1
00:00:06,089 --> 00:00:09,879
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:21,372 --> 00:01:23,422
BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER
VON YLAB
3
00:02:45,039 --> 00:02:46,419
Ihr sagt also...
4
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
3 JAHRE ZUVOR
5
00:02:49,210 --> 00:02:51,340
...diese Pflanze erweckt Tote zum Leben?
6
00:02:51,421 --> 00:02:52,261
Ganz genau.
7
00:02:52,964 --> 00:02:55,134
Selbst Stiche töten sie dann nicht.
8
00:02:55,216 --> 00:02:59,636
Sie werden zu Ungeheuern, die ständig...
menschliches Fleisch und Blut wollen.
9
00:03:00,138 --> 00:03:02,518
Unmöglich. Wie sollten Tote plötzlich...
10
00:03:02,599 --> 00:03:03,809
Es stimmt aber.
11
00:03:05,143 --> 00:03:06,143
Also?
12
00:03:07,103 --> 00:03:09,233
Warum zeigt Ihr mir die Pflanze?
13
00:03:09,856 --> 00:03:11,936
Erwecken wir unsere toten Soldaten,
14
00:03:12,025 --> 00:03:14,935
damit sie gegen
die japanischen Invasoren kämpfen?
15
00:03:15,028 --> 00:03:16,108
Nein.
16
00:03:16,696 --> 00:03:20,656
Wenn Leichen bereits verrotten,
kann man sie nicht erwecken.
17
00:03:21,242 --> 00:03:25,582
Wir können unsere Soldaten nicht töten,
um sie in Ungeheuer zu verwandeln.
18
00:03:26,080 --> 00:03:28,460
Das wäre Vergeudung von Militärmacht.
19
00:03:34,672 --> 00:03:37,722
Was wollt Ihr mir also sagen?
20
00:03:38,927 --> 00:03:40,847
Im Dorf Sumang sind viele krank.
21
00:03:43,598 --> 00:03:44,888
Töten wir sie.
22
00:03:47,477 --> 00:03:49,397
Wenn sie zu Ungeheuern werden,
23
00:03:50,271 --> 00:03:52,941
können sie
gegen die japanische Armee kämpfen.
24
00:03:54,275 --> 00:03:56,355
So überleben wir die Krise.
25
00:03:59,405 --> 00:04:01,655
Ist das wirklich Ihr Ernst?
26
00:04:01,866 --> 00:04:03,826
Sie werden als nutzlos angesehen,
27
00:04:04,369 --> 00:04:05,789
egal, wohin sie gehen.
28
00:04:06,704 --> 00:04:09,504
Wir dulden Blutvergießen,
um die Japaner abzuwehren,
29
00:04:10,124 --> 00:04:12,594
um unser Land, unser Volk zu beschützen.
30
00:04:13,878 --> 00:04:14,838
Aber das?
31
00:04:16,714 --> 00:04:18,264
Ihr schlagt vor,
32
00:04:19,175 --> 00:04:21,175
unsere eigenen Leute umzubringen?
33
00:04:23,596 --> 00:04:25,266
Das geht nicht.
34
00:04:28,810 --> 00:04:30,650
Die Toten zum Leben erwecken?
35
00:04:30,728 --> 00:04:32,148
Ich kann diesen Unsinn
36
00:04:33,481 --> 00:04:34,821
einfach nicht glauben.
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,941
Habt Ihr etwa
38
00:04:38,695 --> 00:04:41,195
fürs gemeine Fußvolk gekämpft?
39
00:04:48,329 --> 00:04:49,999
Das war nicht mein Anliegen.
40
00:04:50,540 --> 00:04:52,380
Ich habe versucht,
41
00:04:53,042 --> 00:04:56,342
die königliche Familie, das Rückgrat
dieses Landes, zu schützen.
42
00:04:57,297 --> 00:04:58,587
Um das zu tun,
43
00:04:59,549 --> 00:05:01,629
bin ich zu allem bereit.
44
00:05:26,284 --> 00:05:28,954
Schon bald werden
unzählige Japaner hier sein.
45
00:05:29,037 --> 00:05:32,917
Wir haben nur noch 500 Soldaten.
46
00:05:32,999 --> 00:05:37,049
Wie lange wollt Ihr noch
auf Güte und Redlichkeit bestehen?
47
00:05:38,713 --> 00:05:39,593
Fürst Ahn.
48
00:05:43,926 --> 00:05:44,926
Denkt...
49
00:05:45,720 --> 00:05:48,100
...an all die Menschen in Sangju.
50
00:05:49,891 --> 00:05:51,431
Das ist ein kleines Opfer,
51
00:05:52,518 --> 00:05:54,518
um all diese Menschen zu retten.
52
00:05:56,773 --> 00:05:58,023
Alles geht gut aus,
53
00:05:59,525 --> 00:06:00,605
wenn wir beide
54
00:06:01,778 --> 00:06:03,738
ein Auge zudrücken.
