1
00:00:06,089 --> 00:00:09,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:21,415 --> 00:01:23,041
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
OLEH YLAB
3
00:02:45,040 --> 00:02:46,416
Kau bilang...
4
00:02:46,500 --> 00:02:48,126
3 TAHUN LALU
5
00:02:49,294 --> 00:02:51,338
tanaman ini membangkitkan orang mati?
6
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
Benar.
7
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
Dia tidak akan mati
meski disayat atau ditusuk,
8
00:02:55,258 --> 00:02:57,386
dan bangkit sebagai monster
9
00:02:57,969 --> 00:02:59,638
yang haus akan daging manusia.
10
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
Mustahil. Mana mungkin orang mati...
11
00:03:02,599 --> 00:03:03,809
Ini fakta.
12
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
Lalu?
13
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Apa alasanmu
menunjukkan tanaman ini kepadaku?
14
00:03:09,856 --> 00:03:11,942
Kau ingin membuat
para prajurit yang gugur,
15
00:03:12,025 --> 00:03:14,820
menjadi monster dan berhadapan
dengan tentara Jepang?
16
00:03:15,028 --> 00:03:16,113
Tidak.
17
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
Mayat yang sudah mulai membusuk
18
00:03:18,990 --> 00:03:20,492
tak bisa dibangkitkan.
19
00:03:21,326 --> 00:03:25,580
Tetapi, kita juga tidak bisa mengorbankan
para prajurit yang masih hidup.
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Jangan menyia-nyiakan
bala tentara yang berharga.
21
00:03:34,673 --> 00:03:37,718
Sebenarnya apa maksudmu?
22
00:03:38,927 --> 00:03:40,846
Mari kita...
23
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
bunuh para prajurit Desa Sumang.
24
00:03:47,477 --> 00:03:49,396
Harapan hidup akan terbuka,
25
00:03:50,272 --> 00:03:52,691
jika kita membuat mereka
menjadi monster...
26
00:03:54,276 --> 00:03:56,403
untuk melawan tentara Jepang.
27
00:03:59,406 --> 00:04:01,783
Apa kau serius?
28
00:04:01,867 --> 00:04:03,660
Lagi pula, mereka tidak berguna
29
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
di mana pun.
30
00:04:06,788 --> 00:04:09,583
Kita berlumuran darah,
berhadapan dengan tentara Jepang,
31
00:04:10,125 --> 00:04:12,586
demi melindungi rakyat dan negeri ini.
32
00:04:13,879 --> 00:04:15,464
Akan tetapi,
33
00:04:16,715 --> 00:04:18,592
kau ingin kita membunuh rakyat
34
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
dengan tangan kita sendiri?
35
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Kita tak bisa melakukannya.
36
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
Membangkitkan orang mati?
37
00:04:30,729 --> 00:04:32,147
Aku juga tidak percaya...
38
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
pada omong kosong itu.
39
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
Tuan Ahn,
40
00:04:38,695 --> 00:04:41,198
kau bertarung demi rakyat yang hina?
41
00:04:48,330 --> 00:04:49,998
Aku tidak.
42
00:04:50,540 --> 00:04:52,375
Hal yang coba kulindungi
43
00:04:53,043 --> 00:04:56,254
adalah keluarga kerajaan,
akar negeri ini, dan tradisi mereka.
44
00:04:57,172 --> 00:04:58,632
Demi hal itu,
45
00:04:59,549 --> 00:05:01,635
aku rela melakukan apa pun.
46
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
Tentara Jepang
akan segera mengepung tempat ini.
47
00:05:29,079 --> 00:05:32,916
Prajurit kita hanya tersisa 500 orang.
48
00:05:32,999 --> 00:05:37,462
Sampai kapan kau akan meributkan
masalah kemanusiaan?
49
00:05:38,672 --> 00:05:39,840
Tuan Ahn.
50
00:05:43,844 --> 00:05:45,053
Kau harus memikirkan
51
00:05:45,720 --> 00:05:48,098
begitu banyak rakyat di Sangju.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,434
Ini hanya pengorbanan kecil
53
00:05:52,477 --> 00:05:54,521
demi menyelamatkan mereka.
54
00:05:56,773 --> 00:05:58,191
Semua akan baik-baik saja
55
00:05:59,526 --> 00:06:00,944
jika kita berdua
56
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
merahasiakan hal ini.
57
00:06:10,620 --> 00:06:13,832
DESA SUMANG
58
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Tentara Jepang akan segera menyerbu.
59
00:07:30,867 --> 00:07:33,328
Tutup gerbang menuju Sangju,
60
00:07:33,954 --> 00:07:35,789
dan buka gerbang dekat kanal
61
00:07:36,414 --> 00:07:37,749
di arah sebaliknya.
62
00:08:56,244 --> 00:08:59,789
Aku tak akan melupakan pengorbanan kalian.
