --> 00:10:12,150
Betul.
73
00:10:14,113 --> 00:10:15,913
Seperti yang kamu lihat,
74
00:10:16,699 --> 00:10:18,619
dia telah meninggal dunia.
75
00:10:22,163 --> 00:10:25,003
Pembantu tabib itu
yang membangkitkan dia semula.
76
00:10:26,626 --> 00:10:29,876
Sama seperti Datuk Cho
membangkitkan semula Paduka Raja.
77
00:10:32,340 --> 00:10:33,590
Beritahu kami
78
00:10:34,800 --> 00:10:36,760
semua yang kamu lihat dan dengar.
79
00:10:43,809 --> 00:10:47,099
Guru patik, Tabib Lee Seung-hui
80
00:10:47,897 --> 00:10:50,687
telah catatkan kesemuanya
dalam buku catatannya.
81
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Dengan pokok kebangkitan ini,
82
00:10:59,992 --> 00:11:02,332
Paduka Raja yang mangkat
bangkit semula.
83
00:11:02,787 --> 00:11:06,367
Itulah yang mencetuskan
wabak di Gyeongsang.
84
00:11:12,088 --> 00:11:14,878
Ini catatan tentang baginda
yang dimaksudkannya.
85
00:11:16,676 --> 00:11:19,886
Dan Guru Ahn Hyeon
cuba dedahkan hal ini.
86
00:11:21,931 --> 00:11:23,561
Puak Haewon Cho
87
00:11:25,267 --> 00:11:27,227
dan ketua mereka, Cho Hak-ju,
88
00:11:27,311 --> 00:11:29,401
menuduh beta merancang pengkhianatan.
89
00:11:29,897 --> 00:11:32,107
Tapi bukan takhta yang beta idamkan.
90
00:11:34,443 --> 00:11:36,203
Apa yang beta impikan ialah
91
00:11:37,780 --> 00:11:40,280
Puak Haewon Cho
yang memusnahkan negara ini
92
00:11:41,409 --> 00:11:42,949
dikenakan hukuman.
93
00:11:48,374 --> 00:11:50,884
Jenayah yang mereka lakukan
teramatlah berat.
94
00:11:51,168 --> 00:11:52,958
Demi melindungi kuasa mereka,
95
00:11:54,088 --> 00:11:56,628
mereka nodai jasad
Paduka Raja yang mangkat.
96
00:11:57,550 --> 00:12:00,340
Tak cukup dengan perang,
mereka menindas rakyat.
97
00:12:01,262 --> 00:12:02,932
Mereka rampas makanan
98
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
dan biar rakyat kebuluran.
99
00:12:06,475 --> 00:12:08,055
Ketamakan Puak Haewon Cho
100
00:12:09,186 --> 00:12:11,606
mencetuskan wabak ngeri ini.
101
00:12:12,606 --> 00:12:14,686
Bukalah mata dan telinga kamu!
102
00:12:17,445 --> 00:12:19,355
Dengarlah rintihan rakyat jelata
103
00:12:20,030 --> 00:12:22,660
dan lihatlah musibah
yang melanda negara ini.
104
00:12:24,869 --> 00:12:26,539
Ini masanya untuk kita
105
00:12:28,748 --> 00:12:30,788
memilih jalan yang betul.
106
00:12:42,887 --> 00:12:44,637
Adakah kamu akan ikut beta?
107
00:12:52,271 --> 00:12:56,361
KUBU KOTA SANGJU
108
00:13:19,256 --> 00:13:21,176
Rakyat di dalam kubu kota Sangju
109
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
tak boleh bertahan lama.
110
00:13:25,095 --> 00:13:27,465
Kita perlu hantar makanan
secepat mungkin.
111
00:13:27,556 --> 00:13:29,556
Walaupun kita hantar pasukan khas,
112
00:13:29,642 --> 00:13:31,602
mereka tak boleh tewaskan makhluk itu.
113
00:13:31,685 --> 00:13:33,345
Jumlah mereka terlalu kecil.
114
00:13:36,690 --> 00:13:38,820
Ada saluran air
yang boleh digunakan.
115
00:13:39,401 --> 00:13:41,611
Jika makanan dibawa keluar dari sini,
116
00:13:42,071 --> 00:13:43,611
mungkin kita akan berjaya.