55
00:06:10,620 --> 00:06:13,830
DORF SUMANG
56
00:07:27,655 --> 00:07:30,365
Die japanische Armee
marschiert bald bei uns ein.
57
00:07:30,908 --> 00:07:33,328
Schließt das Tor Richtung Sangju.
58
00:07:33,953 --> 00:07:35,873
Öffnet das entgegengesetzte Tor,
59
00:07:36,414 --> 00:07:37,754
das zum Kanal führt.
60
00:08:56,077 --> 00:09:00,157
Ich werde euer Opfer nicht vergessen.
61
00:09:00,248 --> 00:09:03,708
Eines Tages werde ich
meine Schuld begleichen.
62
00:09:54,135 --> 00:09:56,175
Um die Ungeheuer zu stoppen,
63
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
muss man auf ihren Kopf zielen.
64
00:10:02,810 --> 00:10:04,150
Ich glaube das nicht.
65
00:10:04,645 --> 00:10:05,895
Wie ist das möglich?
66
00:10:07,815 --> 00:10:10,855
Fürst Ahn Hyeon ist wirklich tot.
67
00:10:10,943 --> 00:10:12,113
Das stimmt.
68
00:10:13,946 --> 00:10:15,816
Ihr alle wart Zeugen
69
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
seines Todes.
70
00:10:22,204 --> 00:10:24,834
Eine Ärztin konnte ihn wiederbeleben,
71
00:10:26,709 --> 00:10:29,839
genauso wie Cho Hak-ju
meinen Vater ins Leben zurückholte.
72
00:10:32,340 --> 00:10:33,510
Sag uns alles,
73
00:10:34,800 --> 00:10:36,760
was du gesehen und gehört hast.
74
00:10:43,726 --> 00:10:47,186
Lee Seung-hui,
der Arzt, der mich ausbildete,
75
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
schrieb alles in die Patientenakte.
76
00:10:57,698 --> 00:10:59,658
Das ist die Auferstehungspflanze.
77
00:10:59,950 --> 00:11:02,660
So brachte er Seine Majestät
von den Toten zurück.
78
00:11:02,745 --> 00:11:06,245
So brach diese Pest in Gyeongsang aus.
79
00:11:12,213 --> 00:11:14,803
Die Akte meines Vaters,
von der sie spricht.
80
00:11:16,550 --> 00:11:20,010
Er wollte die Wahrheit aufdecken.
81
00:11:21,972 --> 00:11:23,392
Der Haewon-Cho-Clan
82
00:11:25,142 --> 00:11:27,232
und sein Führer, Cho Hak-ju,
83
00:11:27,311 --> 00:11:29,191
werfen mir Verschwörung vor.
84
00:11:29,689 --> 00:11:32,189
Ich will aber nicht den Thron.
85
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
Was ich wirklich will, ist...
86
00:11:37,738 --> 00:11:40,118
...den Haewon-Cho-Clan
für die Erniedrigung...
87
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
...der Nation zu bestrafen.
88
00:11:48,499 --> 00:11:50,789
Der Clan hat eine Todsünde begangen.
89
00:11:50,876 --> 00:11:52,996
Sie behandelten den Leichnam des Königs
90
00:11:53,963 --> 00:11:56,883
respektlos,
um ihre Machtposition zu behalten.
91
00:11:57,633 --> 00:12:00,553
Sie unterdrückten Bürger,
die durch den Krieg litten.
92
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Sie ließen sie gezielt hungern,
93
00:12:04,181 --> 00:12:06,061
indem sie ihnen Essen wegnahmen.
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,192
Die Gier des Haewon-Cho-Clans
95
00:12:09,145 --> 00:12:11,555
hat diese entsetzliche Seuche verursacht.
96
00:12:12,356 --> 00:12:14,686
Öffnet Eure Augen und Ohren!
97
00:12:17,445 --> 00:12:19,065
Hört auf das Volk
98
00:12:20,114 --> 00:12:22,454
und erkennt die Realität in diesem Land.
99
00:12:24,702 --> 00:12:26,452
Es ist Zeit...
100
00:12:28,539 --> 00:12:30,499
...das Richtige zu tun.
101
00:12:42,720 --> 00:12:44,510
Reicht Ihr mir die Hand?
102
00:12:52,271 --> 00:12:56,361
ZITADELLE VON SANGJU
103
00:13:18,964 --> 00:13:21,184
Die Menschen in der Zitadelle
104
00:13:21,258 --> 00:13:23,218
halten nicht mehr lange durch.
105
00:13:25,262 --> 00:13:27,182
Wir müssen ihnen Essen bringen.
106
00:13:27,264 --> 00:13:31,394
Selbst unsere besten Soldaten
können sie nicht alle abwehren.
107
00:13:31,477 --> 00:13:33,267
Sie sind in der Überzahl.
108
00:13:36,857 --> 00:13:38,777
Wir entkamen durch diesen Kanal.