63
00:09:00,165 --> 00:09:03,710
Suatu saat aku akan membayar
utang budi ini.
64
00:09:54,135 --> 00:09:56,179
Untuk menghentikan mayat hidup,
65
00:09:56,763 --> 00:09:58,640
kita harus menebas kepalanya!
66
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Tidak mungkin.
67
00:10:04,521 --> 00:10:05,897
Bagaimana bisa?
68
00:10:07,816 --> 00:10:10,860
Aku yakin Tuan Ahn Hyeon sudah meninggal.
69
00:10:10,944 --> 00:10:12,112
Benar.
70
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Seperti kalian lihat,
71
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
Guru sudah meninggal.
72
00:10:22,205 --> 00:10:24,833
Kemudian tabib itu membangkitkan Guru,
73
00:10:26,417 --> 00:10:29,838
sebagaimana Cho Hak-ju
membangkitkan ayahku.
74
00:10:32,340 --> 00:10:33,800
Katakanlah...
75
00:10:34,801 --> 00:10:36,761
semua yang kau lihat dan dengar.
76
00:10:43,726 --> 00:10:47,188
Tabib Lee Seung-hui yang merupakan guruku,
77
00:10:47,814 --> 00:10:50,483
menulis segalanya di Jurnal Pasien.
78
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Dia membangkitkan Paduka Raja yang wafat
79
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
dengan tanaman pembangkit ini.
80
00:11:02,704 --> 00:11:06,249
Wabah pun mulai menyebar
di Gyeongsang karenanya.
81
00:11:12,172 --> 00:11:14,799
Itu Jurnal Pasien Ayah
yang disebut tabib ini.
82
00:11:16,551 --> 00:11:20,013
Guru ingin memberi tahu fakta itu.
83
00:11:21,973 --> 00:11:23,641
Klan Haewon Cho...
84
00:11:25,143 --> 00:11:27,228
dan Cho Hak-ju yang memimpin mereka,
85
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
menuduhku memberontak.
86
00:11:29,689 --> 00:11:32,192
Namun, yang kuharapkan bukanlah takhta!
87
00:11:34,319 --> 00:11:36,279
Hal yang sungguh kuinginkan adalah...
88
00:11:37,739 --> 00:11:40,116
menghukum Klan Haewon Cho
89
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
yang menggerogoti negara ini.
90
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Kejahatan Klan Haewon Cho sangatlah berat.
91
00:11:50,877 --> 00:11:53,004
Mereka menghina jasad Paduka Raja...
92
00:11:53,963 --> 00:11:57,050
demi menjaga kekuasaan mereka.
93
00:11:57,550 --> 00:12:00,428
Mereka menekan rakyat jelata
yang lemah akibat perang,
94
00:12:01,137 --> 00:12:02,931
mencuri makanan dari mereka,
95
00:12:04,182 --> 00:12:06,059
dan membiarkan mereka kelaparan.
96
00:12:06,142 --> 00:12:08,311
Ketamakan Klan Haewon Cho
97
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
yang menciptakan wabah mengerikan ini.
98
00:12:12,357 --> 00:12:14,692
Kini buka mata dan telinga kalian!
99
00:12:17,445 --> 00:12:19,072
Ini saatnya
100
00:12:20,114 --> 00:12:22,283
kita mendengar suara rakyat,
dan mengamati...
101
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
kondisi menyedihkan negeri ini,
102
00:12:28,539 --> 00:12:30,500
lalu memilih jalan yang benar.
103
00:12:42,720 --> 00:12:44,514
Apa kalian bersedia mematuhiku?
104
00:12:52,272 --> 00:12:56,359
BENTENG SANJU
105
00:13:18,965 --> 00:13:21,175
Orang-orang dalam Benteng Sangju
106
00:13:21,259 --> 00:13:23,219
tidak bisa bertahan lebih lama lagi.
107
00:13:25,263 --> 00:13:27,181
Kita harus mengantarkan makanan
secepatnya.
108
00:13:27,265 --> 00:13:29,517
Prajurit gagah berani yang terlatih pun
109
00:13:29,642 --> 00:13:31,394
pasti kewalahan menghadapi mereka.
110
00:13:31,477 --> 00:13:33,271
Kita kekurangan orang.
111
00:13:36,858 --> 00:13:38,776
Ada jalan kanal yang kami lewati.
112
00:13:39,193 --> 00:13:41,612
Kita memiliki peluang
dengan memasukkan makanan
113
00:13:42,113 --> 00:13:43,489
lewat kanal ini.
114
00:13:44,073 --> 00:13:46,159
Kami yang paling paham topografi di sana.
115
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Biar kami melakukannya.
116
00:13:48,619 --> 00:13:50,538
Keluarga kami ada di dalam benteng.
117
00:13:50,621 --> 00:13:51,873
Izinkan kami melakukannya.
