1
00:00:06,089 --> 00:00:09,879
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
3
00:02:45,039 --> 00:02:46,249
Mi stai dicendo...
4
00:02:46,332 --> 00:02:47,292
3 ANNI FA
5
00:02:49,294 --> 00:02:51,344
...che questa pianta
riporta in vita i morti?
6
00:02:51,421 --> 00:02:52,261
Proprio così.
7
00:02:52,964 --> 00:02:55,184
E una volta risorti, non muoiono più.
8
00:02:55,258 --> 00:02:57,388
Diventano mostri assetati di sangue
9
00:02:57,969 --> 00:02:59,639
e bramosi di carne umana.
10
00:03:00,138 --> 00:03:02,518
Non è possibile. Come fanno i morti a...
11
00:03:02,599 --> 00:03:03,809
È la verità.
12
00:03:05,143 --> 00:03:06,143
E allora?
13
00:03:07,061 --> 00:03:09,401
Perché mi stai mostrando questa pianta?
14
00:03:09,856 --> 00:03:11,936
Vuoi riportare in vita
i nostri soldati morti
15
00:03:12,025 --> 00:03:14,935
così che possano combattere
contro gli invasori giapponesi?
16
00:03:15,028 --> 00:03:16,108
No.
17
00:03:16,696 --> 00:03:18,986
Con i cadaveri già in decomposizione,
18
00:03:19,073 --> 00:03:20,453
la pianta non funziona.
19
00:03:21,326 --> 00:03:25,576
E non possiamo uccidere i nostri soldati
solo per farli diventare mostri.
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,464
Non avrebbe senso
sprecare risorse in questo modo.
21
00:03:34,672 --> 00:03:37,722
E allora si può sapere dove vuoi arrivare?
22
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
I malati del villaggio di Sumang.
23
00:03:43,640 --> 00:03:44,890
Uccidiamo loro.
24
00:03:47,477 --> 00:03:49,147
Se li trasformiamo in mostri
25
00:03:50,230 --> 00:03:52,730
e li schieriamo
contro l'armata giapponese,
26
00:03:54,275 --> 00:03:56,355
riusciremo a sopravvivere a questa crisi.
27
00:03:59,405 --> 00:04:01,525
Dici sul serio, quindi?
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,696
Quei malati ormai sono inutili.
29
00:04:04,369 --> 00:04:05,789
Diamo loro uno scopo.
30
00:04:06,663 --> 00:04:09,623
È normale che ci siano
degli spargimenti di sangue,
31
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
quando si protegge
la propria terra dagli invasori.
32
00:04:13,878 --> 00:04:14,958
Ma questo?
33
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
Vuoi dirmi che avresti intenzione
34
00:04:19,092 --> 00:04:20,932
di uccidere la nostra stessa gente?
35
00:04:23,596 --> 00:04:25,266
Non possiamo fare una cosa simile.
36
00:04:28,810 --> 00:04:30,650
Una pianta che riporta in vita i morti?
37
00:04:30,728 --> 00:04:32,148
Difficile da credere.
38
00:04:33,481 --> 00:04:34,901
Per me sono sciocchezze.
39
00:04:36,317 --> 00:04:37,737
Per caso, tu combatti
40
00:04:38,695 --> 00:04:41,195
per difendere gli umili plebei?
41
00:04:48,329 --> 00:04:49,749
Io sicuramente no.
42
00:04:50,540 --> 00:04:52,380
Quello che cerco di proteggere
43
00:04:53,042 --> 00:04:56,252
sono la famiglia reale, che guida
questo Paese, e le sue tradizioni.
44
00:04:57,255 --> 00:04:58,625
E per riuscirci,
45
00:04:59,507 --> 00:05:01,627
sono disposto a fare qualsiasi cosa.
46
00:05:26,242 --> 00:05:28,952
Presto saremo attaccati
da migliaia di soldati giapponesi.
47
00:05:29,037 --> 00:05:32,917
Per difenderci,
ci sono rimasti solo 500 uomini.
48
00:05:33,416 --> 00:05:37,046
Per quanto ancora intendi mettere
al primo posto bontà d'animo e integrità?
49
00:05:38,755 --> 00:05:39,705
Lord Ahn.
50
00:05:43,843 --> 00:05:44,973
Prova a pensare
51
00:05:45,720 --> 00:05:48,220
a tutti gli innocenti che vivono a Sangju.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,311
Con questo sacrificio,
53
00:05:52,518 --> 00:05:54,518
assicureremo loro la salvezza.
54
00:05:56,773 --> 00:05:57,903
Andrà tutto bene.
55
00:05:59,525 --> 00:06:00,735
Dobbiamo solo...
56
00:06:01,694 --> 00:06:03,824
dimenticarci di questa storia.
57
00:06:10,620 --> 00:06:13,830
VILLAGGIO DI SUMANG
58
00:07:27,572 --> 00:07:30,372
Presto i giapponesi
invaderanno la nostra terra.