109
00:13:39,318 --> 00:13:43,488
Wenn wir Wagen mit Essen beladen
und die Route nehmen, könnte es klappen.
110
00:13:43,948 --> 00:13:46,158
Wir kennen die Gegend am besten.
111
00:13:46,242 --> 00:13:47,372
Wir sollten es tun.
112
00:13:48,619 --> 00:13:51,869
Unsere Familien sind in der Zitadelle.
Erlaubt uns zu gehen.
113
00:13:51,956 --> 00:13:53,416
Ihr seid leichte Ziele.
114
00:13:54,208 --> 00:13:55,288
Ist es machbar?
115
00:13:58,754 --> 00:14:00,134
Wir nehmen
116
00:14:00,923 --> 00:14:02,053
diese Route.
117
00:14:02,550 --> 00:14:04,220
Wenn ihr uns Deckung gebt...
118
00:14:08,264 --> 00:14:09,644
...könnte es klappen.
119
00:14:09,723 --> 00:14:12,273
Nach der Flussüberquerung
seid ihr sichtbar,
120
00:14:12,351 --> 00:14:14,401
doch kurz danach fangen Berge an.
121
00:14:15,479 --> 00:14:18,269
Wie sollen wir euch
ohne genauen Standort decken?
122
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Feuer.
123
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
Feuer!
124
00:14:58,480 --> 00:15:01,110
FEUER!
125
00:15:24,214 --> 00:15:25,474
Am Kanal.
126
00:15:25,925 --> 00:15:27,965
Sie feuern Kanonen am Kanal ab.
127
00:15:37,895 --> 00:15:40,185
Schnell! Beeilt euch!
128
00:15:40,272 --> 00:15:41,402
Beeilung! Los!
129
00:15:43,067 --> 00:15:44,897
Wir sind da.
130
00:15:49,198 --> 00:15:51,028
-Sie sind hier.
-Wir sind gerettet!
131
00:15:51,116 --> 00:15:53,036
-Danke!
-Danke für die Rettung.
132
00:15:54,453 --> 00:15:56,713
Was ist denn los?
133
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
Seine Königliche Hoheit
hat Fürst Cho Hak-ju entmachtet
134
00:16:00,042 --> 00:16:02,882
-und kontrolliert Mungyeong Saejae.
-Wirklich?
135
00:16:05,214 --> 00:16:09,224
Er konnte nicht mitkommen,
weil er zur Klärung nach Hanyang muss,
136
00:16:09,760 --> 00:16:11,550
aber ich habe seine Botschaft.
137
00:16:11,637 --> 00:16:16,177
Es ist unmöglich,
alle sicher aus der Zitadelle zu bringen.
138
00:16:16,266 --> 00:16:20,896
Wir bringen mit dieser Methode
weiterhin Nahrungsmittel,
139
00:16:21,230 --> 00:16:23,690
haltet also so lange wie möglich durch.
140
00:16:27,903 --> 00:16:29,913
Kopf hoch!
141
00:16:31,407 --> 00:16:34,157
BASISLAGER IN MUNGYEONG SAEJAE
142
00:16:42,918 --> 00:16:43,748
Wie geht's ihm?
143
00:16:45,004 --> 00:16:47,134
Seine Körpertemperatur fällt stetig.
144
00:16:49,216 --> 00:16:50,256
Aber...
145
00:16:50,968 --> 00:16:54,048
...bist du sicher,
mein Onkel wird kein Ungeheuer?
146
00:16:54,346 --> 00:16:59,346
Nicht jeder, den ein Auferstandener beißt,
wird zum Ungeheuer.
147
00:17:00,394 --> 00:17:03,444
Dan-i, den Seine Majestät in Hanyang biss,
148
00:17:03,522 --> 00:17:05,402
wurde kein Monster.
149
00:17:06,775 --> 00:17:10,395
Er war aber bettlägerig und starb am Ende.
150
00:17:12,239 --> 00:17:16,699
Die Symptome änderten sich
bei Jiyulheon in Dongnae.
151
00:17:17,453 --> 00:17:20,543
Die, die Dan-is Fleisch aßen,
wurden zu Ungeheuern
152
00:17:21,415 --> 00:17:24,165
und verbreiteten die Seuche.
153
00:17:24,251 --> 00:17:25,171
Also,
154
00:17:26,211 --> 00:17:28,461
was wird dann aus meinem Onkel?
155
00:17:29,798 --> 00:17:31,928
Er wird nicht infiziert.
156
00:17:32,551 --> 00:17:34,551
Wenn wir ihn aber nicht behandeln,
157
00:17:35,179 --> 00:17:38,139
stirbt er am Ende wie Dan-i.
158
00:17:42,686 --> 00:17:44,766
Seo-bi, bitte rette sein Leben.
159
00:17:45,939 --> 00:17:49,279
Was mein Onkel Seiner Majestät antat,
ist unverzeihlich,
160
00:17:50,277 --> 00:17:52,317
aber er soll nicht so verrecken.