118
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
Semua jalan sudah bobol.
119
00:13:54,208 --> 00:13:55,293
Apa kalian mampu?
120
00:13:58,755 --> 00:14:00,131
Kita akan lewat...
121
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
jalan ini.
122
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
Jika kau bantu sepanjang jalan ini...
123
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
pasti bisa.
124
00:14:09,724 --> 00:14:12,268
Kita bisa memantau
saat baru melewati sungai,
125
00:14:12,352 --> 00:14:14,520
tapi setelah itu jalan pegunungan.
126
00:14:15,480 --> 00:14:18,274
Bagaimana kami bisa melindungi
jika tidak melihatnya?
127
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Tembak.
128
00:14:32,622 --> 00:14:34,082
Tembak!
129
00:14:58,481 --> 00:15:01,109
TEMBAK
130
00:15:24,215 --> 00:15:25,466
Itu dari arah kanal.
131
00:15:25,925 --> 00:15:27,969
Ada ledakan bom dari arah kanal.
132
00:15:37,895 --> 00:15:39,730
Ayo, bergegas!
133
00:15:40,106 --> 00:15:41,399
Cepat!
134
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
Kita sudah sampai.
135
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
- Mereka tiba!
- Kita selamat!
136
00:15:51,117 --> 00:15:53,035
- Terima kasih!
- Terima kasih!
137
00:15:54,287 --> 00:15:56,706
Apa yang terjadi?
138
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
Putra Mahkota berhasil
menaklukkan Cho Hak-ju,
139
00:16:00,042 --> 00:16:01,711
dan mengambil alih Saejae.
140
00:16:01,794 --> 00:16:02,879
Sungguh?
141
00:16:05,214 --> 00:16:07,425
Putra Mahkota tidak datang
142
00:16:07,592 --> 00:16:09,552
karena harus mengurus masalah di Hanyang,
143
00:16:09,677 --> 00:16:11,554
tetapi dia menyampaikan satu hal.
144
00:16:11,637 --> 00:16:13,973
Tidak mungkin mengeluarkan semua orang
145
00:16:14,182 --> 00:16:16,184
dari dalam benteng dengan aman.
146
00:16:16,267 --> 00:16:20,897
Namun, kalian harus mencoba bertahan
dalam benteng, karena kami akan terus
147
00:16:21,189 --> 00:16:23,816
menyuplai makanan dengan cara seperti ini.
148
00:16:27,904 --> 00:16:29,906
Kalian semua harus bertahan!
149
00:16:31,407 --> 00:16:34,160
KAMP MUNGYEONG SAEJAE
150
00:16:42,960 --> 00:16:44,378
Bagaimana keadaannya?
151
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
Tubuhnya makin dingin.
152
00:16:49,217 --> 00:16:50,259
Tetapi,
153
00:16:50,968 --> 00:16:54,055
kau yakin pamanku
tidak akan berubah menjadi monster?
154
00:16:54,138 --> 00:16:56,807
Tidak semua yang digigit
oleh mayat yang bangkit
155
00:16:57,016 --> 00:16:59,352
karena tanaman pembangkit,
berubah menjadi monster.
156
00:17:00,394 --> 00:17:03,439
Dan-i yang digigit Paduka Raja di Hanyang,
157
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
tak berubah menjadi monster.
158
00:17:06,776 --> 00:17:10,404
Namun, dia sakit berkepanjangan,
lalu tewas.
159
00:17:12,240 --> 00:17:16,702
Sifat penyakit ini berubah
sejak di Jiyulheon, Dongnae.
160
00:17:17,453 --> 00:17:20,540
Wabah mulai menular dari orang-orang...
161
00:17:21,415 --> 00:17:24,168
yang berubah menjadi monster
setelah makan daging Dan-i.
162
00:17:24,252 --> 00:17:25,169
Kalau begitu,
163
00:17:26,337 --> 00:17:28,464
apa yang akan terjadi pada pamanku?
164
00:17:29,799 --> 00:17:31,926
Dia hanya tidak akan tertular wabah.
165
00:17:32,552 --> 00:17:34,554
Jika tidak bisa menemukan
cara mengobatinya,
166
00:17:35,179 --> 00:17:38,140
dia akan berakhir tewas seperti Dan-i.
167
00:17:42,687 --> 00:17:44,772
Seo-bi, kumohon selamatkan dia.
168
00:17:45,940 --> 00:17:49,277
Pamanku memang berdosa
terhadap Paduka Raja,
169
00:17:50,278 --> 00:17:52,321
tapi aku tak bisa membiarkannya
tewas begini.
170
00:17:52,405 --> 00:17:53,322
Aku...
171
00:17:54,407 --> 00:17:56,450
membiarkan Dan-i tewas sebelum berusaha.
172
00:17:58,744 --> 00:18:00,538
Kali ini aku akan menyelamatkannya.