59
00:07:30,867 --> 00:07:33,327
Chiudete il cancello dal lato di Sangju.
60
00:07:33,953 --> 00:07:35,793
Aprite quello dall'altra parte,
61
00:07:36,414 --> 00:07:37,754
di fronte al canale.
62
00:08:56,035 --> 00:08:59,285
Non dimenticherò mai il vostro sacrificio.
63
00:09:00,164 --> 00:09:03,714
Un giorno, saprò ripagare il mio debito.
64
00:09:54,135 --> 00:09:56,175
Per fermare le creature
del regno dei morti,
65
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
bisogna mirare alla testa.
66
00:10:02,810 --> 00:10:04,150
Non riesco a crederci.
67
00:10:04,520 --> 00:10:05,900
Com'è possibile?
68
00:10:07,815 --> 00:10:10,855
Lord Ahn Hyeon era morto,
non c'è alcun dubbio.
69
00:10:10,943 --> 00:10:12,113
Esatto.
70
00:10:13,946 --> 00:10:16,066
Avete assistito con i vostri occhi
71
00:10:16,699 --> 00:10:18,619
al momento della sua morte.
72
00:10:22,204 --> 00:10:24,834
Ma quella dottoressa
l'ha riportato in vita,
73
00:10:26,417 --> 00:10:29,837
proprio come Cho Hak-ju
ha fatto resuscitare mio padre.
74
00:10:32,340 --> 00:10:33,550
Adesso dicci...
75
00:10:34,884 --> 00:10:36,764
tutto ciò che sai in merito.
76
00:10:43,726 --> 00:10:47,186
Lee Seung-hui,
il medico di cui sono stata allieva,
77
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
aveva annotato tutto
sul suo registro del paziente.
78
00:10:57,698 --> 00:10:59,448
Questa è la pianta della resurrezione.
79
00:11:00,034 --> 00:11:02,334
L'ha usata per riportare
in vita Sua Maestà,
80
00:11:02,745 --> 00:11:06,245
e ciò ha causato l'epidemia
che è scoppiata nel Gyeongsang.
81
00:11:12,171 --> 00:11:14,801
Questo è il registro del paziente
relativo a mio padre.
82
00:11:16,550 --> 00:11:20,010
Lui aveva cercato
di rivelare a tutti la verità.
83
00:11:21,972 --> 00:11:23,272
Il Clan Haewon Cho...
84
00:11:25,142 --> 00:11:27,232
e il suo capo, Cho Hak-ju,
85
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
mi accusano di tradimento.
86
00:11:29,689 --> 00:11:32,189
Tuttavia, ciò che desidero non è il trono.
87
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
Quello che voglio davvero...
88
00:11:37,738 --> 00:11:40,118
è che il Clan Haewon Cho sia punito...
89
00:11:41,409 --> 00:11:42,659
per le sue colpe.
90
00:11:48,499 --> 00:11:50,789
Il Clan Haewon Cho
ha commesso un peccato mortale.
91
00:11:50,876 --> 00:11:52,996
Hanno profanato il corpo
del loro defunto Re
92
00:11:53,963 --> 00:11:57,053
per tenerlo in vita
e conservare il loro potere.
93
00:11:57,550 --> 00:12:00,430
Hanno oppresso un popolo
già flagellato dalla guerra.
94
00:12:01,137 --> 00:12:02,927
Hanno fatto soffrire la fame a tutti...
95
00:12:04,181 --> 00:12:06,061
privandoli del loro cibo.
96
00:12:06,142 --> 00:12:08,312
È stata l'avidità del Clan Haewon Cho
97
00:12:09,145 --> 00:12:11,555
a causare questa terribile epidemia.
98
00:12:12,356 --> 00:12:14,686
Ora aprite bene occhi e orecchie!
99
00:12:17,445 --> 00:12:19,065
Ascoltate ciò che dice la gente...
100
00:12:20,114 --> 00:12:22,284
e guardate in faccia
la realtà che vi circonda.
101
00:12:24,702 --> 00:12:26,452
È arrivato il momento...
102
00:12:28,539 --> 00:12:30,499
di decidere qual è la cosa giusta da fare.
103
00:12:42,720 --> 00:12:44,510
Posso contare su di voi?
104
00:12:52,271 --> 00:12:56,361
FORTEZZA DI SANGJU
105
00:13:18,964 --> 00:13:21,184
Le persone all'interno della fortezza
106
00:13:21,258 --> 00:13:23,218
non resisteranno ancora a lungo.
107
00:13:25,262 --> 00:13:27,182
Dobbiamo rifornirli di cibo al più presto.
108
00:13:27,264 --> 00:13:31,394
Nemmeno i nostri soldati più abili
possono tenere a bada tutti i mostri.
109
00:13:31,477 --> 00:13:33,267
Sono molto più numerosi di noi.
110
00:13:36,857 --> 00:13:38,607
Noi siamo scappati da questo canale.