161
00:17:52,404 --> 00:17:53,534
Ich musste zusehen,
162
00:17:54,239 --> 00:17:56,279
wie Dan-i starb.
163
00:17:58,702 --> 00:18:00,542
Dieses Mal will ich ihn heilen.
164
00:18:02,623 --> 00:18:06,133
Wenn ich ihn heile
und die Ursache der Symptome finde,
165
00:18:06,210 --> 00:18:09,630
sollte ich die Seuche
endgültig unter Kontrolle bekommen.
166
00:18:10,214 --> 00:18:13,474
Was du auch tust,
bitte rette meinem Onkel das Leben.
167
00:18:16,220 --> 00:18:18,100
Sein Körper ist eiskalt.
168
00:18:18,180 --> 00:18:20,770
Ich hole Kräuter, die werden ihn wärmen.
169
00:18:20,849 --> 00:18:22,559
Natürlich.
170
00:18:28,023 --> 00:18:29,613
Seo-bi, Moment.
171
00:18:30,192 --> 00:18:33,612
Ob das hilft? Eine seltene Medizin,
die die Königin haben wollte.
172
00:18:34,905 --> 00:18:39,235
Rotholz nimmt man
bei gynäkologischen Problemen.
173
00:18:40,035 --> 00:18:42,575
Fürst Cho können wir damit
nicht behandeln.
174
00:18:47,876 --> 00:18:48,916
Moment.
175
00:18:50,796 --> 00:18:51,876
Sagtet Ihr,
176
00:18:52,714 --> 00:18:55,434
Ihre Majestät verlangte danach?
177
00:18:57,386 --> 00:19:00,176
Das war doch wohl nicht für Ihre Majestät?
178
00:19:00,556 --> 00:19:03,426
Warum gab ich mir wohl solche Mühe,
es zu besorgen?
179
00:19:06,145 --> 00:19:08,265
Die Königin selbst hat das genommen?
180
00:19:09,898 --> 00:19:11,728
Das kann nicht sein.
181
00:19:15,863 --> 00:19:18,283
Hat Ihre Majestät das kürzlich genommen?
182
00:19:19,700 --> 00:19:23,830
Warum ist das wichtig,
wenn mein Onkel auf dem Totenbett liegt?
183
00:19:23,912 --> 00:19:25,412
Bitte, sagt es mir.
184
00:19:27,666 --> 00:19:29,836
Sie nahm es die letzten zwei Monate.
185
00:19:32,588 --> 00:19:33,668
Stimmt was nicht?
186
00:19:49,188 --> 00:19:50,188
Eure Hoheit.
187
00:19:51,356 --> 00:19:52,726
Wir haben ein Problem.
188
00:19:57,487 --> 00:19:58,407
Was ist los?
189
00:19:58,739 --> 00:20:00,449
Wo sind die Wachsoldaten?
190
00:20:00,908 --> 00:20:03,788
Sie lagen tot hinter dem Gebäude.
191
00:20:03,869 --> 00:20:04,999
Wer war das?
192
00:20:06,205 --> 00:20:07,615
Ich frage, wer das war!
193
00:20:09,166 --> 00:20:10,956
Eure persönliche Wache
194
00:20:11,376 --> 00:20:15,416
fuhr mit einem Wagen durch die drei Tore
und sagte, Ihr hättet es befohlen.
195
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
Wo sind wir?
196
00:20:45,786 --> 00:20:49,286
Seine Majestät liegt seit Tagen
mit Pocken danieder,
197
00:20:50,040 --> 00:20:52,460
im Palast herrscht daher Chaos.
198
00:20:53,627 --> 00:20:56,297
Nur ich kann mich um dich kümmern.
199
00:20:56,755 --> 00:21:00,085
Kurz vor der Entbindung
will ich dich nicht alleinlassen.
200
00:21:01,093 --> 00:21:03,643
Das Haus gehört einem Bekannten,
201
00:21:04,304 --> 00:21:06,184
bleib ein paar Tage hier.
202
00:21:06,765 --> 00:21:08,225
Wenn ich hier bin,
203
00:21:08,892 --> 00:21:10,892
wer kocht und macht dein Bett,
204
00:21:10,978 --> 00:21:14,438
wenn du selbst nur ein paar Stunden
nach Hause kommst?
205
00:21:14,523 --> 00:21:15,483
Ich wäre gerne
206
00:21:16,024 --> 00:21:18,194
dort, wo du bist.
207
00:21:24,157 --> 00:21:27,617
Ich verstehe nicht,
womit ich so eine liebe Frau verdiene,
208
00:21:27,953 --> 00:21:32,003
die wegen ihres törichten Mannes
so viel zu erleiden hatte.
209
00:21:36,753 --> 00:21:37,923
Entschuldige.
210
00:21:39,298 --> 00:21:40,798
Es tut mir wirklich leid.