173
00:18:02,623 --> 00:18:06,127
Aku pasti bisa menemukan
cara mengatasi wabah
174
00:18:06,252 --> 00:18:09,630
dengan menyelamatkan Tuan Cho,
lalu mencari sifat dan penyebabnya.
175
00:18:10,214 --> 00:18:13,467
Benar. Bagaimanapun caranya,
kumohon selamatkan Paman.
176
00:18:15,886 --> 00:18:17,847
Tubuhnya terlalu dingin.
177
00:18:18,180 --> 00:18:20,766
Aku akan mencari bahan obat
untuk menghangatkan tubuhnya.
178
00:18:20,850 --> 00:18:22,977
Baiklah.
179
00:18:28,024 --> 00:18:29,608
Seo-bi!
180
00:18:30,192 --> 00:18:31,068
Apa ini bisa?
181
00:18:31,152 --> 00:18:33,612
Ini bahan obat langka
yang diminta Paduka Ratu.
182
00:18:34,905 --> 00:18:39,243
Ini bahan obat bernama secang
untuk mengobati penyakit ginekologi.
183
00:18:40,036 --> 00:18:42,580
Aku tidak bisa mengobati Tuan Cho
dengan ini.
184
00:18:47,877 --> 00:18:48,919
Sebentar.
185
00:18:50,796 --> 00:18:51,881
Paduka Ratu...
186
00:18:52,715 --> 00:18:55,426
memintamu mencari bahan obat ini?
187
00:18:57,386 --> 00:19:00,181
Ini bukan untuk dikonsumsi
Paduka Ratu, 'kan?
188
00:19:00,264 --> 00:19:03,434
Buat apa aku susah payah mencarinya
kalau bukan untuk Paduka Ratu?
189
00:19:06,187 --> 00:19:08,272
Maksudmu, ini untuk konsumsi Paduka Ratu?
190
00:19:09,899 --> 00:19:11,734
Tidak mungkin...
191
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
Apa dia juga mengonsumsinya
belakangan ini?
192
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Apa pentingnya itu sekarang?
193
00:19:21,911 --> 00:19:23,829
Pamanku terancam tewas.
194
00:19:23,913 --> 00:19:25,414
Mohon beri tahu aku.
195
00:19:27,666 --> 00:19:29,835
Aku juga mencarikan ini
dua bulan terakhir.
196
00:19:32,421 --> 00:19:33,672
Kenapa?
197
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Yang Mulia.
198
00:19:51,357 --> 00:19:52,733
Ada masalah besar.
199
00:19:57,488 --> 00:19:58,406
Apa yang terjadi?
200
00:19:58,489 --> 00:20:00,449
Ke mana prajurit yang menjaga tempat ini?
201
00:20:00,908 --> 00:20:03,786
Mereka ditemukan tewas di belakang gedung.
202
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Siapa pelakunya?
203
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Aku bertanya, siapa?
204
00:20:09,166 --> 00:20:11,293
Pengawal pribadi yang menjagamu
205
00:20:11,377 --> 00:20:13,295
membawa sebuah gerobak atas perintahmu,
206
00:20:13,379 --> 00:20:15,589
dan melewati gerbang ketiga.
207
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
Di mana ini?
208
00:20:45,786 --> 00:20:49,540
Jadwal tugasku lebih banyak
karena di dalam istana sedang kacau
209
00:20:50,040 --> 00:20:52,251
setelah Paduka Raja pingsan
beberapa hari lalu.
210
00:20:53,502 --> 00:20:56,422
Tidak ada yang merawatmu selain aku,
211
00:20:56,672 --> 00:21:00,092
sehingga aku khawatir meninggalkan
istri yang akan melahirkan sendiri.
212
00:21:01,010 --> 00:21:03,637
Ini rumah orang yang kukenal dekat.
213
00:21:04,221 --> 00:21:06,182
Tinggallah di sini selama beberapa hari.
214
00:21:06,766 --> 00:21:08,225
Kalau tidak ada aku,
215
00:21:08,893 --> 00:21:10,895
siapa yang akan memberi makan
216
00:21:10,978 --> 00:21:14,398
dan merawatmu ketika kau pulang,
meski hanya sebentar?
217
00:21:14,523 --> 00:21:15,483
Aku
218
00:21:15,733 --> 00:21:18,152
ingin berada di sampingmu.
219
00:21:24,158 --> 00:21:27,578
Aku merasa beruntung
bisa mempunyai istri sepertimu,
220
00:21:27,703 --> 00:21:31,999
padahal aku selalu menyulitkanmu
karena sering bertindak bodoh.
221
00:21:36,754 --> 00:21:37,922
Maaf.
222
00:21:39,215 --> 00:21:40,716
Maafkan aku.
223
00:21:44,428 --> 00:21:45,971
Baiklah.