117
00:13:43,989 --> 00:13:47,279
Kami paling arif tentang kawasan ini.
Izinkan kami pergi.
118
00:13:48,744 --> 00:13:50,374
Keluarga kami di Sangju.
119
00:13:50,663 --> 00:13:51,793
Izinkan kami pergi.
120
00:13:51,956 --> 00:13:53,576
Musuh ada di serata tempat.
121
00:13:54,291 --> 00:13:55,631
Mampukah kamu lakukan?
122
00:13:58,796 --> 00:14:00,126
Kita akan
123
00:14:01,090 --> 00:14:02,340
ke sini.
124
00:14:02,591 --> 00:14:04,431
Dengan bantuan perlindungan,
125
00:14:08,097 --> 00:14:09,717
kita mungkin boleh berjaya.
126
00:14:09,849 --> 00:14:12,479
Tuanku akan dapat dilihat
sebaik saja menyeberangi sungai.
127
00:14:12,560 --> 00:14:14,350
Tapi di depannya ialah gunung.
128
00:14:15,437 --> 00:14:18,937
Mereka akan terselindung.
Bagaimana kita ingin bantu mereka?
129
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
Tembak.
130
00:14:33,455 --> 00:14:35,035
Tembak!
131
00:14:58,480 --> 00:15:01,110
TEMBAK
132
00:15:24,506 --> 00:15:25,716
Saluran air di sana.
133
00:15:25,799 --> 00:15:27,969
Ada letupan di sebelah sana.
134
00:15:37,853 --> 00:15:39,903
Lekas!
135
00:15:40,314 --> 00:15:41,404
Lekas!
136
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
Kita dah hampir sampai.
137
00:15:49,198 --> 00:15:51,278
- Mereka dah sampai.
- Kita selamat.
138
00:15:51,617 --> 00:15:53,327
Terima kasih.
139
00:15:54,578 --> 00:15:56,708
Apa yang berlaku?
140
00:15:56,789 --> 00:15:59,709
Putera Mahkota telah berjaya
menewaskan Cho Hak-ju
141
00:15:59,875 --> 00:16:01,585
dan menguasai Mungyeong Saejae.
142
00:16:01,669 --> 00:16:02,839
Benarkah?
143
00:16:04,421 --> 00:16:05,261
Hati-hati.
144
00:16:05,339 --> 00:16:07,129
Putera Mahkota tak dapat hadir
145
00:16:07,716 --> 00:16:09,216
kerana urusan di Hanyang.
146
00:16:09,802 --> 00:16:11,642
Tapi inilah titah baginda!
147
00:16:11,720 --> 00:16:13,930
Semua rakyat jelata di dalam kota ini
148
00:16:14,139 --> 00:16:16,929
takkan dapat dibawa keluar
dengan selamat. Tapi
149
00:16:17,476 --> 00:16:19,056
bekalan makanan
150
00:16:19,269 --> 00:16:21,109
akan terus dihantar,
151
00:16:21,188 --> 00:16:23,568
jadi baginda minta
kamu semua bertahan!
152
00:16:27,945 --> 00:16:29,605
Baiklah, hulurkan bantuan!
153
00:16:31,407 --> 00:16:34,157
PANGKALAN DI MUNGYEONG SAEJAE
154
00:16:43,127 --> 00:16:44,127
Bagaimana?
155
00:16:45,045 --> 00:16:46,835
Tubuhnya semakin sejuk.
156
00:16:49,425 --> 00:16:50,335
Tapi
157
00:16:51,051 --> 00:16:54,051
benarkah pak cik tak bertukar
menjadi makhluk itu?
158
00:16:54,430 --> 00:16:56,770
Bukan semua mangsa yang digigit
159
00:16:57,099 --> 00:16:59,139
akan bertukar menjadi makhluk itu.
160
00:17:00,477 --> 00:17:05,187
Dan-i yang digigit oleh Paduka Raja
ketika di Hanyang tak bertukar.
161
00:17:06,734 --> 00:17:10,244
Keadaan mereka bertukar tenat
dan mati begitu saja.
162
00:17:12,239 --> 00:17:13,739
Gejala ini berubah
163
00:17:14,199 --> 00:17:17,039
bermula di Jiyulheon, Dongnae.
164
00:17:17,286 --> 00:17:20,536
Mereka yang makan daging Dan-i
bertukar jadi makhluk itu
165
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
dan penyakit ini mula tersebar.