111
00:13:39,193 --> 00:13:41,613
Riempiamo dei carri di cibo,
seguiamo la stessa strada
112
00:13:42,112 --> 00:13:43,492
e potremmo farcela.
113
00:13:43,989 --> 00:13:46,159
Siamo quelli che conoscono meglio la zona.
114
00:13:46,242 --> 00:13:47,372
Ci penseremo noi.
115
00:13:48,619 --> 00:13:50,539
Le nostre famiglie sono nella fortezza.
116
00:13:50,621 --> 00:13:51,871
Permetteteci di andare.
117
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Sarete totalmente esposti.
118
00:13:54,166 --> 00:13:55,286
Pensate di farcela?
119
00:13:58,754 --> 00:14:00,134
Noi seguiremo...
120
00:14:00,923 --> 00:14:02,133
questa strada.
121
00:14:02,550 --> 00:14:04,220
Se riuscirete a coprirci...
122
00:14:08,222 --> 00:14:09,642
avremo qualche speranza.
123
00:14:09,723 --> 00:14:12,273
Una volta attraversato il fiume
potremo vedervi,
124
00:14:12,351 --> 00:14:14,521
ma poi dovrete passare tra i monti.
125
00:14:15,479 --> 00:14:18,269
Come faremo a coprirvi
senza sapere dove siete?
126
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Fuoco.
127
00:14:32,997 --> 00:14:34,077
Fuoco!
128
00:14:58,480 --> 00:15:01,110
FUOCO
129
00:15:24,214 --> 00:15:25,474
Vicino al canale.
130
00:15:25,925 --> 00:15:27,965
Stanno facendo fuoco vicino al canale.
131
00:15:37,895 --> 00:15:39,725
Presto! Sbrigatevi, forza!
132
00:15:40,147 --> 00:15:41,397
Svelti! Coraggio!
133
00:15:43,067 --> 00:15:44,737
Eccoci, siamo arrivati.
134
00:15:49,365 --> 00:15:51,025
- Sono qui.
- Siamo salvi!
135
00:15:51,116 --> 00:15:52,786
- Grazie!
- Ci avete salvati.
136
00:15:54,286 --> 00:15:56,706
Santo cielo, ma che succede?
137
00:15:56,789 --> 00:16:00,039
Sua Altezza Reale è riuscito
a eliminare Lord Cho Hak-ju
138
00:16:00,125 --> 00:16:02,955
- e ora controlla il Mungyeong Saejae.
- Davvero?
139
00:16:05,172 --> 00:16:07,512
Va a Hanyang per trovare una soluzione,
140
00:16:07,591 --> 00:16:09,221
per questo non è con noi,
141
00:16:09,677 --> 00:16:11,547
ma vi porto un suo messaggio.
142
00:16:11,637 --> 00:16:13,717
È impossibile...
143
00:16:14,181 --> 00:16:16,181
evacuare tutti dalla fortezza.
144
00:16:16,266 --> 00:16:20,896
Tuttavia, continueremo a fornirvi cibo
utilizzando questo metodo,
145
00:16:21,271 --> 00:16:23,571
quindi tenete duro, finché potete.
146
00:16:27,903 --> 00:16:29,703
Coraggio, su col morale.
147
00:16:31,615 --> 00:16:34,155
CAMPO BASE DEL MUNGYEONG SAEJAE
148
00:16:42,918 --> 00:16:43,748
Come sta?
149
00:16:45,004 --> 00:16:47,094
La temperatura continua a calare.
150
00:16:49,216 --> 00:16:50,256
Ma...
151
00:16:50,926 --> 00:16:54,046
sei certa che mio zio non si trasformerà
in un mostro?
152
00:16:54,471 --> 00:16:56,771
Non tutti quelli morsi dai risorti
153
00:16:57,016 --> 00:16:59,346
si tramutano in mostri.
154
00:17:00,394 --> 00:17:03,444
Dan-i, che è stato morso
da Sua Maestà a Hanyang,
155
00:17:03,522 --> 00:17:05,402
non si è trasformato in un mostro.
156
00:17:06,775 --> 00:17:10,395
Ma è rimasto a letto finché, alla fine,
non è morto.
157
00:17:12,239 --> 00:17:16,699
A Jiyulheon, nel Dongnae,
i sintomi erano diversi.
158
00:17:17,453 --> 00:17:20,543
Chi ha mangiato la carne di Dan-i
si è trasformato
159
00:17:21,415 --> 00:17:24,165
e ha iniziato a diffondere l'epidemia.
160
00:17:24,251 --> 00:17:25,171
E allora,
161
00:17:26,253 --> 00:17:28,463
cosa diventerà mio zio?
162
00:17:29,798 --> 00:17:31,928
Non verrà infettato dalla malattia.
163
00:17:32,551 --> 00:17:34,551
Ma se non troviamo una cura,
164
00:17:35,179 --> 00:17:38,139
alla fine morirà anche lui come Dan-i.
165
00:17:42,770 --> 00:17:44,770
Seo-bi, ti prego, salvalo.