224
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
Jangan khawatirkan aku.
225
00:21:52,478 --> 00:21:54,063
Hanya beberapa hari.
226
00:21:54,897 --> 00:21:56,607
Tinggallah di sini beberapa hari
227
00:21:56,857 --> 00:21:58,192
dan rawat dirimu baik-baik.
228
00:22:13,541 --> 00:22:15,251
Masuk dan beri dia tempat istirahat.
229
00:22:15,876 --> 00:22:17,294
Mari ikut aku.
230
00:22:38,816 --> 00:22:40,317
Keputusan yang baik.
231
00:22:41,735 --> 00:22:44,572
Lebih baik karena kau
yang membawanya kemari, 'kan?
232
00:22:46,031 --> 00:22:48,117
Kau memastikan istrimu aman,
233
00:22:48,784 --> 00:22:51,078
dan kami mendapatkan yang kami inginkan.
234
00:22:54,331 --> 00:22:55,249
Jika...
235
00:22:56,292 --> 00:22:58,294
sesuatu terjadi pada istriku,
236
00:23:01,005 --> 00:23:02,298
aku...
237
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
Aku tidak akan tinggal diam.
238
00:23:11,807 --> 00:23:14,435
Berani-beraninya kau menantangku?
239
00:23:17,479 --> 00:23:20,566
Apakah perlu kujambak istrimu...
240
00:23:22,067 --> 00:23:23,986
dan kubunuh di hadapanmu sekarang juga?
241
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Kau pikir seorang pengawal rendahan
bisa menghadapi Klan Haewon Cho
242
00:23:30,159 --> 00:23:33,412
hanya karena Putra Mahkota menyukaimu?
243
00:23:35,205 --> 00:23:37,791
Laporkan secara rinci
ke mana dan dengan siapa
244
00:23:37,958 --> 00:23:39,668
Putra Mahkota bertemu.
245
00:23:40,169 --> 00:23:41,420
Itulah cara
246
00:23:42,129 --> 00:23:43,505
agar kau...
247
00:23:44,548 --> 00:23:46,008
dan keluargamu selamat.
248
00:23:46,592 --> 00:23:47,801
Mengerti?
249
00:24:37,434 --> 00:24:39,770
Mereka sudah berangkat dua jam lalu.
250
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
Meski membawa orang sakit,
mereka pasti sudah jauh.
251
00:24:42,523 --> 00:24:44,149
Jika Cho Hak-ju
sampai Hanyang lebih dahulu,
252
00:24:44,233 --> 00:24:46,276
dia pasti akan membawa
sisa Pasukan Kelima.
253
00:24:46,360 --> 00:24:48,278
Luka perang masih belum sembuh.
254
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
Jangan sampai negara ini pecah lagi.
255
00:24:50,114 --> 00:24:51,365
Apa rencanamu?
256
00:24:51,448 --> 00:24:53,701
Ada banyak jalan dari sini menuju Hanyang.
257
00:24:55,035 --> 00:24:56,203
Aku seorang Chakho.
258
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
Aku yakin bisa mengejar lebih baik.
259
00:24:58,747 --> 00:25:00,040
Izinkan aku menemanimu.
260
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
Apa tidak ada orang di luar?
261
00:25:19,601 --> 00:25:20,602
RUANG RAPAT HANYANG
262
00:25:20,686 --> 00:25:22,354
Kenapa masih belum ada kabar?
263
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Masih belum ada kabar
dari istana Ratu, Tuan.
264
00:25:27,568 --> 00:25:30,571
Bukankah kontraksinya sudah lama mulai?
265
00:25:31,113 --> 00:25:33,282
Apakah terjadi sesuatu?
266
00:25:33,365 --> 00:25:36,118
Jangan bicara sembarangan. Duduklah!
267
00:25:36,201 --> 00:25:38,036
Jangan membuat kacau.
268
00:25:42,541 --> 00:25:46,086
Omong-omong, apa kalian tidak curiga?
269
00:25:47,087 --> 00:25:50,466
Paduka Raja sedang tak sadarkan diri
karena wabah,
270
00:25:51,341 --> 00:25:55,763
tetapi Ketua Dewan Negara
membawanya ke Saejae.
271
00:25:56,638 --> 00:25:58,515
Hal itu tidak penting sekarang.
272
00:25:58,849 --> 00:26:02,644
Ini bukan saatnya mempermasalahkan
akar negara berdiri atau tidak!
273
00:26:21,622 --> 00:26:24,166
Siapa yang membawa
para ibu hamil dan para bayi?
274
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
Berani-beraninya...
275
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
kau mencurigai Paduka Ratu?
276
00:26:31,381 --> 00:26:34,968
Jika Paduka Ratu mengetahui hal ini,
277
00:26:35,886 --> 00:26:36,804
kalian semua
278
00:26:37,513 --> 00:26:40,474
akan dihukum dengan berat!