166
00:17:24,418 --> 00:17:25,288
Kalau begitu,
167
00:17:26,253 --> 00:17:28,593
bagaimana dengan keadaan pak cik?
168
00:17:29,798 --> 00:17:31,928
Dia cuma tak dijangkiti.
169
00:17:32,718 --> 00:17:34,718
Tanpa penawar,
170
00:17:35,137 --> 00:17:38,217
dia juga akan mati seperti Dan-i.
171
00:17:42,853 --> 00:17:44,903
Seo-bi, tolong selamatkan dia.
172
00:17:45,856 --> 00:17:49,486
Walaupun dia telah lakukan
jenayah besar terhadap Paduka Raja,
173
00:17:50,194 --> 00:17:52,324
tapi dia tak boleh mati begini saja.
174
00:17:52,404 --> 00:17:53,494
Hamba
175
00:17:54,323 --> 00:17:56,373
langsung tak dapat bantu Dan-i.
176
00:17:58,827 --> 00:18:00,657
Hamba akan cuba selamatkan dia.
177
00:18:02,414 --> 00:18:06,044
Jika hamba berjaya selamatkan dia
dan cari gejala dan sebabnya,
178
00:18:06,418 --> 00:18:09,668
kita pasti boleh temui cara
untuk melawan wabak ini.
179
00:18:10,297 --> 00:18:11,377
Betul.
180
00:18:11,465 --> 00:18:13,545
Tolonglah selamatkan pak cik hamba.
181
00:18:16,220 --> 00:18:18,220
Tubuhnya sangat sejuk.
182
00:18:18,305 --> 00:18:21,015
Hamba akan cari ubat herba
untuk panaskan tubuhnya.
183
00:18:21,141 --> 00:18:23,061
Baiklah.
184
00:18:27,606 --> 00:18:29,266
Seo-bi, tunggu!
185
00:18:30,192 --> 00:18:31,192
Cuba lihat ini.
186
00:18:31,276 --> 00:18:33,606
Ini ubat yang diminta
Paduka Permaisuri.
187
00:18:34,905 --> 00:18:39,405
Ubat ini dipanggil seomeok.
Ia untuk merawat sakit puan.
188
00:18:39,868 --> 00:18:42,828
Ia tak boleh digunakan
untuk rawat Datuk Bendahara.
189
00:18:48,085 --> 00:18:49,085
Tapi...
190
00:18:50,921 --> 00:18:52,011
Paduka Permaisuri
191
00:18:52,714 --> 00:18:55,554
minta tuan hamba dapatkan ubat ini?
192
00:18:57,594 --> 00:19:00,184
Ia bukan untuk
Paduka Permaisuri, bukan?
193
00:19:00,472 --> 00:19:04,102
Jika bukan untuk baginda,
perlukah hamba bersusah dapatkannya?
194
00:19:06,145 --> 00:19:08,515
Ubat ini direneh
untuk Paduka Permaisuri?
195
00:19:09,815 --> 00:19:11,895
Tak mungkin.
196
00:19:15,988 --> 00:19:18,568
Baru-baru ini
ada baginda santap ubat ini?
197
00:19:19,867 --> 00:19:21,907
Itu tak mustahak sekarang.
198
00:19:21,994 --> 00:19:23,834
Pak cik hamba sedang tenat.
199
00:19:23,912 --> 00:19:25,412
Beritahu hamba.
200
00:19:27,833 --> 00:19:30,383
Sudah dua purnama
hamba sediakan ubat ini.
201
00:19:32,713 --> 00:19:33,593
Kenapa?
202
00:19:49,062 --> 00:19:50,062
Tuanku Putera.
203
00:19:51,356 --> 00:19:52,816
Ada masalah.
204
00:19:57,613 --> 00:20:00,453
Apa yang berlaku?
Mana pengawal yang bertugas?
205
00:20:00,991 --> 00:20:03,701
Dia ditemui mati di belakang.
206
00:20:03,911 --> 00:20:05,161
Siapa?
207
00:20:06,330 --> 00:20:07,870
Beta tanya, angkara siapa?
208
00:20:09,208 --> 00:20:11,128
Pengawal peribadi Tuanku Putera.
209
00:20:11,376 --> 00:20:15,336
Menurutnya ia titah tuanku
dan telah keluar dari pintu gerbang tiga.