211
00:21:44,428 --> 00:21:45,968
Ich verstehe.
212
00:21:47,264 --> 00:21:49,434
Sorge dich nicht um mich.
213
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
Es sind nur ein paar Tage.
214
00:21:54,980 --> 00:21:58,190
Bleib ein paar Tage hier
und gib gut auf dich acht.
215
00:22:13,457 --> 00:22:15,247
Zeigen Sie ihr das Schlafzimmer.
216
00:22:15,834 --> 00:22:17,254
Hier entlang.
217
00:22:38,815 --> 00:22:40,315
Eine weise Entscheidung.
218
00:22:41,902 --> 00:22:44,652
Gut, dass Ihr sie selbst hergebracht habt.
219
00:22:46,114 --> 00:22:48,124
So ist Eure Frau sicher,
220
00:22:48,784 --> 00:22:51,084
und wir bekommen, was wir wollen.
221
00:22:54,331 --> 00:22:55,251
Wenn...
222
00:22:56,291 --> 00:22:58,291
...meiner Frau etwas passiert...
223
00:23:01,004 --> 00:23:02,214
...lasse ich das...
224
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
...niemals durchgehen.
225
00:23:11,807 --> 00:23:14,427
Wie könnt Ihr es wagen, mir zu drohen?
226
00:23:17,479 --> 00:23:20,569
Soll ich Eure Frau
an den Haaren herschleifen
227
00:23:22,067 --> 00:23:23,987
und sie vor Euren Augen töten?
228
00:23:26,947 --> 00:23:30,077
Mir ist klar, der Kronprinz mag Euch,
aber glaubt Ihr,
229
00:23:30,158 --> 00:23:33,408
eine Wache kann was
gegen den Haewon-Cho-Clan ausrichten?
230
00:23:35,205 --> 00:23:37,785
Wohin geht der Kronprinz
und wen trifft er?
231
00:23:37,874 --> 00:23:39,674
Besorgt mir diese Information.
232
00:23:40,168 --> 00:23:41,208
Nur so...
233
00:23:42,212 --> 00:23:43,592
...sind Eure Familie...
234
00:23:44,548 --> 00:23:46,008
...und Ihr selbst sicher.
235
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Ist das klar genug?
236
00:24:37,434 --> 00:24:39,774
Sie sind schon vier Stunden unterwegs.
237
00:24:39,853 --> 00:24:42,443
Trotz des Patienten
sind sie schon weit voraus.
238
00:24:42,522 --> 00:24:44,152
Ist Cho Hak-ju vor uns in Hanyang,
239
00:24:44,232 --> 00:24:46,282
kommt er
mit dem Rest der fünf Armeen zurück.
240
00:24:46,359 --> 00:24:48,279
Die Leute sind vom Krieg gezeichnet.
241
00:24:48,361 --> 00:24:51,361
-Das Land darf nicht implodieren.
-Wie fangen wir ihn?
242
00:24:51,448 --> 00:24:53,698
Es gibt viele Wege nach Hanyang.
243
00:24:55,035 --> 00:24:56,325
Ich bin Tiger-Jäger.
244
00:24:56,411 --> 00:24:59,461
Ich jage besser als jeder andere.
Ich begleite Euch.
245
00:25:18,517 --> 00:25:19,517
Ist jemand draußen?
246
00:25:19,601 --> 00:25:20,601
HANYANG RATSSAAL
247
00:25:20,685 --> 00:25:22,345
Noch keine Neuigkeiten?
248
00:25:24,523 --> 00:25:27,483
Wir haben nichts
aus dem Palast der Königin gehört.
249
00:25:27,567 --> 00:25:30,567
Ihre Wehen begannen vor Stunden.
250
00:25:31,112 --> 00:25:33,282
Vielleicht lief etwas schief?
251
00:25:33,365 --> 00:25:36,115
Beruhigt Euch und setzt Euch wieder.
252
00:25:36,201 --> 00:25:38,041
Ihr lenkt ja alle anderen ab.
253
00:25:42,541 --> 00:25:46,091
Seid Ihr denn nicht neugierig?
254
00:25:47,087 --> 00:25:50,467
Wegen der Seuche
war seine Majestät oft bewusstlos.
255
00:25:51,341 --> 00:25:55,761
Warum brachte der Staatsratsvorsitzende
Seine Majestät also nach Mungyeong Saejae?
256
00:25:56,638 --> 00:25:58,768
Das spielt jetzt keine Rolle.
257
00:25:58,848 --> 00:26:02,768
Es geht darum, ob wir das Rückgrat
des Reiches wiederherstellen können.
258
00:26:22,080 --> 00:26:24,170
Wer tötete
die Schwangeren und die Kinder?
259
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
Wie könnt Ihr es wagen!
260
00:26:27,544 --> 00:26:30,384
Welche Frechheit,
Ihre Majestät zu verdächtigen.