279
00:26:43,435 --> 00:26:45,813
Kalian tetap mengawasi pergerakan
di istana Ratu?
280
00:26:46,188 --> 00:26:47,231
Ya.
281
00:26:47,439 --> 00:26:50,067
Kami masih mengawasi semua orang
yang ada di istana Ratu,
282
00:26:50,150 --> 00:26:52,945
seperti kepala dayang, para dayang,
sampai pelayan istana.
283
00:26:53,028 --> 00:26:54,154
Tuan.
284
00:26:56,490 --> 00:27:00,661
Para kuli yang meminjamkan tandu
ke Naeseonjae, mengatakan hal aneh.
285
00:27:01,870 --> 00:27:06,583
Tandu yang dipinjam Naeseonjae
kemarin malam ada enam, bukan tiga.
286
00:27:17,719 --> 00:27:19,179
Ada perlu apa?
287
00:27:20,430 --> 00:27:22,683
Kami harus segera memeriksa kamar budak.
288
00:27:22,766 --> 00:27:25,269
Orang luar dilarang masuk
atas alasan apa pun.
289
00:27:25,853 --> 00:27:28,689
Kalian bahkan melarang kunjungan
ke kamar budak?
290
00:27:29,481 --> 00:27:31,650
Kami sedang mencari
bukti kejahatan penting.
291
00:27:33,318 --> 00:27:34,319
Menyingkirlah.
292
00:27:55,340 --> 00:27:56,758
Apa yang kalian lakukan?
293
00:27:59,261 --> 00:28:01,513
Paduka Ratu sedang proses persalinan.
294
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
Kalian tak akan selamat
karena keributan ini.
295
00:28:04,558 --> 00:28:08,145
Menurut pengawal
yang menjaga pintu timur istana semalam,
296
00:28:08,353 --> 00:28:11,565
ada tiga tandu masuk ke istana Ratu.
297
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Mereka adalah para ibu susu
298
00:28:14,401 --> 00:28:15,819
yang akan menyusui Pangeran.
299
00:28:15,903 --> 00:28:18,071
Benar. Mereka tidak memeriksa
300
00:28:18,155 --> 00:28:20,574
siapa yang di dalam tandu
karena kau bilang begitu.
301
00:28:20,657 --> 00:28:21,617
Akan tetapi,
302
00:28:22,868 --> 00:28:25,454
aku harus memeriksa
siapa yang menaiki tandu itu.
303
00:28:26,038 --> 00:28:28,123
Sudah kubilang,
mereka adalah para ibu susu.
304
00:28:28,206 --> 00:28:29,333
Menyingkirlah.
305
00:28:52,648 --> 00:28:54,149
Ada apa ini?
306
00:28:54,232 --> 00:28:58,695
Dia ditangkap karena menyelinap
ke Rumah Bersalin Ratu.
307
00:28:58,779 --> 00:29:03,200
Kau masuk ke istana Ratu
saat Paduka Ratu sedang proses persalinan?
308
00:29:03,283 --> 00:29:06,703
Kau tidak tahu Paduka Raja sekalipun
tidak boleh masuk Rumah Bersalin?
309
00:29:07,287 --> 00:29:10,123
Meski kau Kepala Divisi Komandan Kerajaan,
310
00:29:10,207 --> 00:29:12,834
tindakan ini tidak bisa dibiarkan.
311
00:29:13,710 --> 00:29:15,671
Kepala Divisi Komandan Kerajaan ditangkap,
312
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
dan para prajurit
yang menyelidiki Naeseonjae,
313
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
sudah mundur.
314
00:29:30,394 --> 00:29:32,187
Berani-beraninya mereka menyinggungku.
315
00:29:32,854 --> 00:29:35,357
Sekarang mereka menggali kuburan sendiri.
316
00:29:35,941 --> 00:29:39,945
Tak satu pun dapat mengalahkan strategimu.
317
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
Divisi Komandan Kerajaan,
kehilangan kekuatan.
318
00:29:43,115 --> 00:29:46,576
Kini tak ada yang bisa menghalangimu,
Yang Mulia.
319
00:29:49,913 --> 00:29:50,831
Bagaimana...
320
00:29:51,915 --> 00:29:52,958
dengan bayi itu?
321
00:29:53,041 --> 00:29:56,712
Ibu hamil lainnya sudah dikembalikan
ke paviliun Naeseonjae.
322
00:29:57,254 --> 00:29:58,088
Tampaknya,
323
00:29:58,630 --> 00:30:01,758
akan segera ada kabar baik.
324
00:30:10,600 --> 00:30:13,770
Tuan, kita harus istirahat sebentar!
325
00:30:17,274 --> 00:30:18,400
Tuan!
326
00:30:18,817 --> 00:30:20,736
Pasien ini dalam bahaya!