210
00:20:42,199 --> 00:20:43,529
Di mana tempat ini?
211
00:20:45,535 --> 00:20:49,245
Suasana di istana tak tenteram
setelah Paduka Raja jatuh gering.
212
00:20:50,207 --> 00:20:52,497
Kanda perlu lebih kerap
berkawal malam.
213
00:20:53,710 --> 00:20:56,300
Tak ada siapa untuk bantu dinda.
214
00:20:56,630 --> 00:21:00,550
Kelahiran anak kita makin hampir.
Kanda susah hati dinda sendirian.
215
00:21:01,218 --> 00:21:03,218
Ini kediaman kenalan kanda.
216
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Tinggallah di sini beberapa hari.
217
00:21:06,807 --> 00:21:07,887
Jika dinda tiada,
218
00:21:08,892 --> 00:21:10,732
siapa akan sediakan makan minum
219
00:21:10,811 --> 00:21:13,861
kalau kanda pulang
walau untuk seketika?
220
00:21:14,481 --> 00:21:15,401
Dinda
221
00:21:15,983 --> 00:21:18,113
ingin temankan kanda.
222
00:21:24,283 --> 00:21:27,243
Kanda amat bertuah
kerana memperisterikan dinda.
223
00:21:27,953 --> 00:21:29,543
Kanda serba kekurangan
224
00:21:29,997 --> 00:21:31,707
dan hanya menyusahkan dinda.
225
00:21:36,837 --> 00:21:37,667
Maafkan kanda.
226
00:21:39,381 --> 00:21:40,841
Kanda benar-benar kesal.
227
00:21:44,636 --> 00:21:45,886
Baiklah.
228
00:21:47,431 --> 00:21:49,221
Jangan risau tentang dinda.
229
00:21:52,602 --> 00:21:54,192
Beberapa hari saja.
230
00:21:55,063 --> 00:21:58,233
Berehatlah selama beberapa hari di sini.
231
00:22:13,749 --> 00:22:15,539
Bawa dia ke kamar.
232
00:22:16,043 --> 00:22:17,543
Silakan.
233
00:22:38,982 --> 00:22:40,112
Baguslah.
234
00:22:42,069 --> 00:22:44,609
Memang bijak tuan hamba bawa dia ke sini.
235
00:22:46,239 --> 00:22:48,119
Tuan hamba dapat lindungi dia
236
00:22:48,950 --> 00:22:50,950
dan kami dapat apa yang kami cari.
237
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Sekiranya
238
00:22:56,333 --> 00:22:58,793
sesuatu menimpa isteri hamba,
239
00:23:00,962 --> 00:23:01,962
hamba
240
00:23:04,383 --> 00:23:06,183
takkan berdiam diri.
241
00:23:11,932 --> 00:23:14,432
Berani tuan hamba ugut hamba?
242
00:23:17,771 --> 00:23:20,441
Patutkah hamba heret isteri tuan hamba
243
00:23:22,067 --> 00:23:24,067
dan bunuh dia di depan tuan hamba?
244
00:23:26,822 --> 00:23:30,082
Hanya kerana Tuanku Putera
layan tuan hamba dengan baik,
245
00:23:30,158 --> 00:23:33,658
tuan hamba fikir tuan hamba
mampu menentang Puak Haewon Cho?
246
00:23:35,205 --> 00:23:37,575
Laporkan setiap pergerakan dan pertemuan
247
00:23:38,041 --> 00:23:39,581
Putera Mahkota.
248
00:23:40,293 --> 00:23:41,383
Barulah
249
00:23:42,295 --> 00:23:43,545
tuan hamba
250
00:23:44,381 --> 00:23:46,301
dan keluarga tuan hamba selamat.
251
00:23:46,633 --> 00:23:47,593
Faham?
252
00:24:37,434 --> 00:24:39,814
Sudah empat jam mereka keluar.
253
00:24:39,895 --> 00:24:42,515
Mereka dah pergi jauh
walaupun mereka membawa pesakit.
254
00:24:42,647 --> 00:24:44,147
Jika Cho Hak-ju ke Hanyang,
255
00:24:44,232 --> 00:24:46,532
pasti dia akan bawa saki-baki
Lima Pasukan Diraja.