166
00:17:45,939 --> 00:17:49,149
Capisco che ciò che ha fatto mio zio
a Sua Maestà sia imperdonabile,
167
00:17:50,277 --> 00:17:52,317
ma non possiamo lasciarlo morire così.
168
00:17:52,404 --> 00:17:53,324
Ho potuto solo
169
00:17:54,281 --> 00:17:56,331
assistere impotente alla morte di Dan-i.
170
00:17:58,744 --> 00:18:00,544
Stavolta, riuscirò a curarlo.
171
00:18:02,623 --> 00:18:06,173
Se lo curo e scopro cosa causa
tali sintomi,
172
00:18:06,251 --> 00:18:09,631
sarò in grado di trovare un modo
per tenere sotto controllo l'epidemia.
173
00:18:10,214 --> 00:18:13,474
Bene. Qualsiasi cosa tu faccia,
ti prego, salva mio zio.
174
00:18:16,261 --> 00:18:17,971
Il suo corpo è gelato.
175
00:18:18,180 --> 00:18:20,770
Vado a cogliere delle erbe
che lo riscalderanno.
176
00:18:20,849 --> 00:18:22,519
Certo, va bene.
177
00:18:28,023 --> 00:18:29,403
Seo-bi, aspetta.
178
00:18:30,192 --> 00:18:31,072
Funzionerà?
179
00:18:31,151 --> 00:18:33,611
È una rara medicina
richiesta dalla Regina.
180
00:18:34,905 --> 00:18:39,405
Si tratta di verzino,
usato per problemi di natura ginecologica.
181
00:18:40,035 --> 00:18:42,575
Non possiamo curare Lord Cho con questo.
182
00:18:47,876 --> 00:18:48,916
Aspettate.
183
00:18:50,796 --> 00:18:51,876
Avete detto...
184
00:18:52,714 --> 00:18:55,434
che Sua Maestà ha chiesto questo?
185
00:18:57,386 --> 00:19:00,176
Non è per Sua Maestà in persona, giusto?
186
00:19:00,264 --> 00:19:03,434
Certo,
altrimenti perché avrei faticato tanto?
187
00:19:06,186 --> 00:19:08,266
Quindi la Regina l'ha preso?
188
00:19:09,898 --> 00:19:11,728
Non può essere.
189
00:19:15,863 --> 00:19:18,873
Sua Maestà l'ha preso di recente?
190
00:19:19,700 --> 00:19:23,830
Che differenza fa,
quando mio zio sta per morire?
191
00:19:23,912 --> 00:19:25,412
Vi prego, rispondete.
192
00:19:27,666 --> 00:19:29,836
Dovevo trovarne il mese scorso,
e il mese prima.
193
00:19:32,421 --> 00:19:33,671
Cosa c'è che non va?
194
00:19:49,188 --> 00:19:50,188
Vostra Altezza.
195
00:19:51,356 --> 00:19:52,726
Abbiamo un problema.
196
00:19:57,487 --> 00:19:58,407
Cos'è successo?
197
00:19:58,488 --> 00:20:00,568
Dove sono i soldati di guardia qui?
198
00:20:00,908 --> 00:20:03,788
Sono stati trovati morti
dietro il palazzo.
199
00:20:03,869 --> 00:20:04,789
Chi è stato?
200
00:20:06,288 --> 00:20:07,708
Ho chiesto chi è stato!
201
00:20:09,166 --> 00:20:11,286
Pare che la guardia personale
di Sua Altezza
202
00:20:11,376 --> 00:20:13,296
abbia passato tre porte con una carrozza,
203
00:20:13,378 --> 00:20:15,588
dicendo di eseguire i vostri ordini.
204
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
Cos'è questo posto?
205
00:20:45,786 --> 00:20:49,536
Alcuni giorni fa, Sua Maestà è collassata
a causa del vaiolo,
206
00:20:50,040 --> 00:20:52,250
e adesso a palazzo regna il caos.
207
00:20:53,502 --> 00:20:56,382
Sono l'unico che può prendersi cura di te.
208
00:20:56,797 --> 00:21:00,087
Non volevo lasciarti sola
ora che sei prossima al parto.
209
00:21:01,009 --> 00:21:03,179
Questa è la residenza
di un mio buon conoscente.
210
00:21:04,221 --> 00:21:06,141
Puoi restare qui qualche giorno.
211
00:21:06,723 --> 00:21:08,143
Ma, se resto qui,
212
00:21:08,767 --> 00:21:10,887
chi cucinerà e farà il letto per te,
213
00:21:10,978 --> 00:21:13,768
quando torni a casa
anche solo per poche ore?
214
00:21:14,398 --> 00:21:15,358
Preferirei...
215
00:21:15,732 --> 00:21:18,152
restare al tuo fianco.
216
00:21:24,199 --> 00:21:27,619
Non so cosa abbia fatto per meritarmi
una moglie tanto premurosa,
217
00:21:27,703 --> 00:21:31,713
mentre tu hai sofferto tanto
a causa di un marito balordo.