261
00:26:31,381 --> 00:26:34,971
Findet Ihre Majestät das heraus,
262
00:26:35,885 --> 00:26:36,795
werdet Ihr
263
00:26:37,512 --> 00:26:40,472
sofort unerbittlich bestraft!
264
00:26:43,268 --> 00:26:45,808
Ihr behaltet
den Palast der Königin im Auge?
265
00:26:46,187 --> 00:26:47,267
Jawohl.
266
00:26:47,355 --> 00:26:50,065
Wir überwachen alle,
die mit dem Palast zu tun haben,
267
00:26:50,150 --> 00:26:52,940
ob Hofdamen, Bedienstete oder Wassermägde.
268
00:26:53,236 --> 00:26:54,276
Mein Herr.
269
00:26:56,406 --> 00:27:00,656
Die Leute, die Sänften nach Naeseonjae
verliehen, sagten etwas Seltsames.
270
00:27:01,870 --> 00:27:06,500
Die Leute von Naeseonjae liehen gestern
sechs, nicht drei Sänften.
271
00:27:17,719 --> 00:27:19,179
Wie können wir helfen?
272
00:27:20,430 --> 00:27:22,680
Wir müssen bei den Dienstboten
etwas überprüfen.
273
00:27:22,766 --> 00:27:25,266
Im Moment darf niemand hinein.
274
00:27:25,852 --> 00:27:28,692
Nicht mal in die Dienstbotenquartiere?
275
00:27:29,481 --> 00:27:31,651
Wir suchen Beweise für ein Verbrechen.
276
00:27:33,151 --> 00:27:34,151
Platz machen.
277
00:27:55,465 --> 00:27:56,755
Worum geht es?
278
00:27:59,260 --> 00:28:01,510
Ihre Majestät bekommt ein Kind.
279
00:28:02,055 --> 00:28:04,465
Ihr macht hier eine Szene? Das hat Folgen.
280
00:28:04,557 --> 00:28:07,937
Die Wachen am Osttor sagten, Sie sahen
281
00:28:08,353 --> 00:28:11,563
drei Sänften um 22 Uhr
in den Palast kommen.
282
00:28:11,856 --> 00:28:13,936
Ammen kamen, um den Säugling
283
00:28:14,401 --> 00:28:15,571
zu stillen.
284
00:28:15,652 --> 00:28:20,572
Laut Wachen ließen Sie die Sänften rein,
ohne wie befohlen nachzufragen.
285
00:28:20,657 --> 00:28:21,617
Ich muss jedoch
286
00:28:22,867 --> 00:28:25,447
wissen, wer in den Sänften war.
287
00:28:25,829 --> 00:28:28,119
Ich sagte, das waren Ammen.
288
00:28:28,206 --> 00:28:29,326
Platz machen.
289
00:28:52,647 --> 00:28:54,147
Was ist passiert?
290
00:28:54,232 --> 00:28:58,702
Er wurde festgenommen, denn er drang
in das Geburtsgemach der Königin ein.
291
00:28:58,778 --> 00:29:03,198
Ihr habt Euch in den Palast gedrängt,
obwohl die Königin in den Wehen liegt?
292
00:29:03,283 --> 00:29:06,703
Wusstet Ihr, dass nicht mal der König
Zutritt zum Geburtsgemach hat?
293
00:29:07,078 --> 00:29:10,118
Ich weiß, Ihr leitet
die königliche Kommende-Division,
294
00:29:10,206 --> 00:29:12,826
aber für dieses Vergehen
werdet Ihr bestraft.
295
00:29:13,710 --> 00:29:16,000
Der Leiter der Kommende
wurde festgenommen.
296
00:29:16,087 --> 00:29:18,417
Alle Soldaten,
die Naeseonjae durchsuchten,
297
00:29:19,591 --> 00:29:20,591
sind fort.
298
00:29:30,393 --> 00:29:32,233
Wie können sie mich überprüfen?
299
00:29:32,854 --> 00:29:35,364
Die Kommende-Ratten
haben ihr Grab geschaufelt.
300
00:29:36,191 --> 00:29:39,941
Niemand legt Eure Majestät herein.
301
00:29:40,737 --> 00:29:43,027
Die Kommende-Division
hat keine Macht mehr,
302
00:29:43,114 --> 00:29:46,584
niemand kommt Euch jetzt in die Quere.
303
00:29:49,913 --> 00:29:50,833
Was ist...
304
00:29:51,915 --> 00:29:52,955
...mit dem Baby?
305
00:29:53,249 --> 00:29:57,089
Ich habe den Rest der Schwangeren
nach Naeseonjae zurückgeschickt.
306
00:29:57,170 --> 00:29:58,000
Ich glaube,
307
00:29:58,630 --> 00:30:01,760
bald erhalten wir gute Neuigkeiten.
308
00:30:10,600 --> 00:30:13,270
Wir müssen für ein paar Minuten anhalten!
309
00:30:17,273 --> 00:30:18,403
Hört!
310
00:30:18,817 --> 00:30:20,737
Er schwebt in Lebensgefahr!