327
00:30:21,403 --> 00:30:22,654
Tuan!
328
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
Tubuhnya sangat dingin.
329
00:30:28,702 --> 00:30:30,579
Denyut nadinya pun lemah.
330
00:30:32,539 --> 00:30:34,332
Berapa lama dia bisa bertahan?
331
00:30:34,750 --> 00:30:37,127
Dia bisa mati kalau terus begini.
332
00:30:40,255 --> 00:30:43,008
Kita harus mencari tempat
untuk membaringkan pasien.
333
00:31:02,235 --> 00:31:03,278
Tunggu...
334
00:31:03,487 --> 00:31:05,364
Tunggu, Seo-bi...
335
00:31:15,165 --> 00:31:16,458
Astaga.
336
00:32:13,557 --> 00:32:15,183
Mereka ke arah sana.
337
00:32:15,809 --> 00:32:17,352
Itu jalan setapak menuju Hanyang.
338
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
Kita pasti bisa menangkap mereka.
339
00:32:25,777 --> 00:32:27,237
Mengapa kau membiarkannya?
340
00:32:30,407 --> 00:32:31,950
Bukankah kau sudah tahu...
341
00:32:33,243 --> 00:32:34,870
pengawal pribadimu berkhianat?
342
00:32:40,458 --> 00:32:42,752
Aku tidak ingin kehilangan siapa pun lagi.
343
00:32:45,297 --> 00:32:46,506
Karena itulah,
344
00:32:49,009 --> 00:32:50,510
aku ingin memercayainya.
345
00:33:06,151 --> 00:33:07,194
Tuan.
346
00:33:08,195 --> 00:33:10,697
Kapan Putra Mahkota datang?
347
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
Katamu, dia menyuruh kita
pergi lebih dahulu?
348
00:33:19,247 --> 00:33:20,540
Bagaimana keadaan pasien?
349
00:33:21,124 --> 00:33:25,212
Kondisinya sudah mereda,
tapi masih tidak baik.
350
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Lebih baik kita tunggu
sampai Putra Mahkota datang.
351
00:33:32,219 --> 00:33:33,762
Kita akan pergi sekarang.
352
00:33:33,845 --> 00:33:34,679
Bersiaplah!
353
00:33:35,639 --> 00:33:37,224
Apa Putra Mahkota...
354
00:33:38,099 --> 00:33:40,310
sungguh menyuruh kita
pergi terlebih dahulu?
355
00:33:43,647 --> 00:33:46,733
Kau tidak berniat menunggunya
sedari awal, bukan?
356
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Aku tidak tahu
alasan kau melakukan hal ini,
357
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
tapi hentikanlah.
358
00:33:54,616 --> 00:33:58,245
Putra Mahkota sangat menyukai
dan bergantung padamu.
359
00:33:59,579 --> 00:34:02,999
Bukankah kau selalu menjaga Putra Mahkota?
360
00:34:06,753 --> 00:34:08,546
Sudah kubilang, bersiaplah.
361
00:34:09,005 --> 00:34:10,215
Tidak.
362
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Aku harus menyampaikan sesuatu
kepada Putra Mahkota.
363
00:34:16,554 --> 00:34:20,016
Ini bahan obat bernama secang
yang hanya tumbuh di Jepang.
364
00:34:20,100 --> 00:34:23,478
Barang ini sulit ditemukan di pasar
karena langka dan mahal.
365
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
- Lalu?
- Bahan obat ini
366
00:34:27,065 --> 00:34:29,568
menghilangkan darah
dari keguguran atau persalinan.
367
00:34:29,651 --> 00:34:33,321
Obat ini melemahkan gejala yang muncul
karena tidak bisa memulihkan kesehatan.
368
00:34:33,655 --> 00:34:35,490
Karakter obat ini terlalu kuat,
369
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
hingga dilarang dikonsumsi
oleh wanita hamil.
370
00:34:38,576 --> 00:34:40,787
Jadi, apa maksudmu?
371
00:34:40,870 --> 00:34:42,122
Bahan obat ini...
372
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
dikonsumsi oleh Paduka Ratu.
373
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
Apa maksudmu?
374
00:34:48,295 --> 00:34:50,630
Katamu obat ini dilarang
dikonsumsi wanita hamil?
375
00:34:50,714 --> 00:34:52,590
Hakim Cho berkata begitu.
376
00:34:52,674 --> 00:34:55,719
Bahan ini untuk konsumsi Paduka Ratu.
377
00:34:55,802 --> 00:34:57,429
Dia pasti salah paham.
378
00:34:57,512 --> 00:34:59,014
Aku juga tidak tahu. Akan tetapi,
379
00:34:59,097 --> 00:35:01,558
jika hal ini benar adanya,
380
00:35:02,851 --> 00:35:05,353
kita harus memberi tahu Putra Mahkota.