218
00:21:36,753 --> 00:21:37,923
Perdonami.
219
00:21:39,214 --> 00:21:40,724
Sono sinceramente dispiaciuto.
220
00:21:44,428 --> 00:21:45,968
Capisco.
221
00:21:47,264 --> 00:21:49,274
Non preoccuparti per me.
222
00:21:52,477 --> 00:21:54,057
Sono solo pochi giorni.
223
00:21:55,022 --> 00:21:56,772
Resta qui per qualche giorno
224
00:21:56,857 --> 00:21:58,187
e abbi cura di te.
225
00:22:13,915 --> 00:22:15,415
Mostratele la sua stanza.
226
00:22:15,834 --> 00:22:17,254
Da questa parte, prego.
227
00:22:38,815 --> 00:22:40,275
Hai preso una saggia decisione.
228
00:22:41,735 --> 00:22:44,645
Sono felice che tu l'abbia portata qui
di persona.
229
00:22:46,031 --> 00:22:48,121
Tu garantisci l'incolumità di tua moglie
230
00:22:48,867 --> 00:22:50,947
e noi otteniamo ciò che vogliamo.
231
00:22:54,331 --> 00:22:55,251
Se...
232
00:22:56,291 --> 00:22:58,631
dovesse accadere qualcosa a mia moglie,
233
00:23:00,962 --> 00:23:02,132
non potrei mai...
234
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
lasciar correre e perdonarti.
235
00:23:11,765 --> 00:23:14,305
Chi ti credi di essere, per minacciare me?
236
00:23:17,562 --> 00:23:20,572
Dovrei afferrare tua moglie per i capelli
e trascinarla qui,
237
00:23:22,067 --> 00:23:23,987
per ucciderla davanti ai tuoi occhi?
238
00:23:26,947 --> 00:23:30,077
Capisco che il Principe si è affezionato
a te, ma pensi davvero
239
00:23:30,158 --> 00:23:33,408
che una semplice guardia possa
tenere testa al Clan Haewon Cho?
240
00:23:35,163 --> 00:23:37,873
Devo sapere dove va il Principe
e chi incontra.
241
00:23:37,958 --> 00:23:39,498
Devi riferirmi ogni cosa.
242
00:23:40,168 --> 00:23:43,508
È l'unico modo che hai
per garantire la sicurezza tua
243
00:23:44,506 --> 00:23:46,006
e della tua famiglia.
244
00:23:46,550 --> 00:23:47,630
Sono stato chiaro?
245
00:24:37,434 --> 00:24:39,774
Sono partiti già da quattro ore.
246
00:24:39,853 --> 00:24:42,443
Trasportano un paziente,
ma ormai saranno lontani.
247
00:24:42,522 --> 00:24:44,152
Se Cho Hak-ju arriva prima di noi,
248
00:24:44,232 --> 00:24:46,282
farà ritorno con il resto
delle Cinque Armate.
249
00:24:46,359 --> 00:24:48,279
Il popolo soffre ancora per la guerra.
250
00:24:48,361 --> 00:24:49,991
Il Paese non deve crollare.
251
00:24:50,071 --> 00:24:51,451
Ma come lo cattureremo?
252
00:24:51,531 --> 00:24:53,781
Ci sono molte strade
che da qui portano a Hanyang.
253
00:24:55,035 --> 00:24:56,155
Io caccio tigri.
254
00:24:56,536 --> 00:24:59,456
Sono il migliore nel seguire tracce.
Fatemi venire con voi.
255
00:25:18,475 --> 00:25:19,595
C'è qualcuno fuori?
256
00:25:19,684 --> 00:25:20,604
SALA UDIENZE HANYANG
257
00:25:20,685 --> 00:25:22,345
Perché non abbiamo notizie?
258
00:25:24,523 --> 00:25:27,483
Ancora nessuna notizia
dal Palazzo della Regina.
259
00:25:27,567 --> 00:25:30,567
Me le doglie le sono iniziate
da ore, ormai!
260
00:25:31,112 --> 00:25:33,282
Forse qualcosa è andato storto?
261
00:25:33,365 --> 00:25:36,115
Smettila di fare il drammatico e pazienta.
262
00:25:36,201 --> 00:25:38,041
Così ci confondi solo le idee.
263
00:25:42,541 --> 00:25:46,091
Tuttavia, mi chiedo se non siate curiosi.
264
00:25:47,003 --> 00:25:50,473
Sua Maestà perdeva conoscenza
di continuo a causa della malattia.
265
00:25:51,341 --> 00:25:55,681
Allora perché il Primo Consigliere
ha portato il Re al Mungyeong Saejae?
266
00:25:56,638 --> 00:25:58,518
Questo adesso non è rilevante.
267
00:25:58,932 --> 00:26:02,642
Dobbiamo capire se siamo in grado
di rimettere in sesto questo regno.
268
00:26:21,663 --> 00:26:23,583
Chi ha preso le donne incinte e i bambini?