256
00:24:46,610 --> 00:24:48,320
Kesan perang lepas masih lagi segar.
257
00:24:48,445 --> 00:24:50,065
Ia tak boleh berulang lagi.
258
00:24:50,155 --> 00:24:51,405
Apa rancangan tuanku?
259
00:24:51,490 --> 00:24:53,950
Banyak laluan boleh digunakan
untuk ke Hanyang.
260
00:24:55,035 --> 00:24:56,405
Patik askar Chakho.
261
00:24:56,578 --> 00:24:58,408
Patik yakin boleh buru mereka.
262
00:24:58,497 --> 00:24:59,917
Izinkan patik ikut sama.
263
00:25:18,475 --> 00:25:20,135
Ada sesiapa di luar?
264
00:25:20,644 --> 00:25:22,984
Kenapa masih tak ada berita?
265
00:25:24,314 --> 00:25:27,574
Masih belum ada sebarang perkhabaran
dari istana Permaisuri.
266
00:25:27,651 --> 00:25:30,321
Bukankah baginda dah lama
gering bersalin?
267
00:25:31,196 --> 00:25:33,196
Ada sesuatu yang berlaku?
268
00:25:33,406 --> 00:25:35,906
Berhenti mengarut dan duduk.
269
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
Jangan tambahkan kekeliruan.
270
00:25:42,624 --> 00:25:43,544
Tapi
271
00:25:44,125 --> 00:25:46,625
tuan-tuan hamba
tak tertanya-tanyakah?
272
00:25:47,087 --> 00:25:50,217
Paduka Raja gering akibat wabak.
273
00:25:51,466 --> 00:25:55,506
Tapi kenapa Datuk Cho iringi baginda
ke Mungyeong Saejae?
274
00:25:56,680 --> 00:25:58,470
Adakah itu mustahak sekarang?
275
00:25:58,932 --> 00:26:02,442
Kita sedang menantikan
kelahiran waris takhta negara.
276
00:26:21,580 --> 00:26:24,750
Siapa yang bawa ibu-ibu mengandung
dan bayi-bayi itu pergi?
277
00:26:25,375 --> 00:26:26,705
Biadab!
278
00:26:27,544 --> 00:26:30,214
Adakah kamu mencurigai Paduka Permaisuri?
279
00:26:31,464 --> 00:26:34,844
Sekiranya berita ini sampai
ke pengetahuan baginda,
280
00:26:35,969 --> 00:26:37,009
kamu
281
00:26:37,512 --> 00:26:40,142
takkan selamat!
282
00:26:43,393 --> 00:26:45,733
Kamu perhatikan pergerakan di istana?
283
00:26:46,313 --> 00:26:49,983
Ya. Semua pergerakan ketua dayang,
dayang-dayang, orang suruhan
284
00:26:50,233 --> 00:26:52,903
dan semua yang terlibat
sedang diperhatikan.
285
00:26:53,278 --> 00:26:54,198
Tuan.
286
00:26:56,281 --> 00:26:59,201
Pengusung tandu
yang meminjam tandu kepada Naeseonjae
287
00:26:59,284 --> 00:27:00,664
mengatakan sesuatu yang aneh.
288
00:27:01,995 --> 00:27:04,285
Tandu yang dipinjamkan malam semalam
289
00:27:04,372 --> 00:27:06,542
bukan tiga, tapi enam buah tandu.
290
00:27:17,886 --> 00:27:19,216
Apa urusan tuan hamba?
291
00:27:19,971 --> 00:27:22,681
Hamba perlu sahkan sesuatu
di kediaman orang suruhan.
292
00:27:22,766 --> 00:27:25,266
Apa jua urusannya,
orang luar tak dibenarkan masuk.
293
00:27:25,935 --> 00:27:28,605
Kediaman orang suruhan juga
dilarang masuk?
294
00:27:29,606 --> 00:27:31,646
Hamba mencari bukti penting.
295
00:27:33,193 --> 00:27:34,403
Beri laluan.
296
00:27:55,590 --> 00:27:57,340
Apa semua ini?
297
00:27:59,219 --> 00:28:01,639
Paduka Permaisuri sedang gering bersalin.
298
00:28:02,013 --> 00:28:04,473
Kamu akan dihukum
kerana menimbulkan kekecohan.