311
00:30:21,402 --> 00:30:22,652
Hallo!
312
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
Der Körper ist eiskalt,
313
00:30:28,701 --> 00:30:30,581
ich spüre seinen Puls kaum.
314
00:30:32,539 --> 00:30:34,329
Wie lange kann er durchhalten?
315
00:30:34,749 --> 00:30:37,129
So wird er bald sterben.
316
00:30:40,255 --> 00:30:43,005
Wir müssen ihn irgendwo hinlegen.
317
00:31:02,235 --> 00:31:03,235
Moment...
318
00:31:03,319 --> 00:31:05,359
Moment, Seo-bi.
319
00:31:15,164 --> 00:31:16,334
Meine Güte.
320
00:32:13,556 --> 00:32:15,176
Sie fuhren hier entlang.
321
00:32:15,892 --> 00:32:19,812
Der einzige Weg nach Hanyang,
wir holen sie also ein.
322
00:32:25,777 --> 00:32:27,447
Warum habt Ihr nichts getan?
323
00:32:30,406 --> 00:32:32,076
Ihr wusstet es doch, Hoheit.
324
00:32:33,242 --> 00:32:35,042
Ihr wusstet von seinem Betrug.
325
00:32:40,458 --> 00:32:42,878
Ich wollte nicht noch jemanden verlieren.
326
00:32:45,380 --> 00:32:46,420
Deshalb...
327
00:32:49,008 --> 00:32:50,638
...wollte ich ihm vertrauen.
328
00:33:06,150 --> 00:33:07,190
Verzeihung,
329
00:33:08,194 --> 00:33:10,914
wann kommt Seine Königliche Hoheit an?
330
00:33:10,989 --> 00:33:12,779
Er hat uns doch vorausgeschickt.
331
00:33:19,205 --> 00:33:20,535
Wie geht es Fürst Cho?
332
00:33:21,124 --> 00:33:25,214
Ich habe ihn stabilisiert,
aber gut geht es ihm nicht.
333
00:33:26,087 --> 00:33:28,667
Wir sollten hier auf Seine Hoheit warten.
334
00:33:32,218 --> 00:33:33,758
Nein, wir fahren weiter.
335
00:33:33,845 --> 00:33:34,675
Packe.
336
00:33:35,638 --> 00:33:37,268
Hat Seine Königliche Hoheit
337
00:33:38,182 --> 00:33:40,312
uns das wirklich aufgetragen?
338
00:33:43,646 --> 00:33:46,726
Ihr wollt nicht auf ihn warten, oder?
339
00:33:47,358 --> 00:33:49,568
Ich weiß nicht, warum Ihr so handelt,
340
00:33:51,821 --> 00:33:53,451
aber das solltet Ihr nicht.
341
00:33:54,615 --> 00:33:58,235
Seine Königliche Hoheit mochte Euch
und verließ sich oft auf Euch.
342
00:33:59,579 --> 00:34:02,999
Ihr wart immer an seiner Seite
und habt ihn beschützt.
343
00:34:06,753 --> 00:34:08,553
Ich sagte, mach dich fertig.
344
00:34:09,005 --> 00:34:10,205
Nein.
345
00:34:10,590 --> 00:34:12,800
Ich muss Seiner Hoheit etwas sagen.
346
00:34:16,554 --> 00:34:20,024
Das Rotholz wächst nur in Japan.
347
00:34:20,099 --> 00:34:23,479
Eine seltene und teure Medizin,
nur schwer zu beschaffen.
348
00:34:24,062 --> 00:34:26,152
-Wofür ist sie?
-Um Blutklumpen
349
00:34:26,939 --> 00:34:29,689
nach einer Fehlgeburt
oder Geburt aufzulösen,
350
00:34:29,776 --> 00:34:33,696
oder um Symptome nach schlechter
Wochenbett-Versorgung abzumildern.
351
00:34:33,780 --> 00:34:35,490
Sie ist sehr stark,
352
00:34:35,990 --> 00:34:38,490
deshalb darf
keine Schwangere sie bekommen.
353
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Was willst du damit sagen?
354
00:34:40,870 --> 00:34:42,120
Ich hörte,
355
00:34:42,955 --> 00:34:45,075
dass Ihre Majestät sie genommen hat.
356
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
Was sagst du da?
357
00:34:48,294 --> 00:34:50,634
Du sagtest, das sei nichts für Schwangere.
358
00:34:50,713 --> 00:34:55,723
Der Magistrat hat es mir gesagt.
Er sagte, Ihre Majestät nähme es.
359
00:34:55,802 --> 00:34:57,432
Er muss sich irren.
360
00:34:57,512 --> 00:35:01,562
Ich weiß nicht, was los ist,
aber wenn das stimmt,
361
00:35:02,850 --> 00:35:05,690
müssen wir es
Seiner Königlichen Hoheit sagen.