269
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
Come osi!
270
00:26:27,544 --> 00:26:30,384
Con quale audacia osi sospettare
di Sua Maestà?
271
00:26:31,298 --> 00:26:34,878
Se Sua Maestà scopre cosa sta succedendo,
272
00:26:35,885 --> 00:26:36,795
riceverai...
273
00:26:37,512 --> 00:26:40,472
una punizione brutale e immediata!
274
00:26:43,268 --> 00:26:45,188
State sorvegliando
il Palazzo della Regina?
275
00:26:46,187 --> 00:26:47,107
Sì, signore.
276
00:26:47,439 --> 00:26:50,029
Teniamo sotto stretto controllo
chiunque vi sia legato,
277
00:26:50,108 --> 00:26:52,358
dalle dame di corte alla servitù,
nessuno escluso.
278
00:26:53,278 --> 00:26:54,148
Signore.
279
00:26:56,448 --> 00:27:00,658
Ho sentito una cosa strana dalla gente
che ha dato le portantine a Naeseonjae.
280
00:27:01,870 --> 00:27:06,500
Pare che a Naeseonjae ne abbiano prese
in prestito sei, e non tre.
281
00:27:17,719 --> 00:27:19,179
Come possiamo aiutarvi?
282
00:27:20,430 --> 00:27:22,680
Dobbiamo controllare
gli alloggi della servitù.
283
00:27:22,766 --> 00:27:25,266
Al momento, nessuno può entrarvi.
284
00:27:25,852 --> 00:27:28,692
Non possiamo neanche ispezionare
gli alloggi della servitù?
285
00:27:29,481 --> 00:27:31,651
Stiamo cercando prove
di un crimine molto grave.
286
00:27:33,151 --> 00:27:34,191
Fatevi da parte.
287
00:27:55,465 --> 00:27:56,755
Che storia è questa?
288
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
Sua Maestà sta per partorire.
289
00:28:02,055 --> 00:28:04,465
Come osate portare scompiglio qui?
Verrete punito.
290
00:28:04,557 --> 00:28:07,887
Le guardie alla Porta Est
ci hanno riferito di aver visto
291
00:28:08,311 --> 00:28:11,561
tre portantine entrare a palazzo
verso le 22, ieri sera.
292
00:28:11,648 --> 00:28:13,938
Sono venute alcune balie
293
00:28:14,317 --> 00:28:16,397
- ad allattare il bambino.
- Giusto.
294
00:28:16,486 --> 00:28:20,566
La guardia ha fatto passare i palanchini
senza chiedere, come da voi ordinato.
295
00:28:20,657 --> 00:28:21,617
Tuttavia,
296
00:28:22,867 --> 00:28:25,447
devo sapere chi c'era in quei palanchini.
297
00:28:25,787 --> 00:28:28,117
Come ho già detto, c'erano delle balie.
298
00:28:28,206 --> 00:28:29,326
Fatevi da parte.
299
00:28:52,647 --> 00:28:54,147
Cosa diavolo è successo?
300
00:28:54,232 --> 00:28:58,702
È in arresto per essersi introdotto
nell'Ufficio delle Nascite Reali.
301
00:28:58,778 --> 00:29:03,198
Sei entrato nel Palazzo della Regina
sapendo che Sua Maestà ha le doglie?
302
00:29:03,283 --> 00:29:06,703
Lo sai che nemmeno il Re
può entrare in quelle sale?
303
00:29:07,162 --> 00:29:10,122
Capisco che sei il capo
della Comanderia Reale,
304
00:29:10,206 --> 00:29:12,826
ma sarai comunque punito,
vista la gravità del reato.
305
00:29:13,710 --> 00:29:15,670
Il capo della Comanderia
è stato arrestato,
306
00:29:16,129 --> 00:29:18,339
e tutti i soldati
che ispezionavano Naeseonjae
307
00:29:19,507 --> 00:29:20,587
se ne sono andati.
308
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Come osano indagare su di me?
309
00:29:32,812 --> 00:29:35,322
Quei vermi della Comanderia
si sono scavati le fosse.
310
00:29:35,940 --> 00:29:39,780
Nessuno può battere in astuzia Sua Maestà.
311
00:29:40,737 --> 00:29:42,737
La Comanderia Reale
ha perso il suo potere,
312
00:29:43,156 --> 00:29:46,576
e ora nessuno può fermare Sua Maestà.
313
00:29:49,996 --> 00:29:50,826
E riguardo...
314
00:29:51,915 --> 00:29:52,955
al bambino?
315
00:29:53,041 --> 00:29:56,711
Ho fatto tornare le donne incinte
a Naeseonjae.
316
00:29:57,128 --> 00:29:57,958
Credo...
317
00:29:58,630 --> 00:30:01,760
che molto presto avremo buone notizie.
318
00:30:10,600 --> 00:30:13,270
Signore! Dobbiamo fermarci
per qualche minuto.