299
00:28:04,557 --> 00:28:08,017
Menurut pengawal yang mengawal
pintu timur malam tadi,
300
00:28:08,186 --> 00:28:11,556
pada jam 4:00, tiga buah tandu
memasuki istana Permaisuri.
301
00:28:11,940 --> 00:28:13,610
Ibu-ibu susuan dibawa masuk
302
00:28:14,526 --> 00:28:15,776
sebagai persiapan.
303
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
Seperti yang kamu katakan,
304
00:28:18,238 --> 00:28:21,528
kamu benarkan mereka masuk
tanpa membuat pengesahan, tapi
305
00:28:22,617 --> 00:28:25,447
hamba ingin periksa
siapa yang menaiki tandu itu.
306
00:28:25,912 --> 00:28:28,212
Hamba sudah beritahu,
ibu-ibu susuan.
307
00:28:28,415 --> 00:28:29,245
Ke tepi.
308
00:28:52,689 --> 00:28:54,149
Apa yang berlaku?
309
00:28:54,232 --> 00:28:58,742
Dia ditahan kerana memasuki Bilik Bidan
di istana Permaisuri tanpa kebenaran.
310
00:28:58,820 --> 00:29:01,110
Dia ke sana ketika Paduka Permaisuri
311
00:29:01,197 --> 00:29:03,237
sedang gering bersalin?
312
00:29:03,616 --> 00:29:06,696
Paduka Raja juga tak dibenarkan
ke Bilik Bidan. Kamu tak tahu?
313
00:29:07,120 --> 00:29:10,120
Walaupun kamu ketua hulubalang diraja,
314
00:29:10,331 --> 00:29:12,671
jenayah ini tak boleh dimaafkan.
315
00:29:13,877 --> 00:29:15,707
Ketua hulubalang telah ditahan.
316
00:29:16,045 --> 00:29:18,715
Hulubalang lain
yang menyiasat Naeseonjae juga
317
00:29:19,507 --> 00:29:20,507
telah berundur.
318
00:29:30,435 --> 00:29:32,185
Berani mereka ganggu beta.
319
00:29:32,896 --> 00:29:34,806
Mereka sengaja mencari nahas.
320
00:29:35,940 --> 00:29:40,070
Tiada siapa mampu menandingi
kebijaksanaan tuanku.
321
00:29:40,945 --> 00:29:42,735
Mereka tidak lagi berpengaruh,
322
00:29:43,156 --> 00:29:46,576
jadi tiada siapa lagi akan
menghalang tuanku.
323
00:29:50,079 --> 00:29:52,959
Macam mana dengan bayi itu?
324
00:29:53,041 --> 00:29:56,881
Wanita mengandung selebihnya
dah dibawa ke Naeseonjae semula.
325
00:29:57,170 --> 00:29:59,880
Tuanku akan terima berita baik
326
00:30:00,256 --> 00:30:02,126
tidak lama lagi.
327
00:30:10,642 --> 00:30:13,272
Tuan, kita perlu berhenti sebentar!
328
00:30:17,565 --> 00:30:20,275
Tuan, pesakit dalam bahaya!
329
00:30:21,569 --> 00:30:22,649
Tuan!
330
00:30:27,367 --> 00:30:30,447
Tubuhnya hampir beku.
Nadinya juga lemah.
331
00:30:32,497 --> 00:30:34,327
Berapa lama dia boleh bertahan?
332
00:30:34,916 --> 00:30:37,706
Jika kita teruskan, dia boleh mati.
333
00:30:40,255 --> 00:30:43,005
Kita perlu cari tempat
untuk dia berbaring.
334
00:31:02,235 --> 00:31:03,275
Nanti...
335
00:31:03,611 --> 00:31:05,031
Seo-bi...
336
00:31:15,164 --> 00:31:16,464
Aduhai.
337
00:32:13,139 --> 00:32:14,849
Mereka ke arah sana.
338
00:32:15,725 --> 00:32:17,685
Itu satu-satunya laluan ke Hanyang.
339
00:32:17,810 --> 00:32:20,150
Kita boleh kejar mereka dengan laluan ini.
340
00:32:25,944 --> 00:32:27,574
Kenapa tuanku biarkan saja?
341
00:32:30,448 --> 00:32:32,238
Tuanku sememangnya sudah tahu?
342
00:32:33,284 --> 00:32:34,834
Bahawa dia pengkhianat?