381
00:35:05,687 --> 00:35:09,190
Kita harus mencari tahu
kenapa Paduka Ratu minum obat ini.
382
00:35:14,904 --> 00:35:16,281
- Tunggu.
- Ya?
383
00:35:16,364 --> 00:35:18,366
- Ini sudah selesai?
- Apa?
384
00:35:50,357 --> 00:35:51,775
Kau bilang...
385
00:35:52,984 --> 00:35:55,445
obat ini dikonsumsi
setelah keguguran atau persalinan?
386
00:35:56,112 --> 00:35:57,322
Benar.
387
00:36:10,585 --> 00:36:12,212
Kau sudah sadar, Tuan?
388
00:36:14,464 --> 00:36:16,049
Di mana ini?
389
00:36:17,467 --> 00:36:18,718
Obat apa ini?
390
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Kenapa dan siapa...
391
00:36:20,970 --> 00:36:22,389
yang mengonsumsi obat ini?
392
00:36:24,224 --> 00:36:25,809
Apa itu?
393
00:36:25,892 --> 00:36:28,978
Ada banyak wanita hamil di Naeseonjae.
394
00:36:29,979 --> 00:36:31,314
Kenapa mereka ada di sana?
395
00:36:33,441 --> 00:36:36,569
Sebenarnya apa
yang kau rencanakan di sana?
396
00:36:38,613 --> 00:36:40,073
Jawablah!
397
00:37:16,818 --> 00:37:17,861
Bawa Tuan Cho!
398
00:37:17,944 --> 00:37:18,903
- Baik!
- Baik!
399
00:37:55,940 --> 00:37:56,941
Tuan!
400
00:38:13,458 --> 00:38:14,792
Seo-bi,
401
00:38:15,001 --> 00:38:16,252
ini...
402
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
Aku tak bisa berbuat apa pun
karena ini perintah pamanku.
403
00:38:33,812 --> 00:38:35,271
Seo-bi, ikutlah denganku!
404
00:38:35,772 --> 00:38:38,691
Kau juga akan dibunuh
kalau tidak ikut denganku.
405
00:38:41,694 --> 00:38:43,112
Pergilah.
406
00:38:46,616 --> 00:38:47,784
Pergi...
407
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
dan pelajari.
408
00:39:01,631 --> 00:39:02,966
Pergilah.
409
00:39:06,261 --> 00:39:07,637
Cepat.
410
00:40:36,934 --> 00:40:39,228
Mu-yeong!
411
00:40:41,731 --> 00:40:43,024
Mu-yeong!
412
00:40:44,817 --> 00:40:45,777
Mu-yeong!
413
00:40:53,743 --> 00:40:54,786
Yang Mulia.
414
00:40:57,538 --> 00:40:58,873
Yang Mulia...
415
00:41:03,086 --> 00:41:04,504
Yang Mulia.
416
00:41:05,922 --> 00:41:08,132
Maafkan aku, Yang Mulia.
417
00:41:09,842 --> 00:41:11,678
Maafkan...
418
00:41:13,388 --> 00:41:15,515
kebodohanku, Yang Mulia.
419
00:41:19,560 --> 00:41:21,312
Lukanya parah!
420
00:41:22,313 --> 00:41:24,273
Tidak adakah suatu cara?
421
00:41:31,698 --> 00:41:33,324
Ada...
422
00:41:34,367 --> 00:41:36,786
banyak ibu hamil di Naeseonjae.
423
00:41:37,286 --> 00:41:38,955
Tampaknya...
424
00:41:39,622 --> 00:41:42,125
pihak istana Ratu merencanakan sesuatu.
425
00:41:43,167 --> 00:41:44,335
Tabib itu...
426
00:41:45,545 --> 00:41:48,214
Tabib itu mengetahuinya, Yang Mulia.
427
00:41:51,384 --> 00:41:52,844
Di Naeseonjae...
428
00:41:55,555 --> 00:41:58,016
ada istriku.
429
00:42:08,359 --> 00:42:09,694
Di sana...
430
00:42:11,946 --> 00:42:13,698
ada keluargaku.
431
00:42:18,703 --> 00:42:20,204
Aku bodoh,
432
00:42:23,875 --> 00:42:25,460
sehingga...
433
00:42:28,046 --> 00:42:30,965
tak bisa menjagamu
sampai akhir, Yang Mulia.
434
00:42:33,342 --> 00:42:34,802
Maafkan aku.
435
00:42:43,019 --> 00:42:44,395
Mu-yeong.
436
00:42:45,062 --> 00:42:49,025
Mu-yeong.
437
00:42:56,991 --> 00:43:00,703
Mu-yeong...
438
00:43:07,752 --> 00:43:11,506
Mu-yeong...
439
00:47:38,564 --> 00:47:40,524
MENGENANG LEE JIN-HYUK
440
00:47:50,242 --> 00:47:52,244
Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.