319
00:30:17,273 --> 00:30:18,403
Signore!
320
00:30:18,817 --> 00:30:20,607
È in condizioni critiche.
321
00:30:21,486 --> 00:30:22,646
Signore!
322
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
È freddo come il ghiaccio.
323
00:30:28,701 --> 00:30:30,581
A malapena gli sento il polso.
324
00:30:32,413 --> 00:30:33,753
Quanto può resistere?
325
00:30:34,749 --> 00:30:37,129
Di questo passo, non gli resta molto.
326
00:30:40,255 --> 00:30:43,005
Dobbiamo trovare un posto
dove possa sdraiarsi.
327
00:31:02,235 --> 00:31:03,185
Aspetta...
328
00:31:03,361 --> 00:31:05,241
Seo-bi, aspetta.
329
00:31:15,164 --> 00:31:16,044
Santo cielo.
330
00:32:13,473 --> 00:32:15,143
Sono andati da quella parte.
331
00:32:15,808 --> 00:32:17,598
È l'unica strada per Hanyang.
332
00:32:17,685 --> 00:32:19,805
Dovremmo riuscire a raggiungerli.
333
00:32:25,777 --> 00:32:27,237
Perché non avete fatto nulla?
334
00:32:30,406 --> 00:32:31,946
Voi sapevate, Altezza.
335
00:32:33,201 --> 00:32:34,831
Sapevate che vi aveva tradito.
336
00:32:40,458 --> 00:32:42,748
Non volevo perdere
un'altra persona della mia vita.
337
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
Per questo...
338
00:32:49,008 --> 00:32:50,508
ho voluto fidarmi.
339
00:33:06,150 --> 00:33:07,190
Signore.
340
00:33:08,194 --> 00:33:10,574
Quando arriverà Sua Altezza Reale?
341
00:33:10,989 --> 00:33:12,779
È stato lui a ordinarvi di partire, no?
342
00:33:19,247 --> 00:33:20,537
Come sta Lord Cho?
343
00:33:20,957 --> 00:33:25,087
Sono riuscita a stabilizzare
le sue condizioni, ma non sta troppo bene.
344
00:33:26,087 --> 00:33:28,667
Dovremmo aspettare qui Sua Altezza Reale.
345
00:33:32,218 --> 00:33:33,758
No, partiremo subito.
346
00:33:33,845 --> 00:33:34,675
Preparati.
347
00:33:35,638 --> 00:33:37,218
Sua Altezza Reale
348
00:33:38,099 --> 00:33:40,309
vi ha davvero detto di partire prima?
349
00:33:43,646 --> 00:33:46,726
Non avete mai avuto intenzione
di aspettarlo, è così?
350
00:33:47,358 --> 00:33:49,318
Non so perché vi stiate comportando così,
351
00:33:51,821 --> 00:33:53,411
ma non dovreste.
352
00:33:54,615 --> 00:33:58,235
Sua Altezza tiene molto a voi
e si è sempre affidato al vostro aiuto.
353
00:33:59,579 --> 00:34:02,999
Siete stato al suo fianco in ogni momento,
e l'avete tenuto al sicuro.
354
00:34:06,753 --> 00:34:08,553
Ti ho detto di prepararti.
355
00:34:09,005 --> 00:34:10,205
Non lo farò.
356
00:34:10,506 --> 00:34:12,836
Devo dire una cosa a Sua Altezza Reale.
357
00:34:16,429 --> 00:34:19,969
È verzino, una pianta medicinale
che cresce solo in Giappone.
358
00:34:20,099 --> 00:34:23,479
È molto raro e costoso,
e quindi difficile da procurare.
359
00:34:24,020 --> 00:34:26,150
- Quindi?
- Viene usato per rimuovere
360
00:34:26,939 --> 00:34:29,569
i grumi di sangue
dopo un aborto o un parto,
361
00:34:29,650 --> 00:34:33,360
o per alleviare le conseguenze
di mancate cure dopo una nascita.
362
00:34:33,613 --> 00:34:35,283
È molto potente.
363
00:34:35,948 --> 00:34:38,488
Non si può somministrare
alle donne incinte.
364
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Cosa cerchi di dire?
365
00:34:40,870 --> 00:34:42,120
Ho sentito
366
00:34:43,039 --> 00:34:45,079
che Sua Maestà lo sta assumendo.
367
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
Cosa dovrebbe significare?
368
00:34:48,211 --> 00:34:50,631
Hai detto
che non si prende in gravidanza.
369
00:34:50,713 --> 00:34:52,593
Me l'ha rivelato il Magistrato.
370
00:34:52,673 --> 00:34:55,723
Mi ha detto che Sua Maestà
ne sta facendo uso.
371
00:34:55,802 --> 00:34:57,432
Deve essersi sbagliato.
372
00:34:57,512 --> 00:35:01,562
Anch'io non riesco a capire,
ma se è la verità...
373
00:35:02,850 --> 00:35:05,310
dobbiamo dirlo a Sua Altezza Reale.