343
00:32:40,541 --> 00:32:42,791
Beta tak mahu kehilangan sesiapa lagi.
344
00:32:45,421 --> 00:32:46,591
Itulah sebabnya
345
00:32:49,133 --> 00:32:50,683
beta ingin percayakan dia.
346
00:33:06,275 --> 00:33:07,275
Tuan.
347
00:33:08,403 --> 00:33:10,363
Bila Putera Mahkota akan tiba?
348
00:33:10,947 --> 00:33:13,447
Tuan cakap baginda arahkan
kita pergi dulu.
349
00:33:19,080 --> 00:33:20,580
Bagaimana dengan pesakit?
350
00:33:20,999 --> 00:33:24,789
Walaupun dah reda,
tapi keadaannya masih bahaya.
351
00:33:26,212 --> 00:33:28,672
Kita patut tunggu
ketibaan Putera Mahkota.
352
00:33:32,301 --> 00:33:34,851
Kita akan bertolak sekarang.
Bersiap sedia.
353
00:33:35,763 --> 00:33:37,143
Benarkah Putera Mahkota
354
00:33:38,266 --> 00:33:40,306
arahkan kita pergi dulu?
355
00:33:43,521 --> 00:33:46,771
Dari awal lagi tuan tak berniat
untuk tunggu baginda, bukan?
356
00:33:47,191 --> 00:33:49,441
Hamba tak tahu
kenapa tuan buat begini,
357
00:33:51,863 --> 00:33:53,413
tapi ini salah.
358
00:33:54,741 --> 00:33:58,491
Putera Mahkota amat mengasihi
dan mempercayai tuan.
359
00:33:59,579 --> 00:34:02,999
Bukankan tuan sentiasa
berada di samping baginda?
360
00:34:06,878 --> 00:34:08,248
Pergilah bersiap sedia.
361
00:34:09,130 --> 00:34:12,680
Tak boleh. Hamba perlu
maklumkan sesuatu kepada baginda.
362
00:34:16,387 --> 00:34:20,017
Ubat yang dipanggil seomeok ini
hanya didapati dari tanah Jepun.
363
00:34:20,183 --> 00:34:23,523
Ubat ini amat berharga
dan sukar ditemui di kota.
364
00:34:24,103 --> 00:34:26,273
- Jadi?
- Ubat ini
365
00:34:26,814 --> 00:34:29,734
merawat pendarahan
ketika bersalin atau keguguran.
366
00:34:29,817 --> 00:34:33,397
Ia untuk memulihkan semula badan.
367
00:34:33,738 --> 00:34:35,358
Ubat ini juga amat kuat.
368
00:34:35,865 --> 00:34:38,485
Wanita mengandung dilarang
mengambil ubat ini.
369
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Apa yang kamu cuba sampaikan?
370
00:34:40,870 --> 00:34:42,210
Hamba diberitahu
371
00:34:43,081 --> 00:34:45,541
Paduka Permaisuri mengambil ubat ini.
372
00:34:46,209 --> 00:34:47,749
Apa maksud kamu?
373
00:34:48,127 --> 00:34:50,757
Bukankah ia berbahaya
buat wanita mengandung?
374
00:34:50,838 --> 00:34:52,918
Itulah yang hamba dengar
daripada Tuan Cho.
375
00:34:53,007 --> 00:34:55,717
Ubat ini disantap
oleh Paduka Permaisuri.
376
00:34:56,094 --> 00:34:57,434
Tentu ada kesilapan.
377
00:34:57,512 --> 00:35:00,012
Hamba juga tak pasti
apa yang berlaku, tapi
378
00:35:00,389 --> 00:35:01,769
jika benar,
379
00:35:02,934 --> 00:35:04,944
Tuanku Putera perlu dimaklumkan.
380
00:35:05,728 --> 00:35:09,438
Kita perlu siasat kenapa
Paduka Permaisuri menggunakan ubat ini.
381
00:35:15,154 --> 00:35:18,494
- Sudah selesaikah?
- Ya.
382
00:35:50,565 --> 00:35:51,685
Ubat untuk
383
00:35:53,151 --> 00:35:55,441
wanita yang bersalin
atau keguguran?
384
00:35:56,237 --> 00:35:57,317
Benar.
385
00:36:10,835 --> 00:36:12,205
Tuan dah sedar?