362
00:35:05,770 --> 00:35:09,190
Wir müssen herausfinden,
warum Ihre Majestät es nimmt.
363
00:35:14,904 --> 00:35:16,284
-Moment.
-Ja?
364
00:35:16,364 --> 00:35:18,374
-Bist du allein?
-Ja.
365
00:35:50,356 --> 00:35:51,766
Hast du gerade gesagt,
366
00:35:52,900 --> 00:35:55,440
man nimmt es
nach Fehlgeburten und Geburten?
367
00:35:56,112 --> 00:35:57,322
Ja.
368
00:36:10,543 --> 00:36:12,213
Alles in Ordnung, mein Herr?
369
00:36:14,463 --> 00:36:16,053
Wo sind wir?
370
00:36:17,466 --> 00:36:18,716
Was ist das?
371
00:36:19,343 --> 00:36:20,303
Wofür
372
00:36:20,970 --> 00:36:22,390
nimmt man das?
373
00:36:24,223 --> 00:36:25,813
Was ist das?
374
00:36:25,892 --> 00:36:28,982
In Naeseonjae sah ich Schwangere
kurz vor der Entbindung.
375
00:36:29,979 --> 00:36:31,309
Warum kamen sie zusammen?
376
00:36:33,733 --> 00:36:36,363
Was wurde dort ausgeheckt?
377
00:36:38,613 --> 00:36:40,073
Antworte.
378
00:37:16,651 --> 00:37:17,861
Begleitet Fürst Cho!
379
00:37:17,944 --> 00:37:18,904
-Jawohl!
-Jawohl!
380
00:37:55,940 --> 00:37:56,940
Mein Herr!
381
00:38:13,791 --> 00:38:16,251
Seo-bi, die Sache ist die...
382
00:38:17,837 --> 00:38:20,667
Mein Onkel gab den Befehl,
ich hatte keine Wahl.
383
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
Seo-bi, komm mit.
384
00:38:35,771 --> 00:38:38,691
Wenn du dich weigerst,
bringt er dich auch um.
385
00:38:41,694 --> 00:38:42,824
Los.
386
00:38:46,615 --> 00:38:47,775
Geh.
387
00:38:51,412 --> 00:38:53,752
Finde es um jeden Preis heraus.
388
00:39:01,630 --> 00:39:02,800
Los.
389
00:39:06,260 --> 00:39:07,640
Beeile dich.
390
00:40:37,309 --> 00:40:39,229
Mu-yeong!
391
00:40:41,730 --> 00:40:43,020
Mu-yeong!
392
00:40:44,817 --> 00:40:45,777
Mu-yeong!
393
00:40:53,701 --> 00:40:54,791
Königliche Hoheit.
394
00:40:57,538 --> 00:40:58,868
Königliche Hoheit.
395
00:41:03,085 --> 00:41:04,495
Königliche Hoheit.
396
00:41:05,921 --> 00:41:08,131
Es tut mir leid, Königliche Hoheit.
397
00:41:09,842 --> 00:41:11,682
Ich entschuldige mich...
398
00:41:13,345 --> 00:41:15,505
...für meine Torheit, Eure Hoheit.
399
00:41:19,560 --> 00:41:21,310
Er ist schwer verwundet!
400
00:41:22,313 --> 00:41:24,523
Gibt es nichts, was wir tun können?
401
00:41:31,697 --> 00:41:33,407
Da waren viele Schwangere...
402
00:41:34,366 --> 00:41:36,536
...beisamen in Naeseonjae.
403
00:41:37,286 --> 00:41:38,946
Die Königin und ihr Gefolge
404
00:41:39,622 --> 00:41:42,122
hecken etwas aus.
405
00:41:43,042 --> 00:41:44,212
Die Ärztin...
406
00:41:45,544 --> 00:41:48,214
Die Ärztin weiß Bescheid.
407
00:41:51,383 --> 00:41:52,843
Meine Frau...
408
00:41:55,554 --> 00:41:57,724
...ist auch in Naeseonjae.
409
00:42:08,359 --> 00:42:09,439
Meine Familie...
410
00:42:11,946 --> 00:42:13,696
...ist auch dort.
411
00:42:18,702 --> 00:42:20,202
Alles nur...
412
00:42:23,874 --> 00:42:25,464
...weil ich so töricht war.
413
00:42:28,045 --> 00:42:31,415
Ich habe versagt
und Euch nicht bis zum Schluss beschützt.
414
00:42:33,342 --> 00:42:34,802
Verzeiht mir, Hoheit.
415
00:42:43,018 --> 00:42:44,098
Mu-yeong.
416
00:42:45,062 --> 00:42:49,022
Mu-yeong.
417
00:42:56,991 --> 00:43:00,701
Mu-yeong.
418
00:43:07,751 --> 00:43:11,511
Mu-yeong.
419
00:47:38,564 --> 00:47:40,524
IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK
420
00:47:50,242 --> 00:47:52,242
Untertitel von: Michaela Will