374
00:35:05,728 --> 00:35:09,188
Dobbiamo scoprire
perché Sua Maestà se l'è procurato.
375
00:35:14,904 --> 00:35:16,284
- Aspetta.
- Sì?
376
00:35:16,364 --> 00:35:18,374
- Finito?
- Sì.
377
00:35:50,356 --> 00:35:51,766
Hai appena detto
378
00:35:52,984 --> 00:35:55,444
che si prende dopo un aborto o un parto?
379
00:35:56,112 --> 00:35:57,322
Esatto.
380
00:36:10,710 --> 00:36:12,210
State bene, mio signore?
381
00:36:14,463 --> 00:36:16,053
Dove siamo?
382
00:36:17,466 --> 00:36:18,716
Cos'è questo?
383
00:36:19,218 --> 00:36:20,298
Voglio sapere...
384
00:36:20,970 --> 00:36:22,390
a cosa serve.
385
00:36:24,223 --> 00:36:25,813
Di che si tratta?
386
00:36:25,892 --> 00:36:29,022
A Naeseonjae, ho visto donne
in procinto di partorire.
387
00:36:29,896 --> 00:36:31,306
Perché erano riunite lì?
388
00:36:33,441 --> 00:36:36,571
Cosa state complottando laggiù?
389
00:36:38,613 --> 00:36:40,073
Rispondetemi.
390
00:37:16,692 --> 00:37:17,862
Scortate Lord Cho!
391
00:37:17,944 --> 00:37:18,904
Sissignore!
392
00:37:55,940 --> 00:37:56,940
Signore!
393
00:38:13,582 --> 00:38:14,792
Seo-bi,
394
00:38:15,293 --> 00:38:16,253
il fatto è...
395
00:38:17,837 --> 00:38:20,667
Me l'ha ordinato mio zio.
Non ho avuto scelta.
396
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
Seo-bi, vieni con noi.
397
00:38:35,771 --> 00:38:38,691
Se ti rifiuti, ucciderà anche te.
398
00:38:41,736 --> 00:38:42,986
Va' con loro.
399
00:38:46,615 --> 00:38:47,485
Vai...
400
00:38:51,412 --> 00:38:53,752
e scopri la verità a ogni costo.
401
00:39:01,630 --> 00:39:02,760
Vai.
402
00:39:06,260 --> 00:39:07,260
Sbrigati.
403
00:40:37,351 --> 00:40:39,231
Mu-yeong!
404
00:40:41,730 --> 00:40:42,770
Mu-yeong!
405
00:40:44,817 --> 00:40:45,777
Mu-yeong!
406
00:40:53,742 --> 00:40:54,792
Vostra Altezza.
407
00:40:57,413 --> 00:40:58,663
Vostra Altezza Reale.
408
00:41:03,085 --> 00:41:04,335
Vostra Altezza Reale.
409
00:41:05,921 --> 00:41:08,131
Mi dispiace, Vostra Altezza.
410
00:41:09,842 --> 00:41:11,682
Vi chiedo scusa...
411
00:41:13,387 --> 00:41:15,507
per la mia stupidità, Altezza.
412
00:41:19,560 --> 00:41:21,310
È gravemente ferito!
413
00:41:22,313 --> 00:41:24,273
C'è nulla che possiamo fare?
414
00:41:31,697 --> 00:41:33,317
C'erano molte donne incinte
415
00:41:34,366 --> 00:41:36,786
riunite a Naeseonjae.
416
00:41:37,286 --> 00:41:38,946
La Regina e il suo seguito
417
00:41:39,622 --> 00:41:42,122
stanno sicuramente complottando qualcosa.
418
00:41:43,167 --> 00:41:44,337
La Dottoressa...
419
00:41:45,544 --> 00:41:48,214
La Dottoressa sa, Vostra Altezza Reale.
420
00:41:51,383 --> 00:41:52,843
Anche mia moglie...
421
00:41:55,638 --> 00:41:57,928
è a Naeseonjae.
422
00:42:08,400 --> 00:42:09,490
La mia famiglia...
423
00:42:11,946 --> 00:42:13,486
si trova lì.
424
00:42:18,661 --> 00:42:20,541
Per colpa...
425
00:42:23,874 --> 00:42:25,134
della mia stoltezza,
426
00:42:28,170 --> 00:42:30,970
non sono riuscito a proteggervi
fino alla fine.
427
00:42:33,175 --> 00:42:34,465
Mi dispiace, Altezza.
428
00:42:43,018 --> 00:42:44,398
Mu-yeong.
429
00:42:45,062 --> 00:42:49,022
Mu-yeong.
430
00:42:56,991 --> 00:43:00,241
Mu-yeong.
431
00:43:07,751 --> 00:43:09,091
Mu-yeong...
432
00:47:38,063 --> 00:47:41,363
IN MEMORIA DI LEE JINHYUK
433
00:47:50,242 --> 00:47:52,242
Sottotitoli: Luca Bassani