386
00:36:14,672 --> 00:36:16,632
Hamba di mana?
387
00:36:17,550 --> 00:36:20,090
Ini ubat apa? Kenapa
388
00:36:20,970 --> 00:36:22,970
dan untuk apa ia digunakan?
389
00:36:24,348 --> 00:36:25,848
Apa itu?
390
00:36:26,100 --> 00:36:28,520
Wanita-wanita sarat mengandung
dikumpul di Naeseonjae.
391
00:36:30,062 --> 00:36:31,902
Kenapa mereka dikumpul di sana?
392
00:36:33,733 --> 00:36:36,363
Apakah yang sedang dirancang di sana?
393
00:36:38,779 --> 00:36:39,989
Jawab!
394
00:37:16,776 --> 00:37:18,066
Bawa Datuk Bendahara keluar!
395
00:37:18,152 --> 00:37:19,362
- Baiklah!
- Baiklah!
396
00:37:55,940 --> 00:37:57,150
Tuan!
397
00:38:13,874 --> 00:38:16,134
Seo-bi, ini...
398
00:38:16,627 --> 00:38:17,627
Itu...
399
00:38:17,920 --> 00:38:20,800
Kita tak boleh buat apa-apa.
Ini arahan pak cik.
400
00:38:33,936 --> 00:38:35,096
Seo-bi, mari.
401
00:38:35,896 --> 00:38:38,726
Jika kamu berdegil,
kamu juga akan dibunuh.
402
00:38:41,902 --> 00:38:43,242
Pergilah.
403
00:38:46,741 --> 00:38:47,781
Pergi
404
00:38:51,412 --> 00:38:53,752
dan siasat hal sebenar.
405
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Pergilah.
406
00:39:06,385 --> 00:39:07,465
Lekas.
407
00:40:36,934 --> 00:40:38,524
Mu-yeong!
408
00:40:41,897 --> 00:40:43,017
Mu-yeong!
409
00:40:44,900 --> 00:40:46,070
Mu-yeong!
410
00:40:53,742 --> 00:40:54,952
Tuanku.
411
00:40:57,621 --> 00:40:58,661
Tuanku...
412
00:41:03,085 --> 00:41:04,375
Tuanku.
413
00:41:06,005 --> 00:41:08,165
Ampunkan patik, tuanku.
414
00:41:09,967 --> 00:41:11,677
Patik bodoh.
415
00:41:13,637 --> 00:41:15,887
Ampunkan patik, tuanku.
416
00:41:19,768 --> 00:41:21,348
Kecederaannya parah!
417
00:41:22,354 --> 00:41:24,324
Tak ada carakah?
418
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Ibu-ibu mengandung
419
00:41:34,492 --> 00:41:36,702
berkumpul di Naeseonjae.
420
00:41:37,453 --> 00:41:38,543
Paduka Permaisuri
421
00:41:39,663 --> 00:41:42,173
sedang merancang sesuatu.
422
00:41:43,125 --> 00:41:44,165
Pembantu tabib...
423
00:41:45,669 --> 00:41:48,209
Pembantu tabib itu tahu, tuanku.
424
00:41:51,550 --> 00:41:52,970
Isteri patik
425
00:41:55,721 --> 00:41:57,971
berada di Naeseonjae.
426
00:42:08,526 --> 00:42:09,566
Keluarga patik
427
00:42:12,154 --> 00:42:14,034
ada di sana.
428
00:42:18,661 --> 00:42:20,581
Kerana kekurangan patik,
429
00:42:24,250 --> 00:42:25,290
patik
430
00:42:28,254 --> 00:42:31,264
gagal melindungi tuanku.
431
00:42:33,384 --> 00:42:34,804
Ampunkan patik, tuanku.
432
00:42:42,059 --> 00:42:44,399
Mu-yeong.
433
00:42:45,229 --> 00:42:46,979
Mu-yeong.
434
00:42:47,147 --> 00:42:48,567
Kamu...
435
00:42:57,074 --> 00:42:58,414
Mu-yeong.
436
00:42:59,285 --> 00:43:00,615
Mu-yeong.
437
00:43:07,918 --> 00:43:09,338
Mu-yeong.
438
00:47:38,564 --> 00:47:40,524
LEE JINHYUK DALAM KENANGAN
439
00:47:50,242 --> 00:47:52,242
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali