1 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 ‫ بر اساس پادشاهی خدایان 2 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 ‫گفتید این گیاه... 3 00:02:46,500 --> 00:02:48,126 ‫سه سال قبل 4 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 ‫مرده‌ها رو زنده می‌کنه؟ 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 ‫درسته 6 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 ‫اونا تبدیل به هیولاهایی میشن که... 7 00:02:55,258 --> 00:02:57,386 ‫شمشیر بهشون کارگر نیست 8 00:02:57,844 --> 00:02:59,638 ‫و تشنه‌ی گوشت آدمیزادن 9 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 ‫امکان نداره مرده زنده بشه 10 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 ‫واقعیت داره 11 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 ‫خب که چی؟ 12 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 ‫چرا دارید این گیاه رو نشون من می‌دید؟ 13 00:03:09,856 --> 00:03:12,442 ‫نکنه منظورتون اینه که سربازهای ‫کشته‌شده‌مون رو به هیولا تبدیل کنیم... 14 00:03:12,526 --> 00:03:14,820 ‫تا اونا برن به جنگ ژاپنی‌ها؟ 15 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 ‫خیر 16 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 ‫وقتی جنازه شروع به پوسیدن می‌کنه، 17 00:03:19,074 --> 00:03:20,617 ‫دیگه نمیشه زنده‌ش کرد 18 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 ‫علاوه بر این نمی‌تونیم ‫سربازهای زنده‌مون رو هم به کشتن بدیم 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 ‫نباید ارتشـمون رو از هم بپاشیم 20 00:03:34,673 --> 00:03:37,717 ‫آخه چی می‌خواین بگین؟ 21 00:03:38,927 --> 00:03:40,846 ‫می‌تونیم از بیماران سومانگ... 22 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 ‫استفاده کنیم 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 ‫اونا رو تبدیل می‌کنیم به هیولا... 24 00:03:50,272 --> 00:03:52,691 ‫و می‌فرستیم‌شون به جنگ ارتش ژاپن 25 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 ‫این تنها راه زنده موندنه 26 00:03:59,406 --> 00:04:01,658 ‫دارید جدی می‌گید؟ 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,535 ‫به هرحال که اونا به هیچ دردی نمی‌خورن... 28 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 ‫و بالاخره می‌میرن 29 00:04:06,788 --> 00:04:09,583 ‫ما تو این جنگ خون دادیم... 30 00:04:10,208 --> 00:04:13,128 ‫تا از این آب و خاک و این مردم دفاع کنیم 31 00:04:13,879 --> 00:04:14,921 ‫حالا... 32 00:04:16,715 --> 00:04:18,592 ‫مردمـمون رو... 33 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 ‫با دست خودمون بکشیم؟ 34 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 ‫من نمی‌تونم همچین کاری بکنم 35 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ‫چرندیاتی از قبیل... 36 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 ‫زنده کردن مرده‌ها رو هم... 37 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 ‫نمی‌تونم باور کنم 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 ‫ارباب آن، 39 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 ‫یعنی باید باور کنم که ‫شما برای دفاع از مردم اومدید؟ 40 00:04:48,330 --> 00:04:49,998 ‫من که به خاطر اونا نیومدم 41 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 ‫من قسم خوردم... 42 00:04:53,043 --> 00:04:56,254 ‫از خانواده‌ی سلطنتی که سنگ بنای ‫این کشورن محافظت کنم 43 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 ‫و برای محافظت از اونا... 44 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 ‫از انجام هیچ کاری ابا ندارم 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 ‫به زودی سربازهای ژاپنی بی‌شماری ‫بهمون حمله می‌کنند 46 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 ‫و برای ما فقط 500 تا سرباز... 47 00:05:31,748 --> 00:05:32,833 ‫باقی مونده 48 00:05:33,291 --> 00:05:37,087 ‫تا کِی می‌خواین روی ‫درستی و غلطی این کار پافشاری کنید؟ 49 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 ‫ارباب آن 50 00:05:43,843 --> 00:05:45,095 ‫به سانگجو... 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,098 ‫و مردم بی‌گناهی که جونشون در خطره فکر کنید 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 ‫این یه قربانی کوچک... 53 00:05:52,686 --> 00:05:54,479 ‫برای زنده موندن اوناست 54 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 ‫فقط کافیه... 55 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 ‫هر دومون... 56 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 ‫همین یک بار چشمـمون رو روی ماجرا ببندیم 57 00:06:10,620 --> 00:06:13,832 ‫روستای سومانگ 58 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 ‫به زودی ارتش ژاپن بهمون حمله می‌کنه 59 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 ‫دروازه‌ی جلویی سانگجو رو ببندید 60 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 ‫دروازه‌ی پشتی رو هم... 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,749 ‫باز بذارید 62 00:08:55,702 --> 00:09:00,123 ‫ قربانی‌هاتون رو فراموش نمی‌کنم 63 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 ‫ یه روزی این دِین رو بهتون ادا می‌کنم 64 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 ‫اگه می‌خواین این هیولاهای نمرده رو بکشید، 65 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 ‫باید سرشون رو هدف بگیرید 66 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 ‫باورم نمیشه 67 00:10:04,687 --> 00:10:05,772 ‫با چشمای خودم دیدم که... 68 00:10:07,690 --> 00:10:09,359 ‫ارباب آن... 69 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‫از شدت جراحات مُرد 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,112 ‫درسته 71 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 ‫همون‌طور که همه‌تون دیدید، 72 00:10:16,908 --> 00:10:18,618 ‫ارباب آن مرده بود 73 00:10:22,205 --> 00:10:24,541 ‫اما این پرستار دوباره زنده‌ش کرد 74 00:10:26,417 --> 00:10:27,669 ‫همون‌طور که چو هاکجو... 75 00:10:27,752 --> 00:10:29,796 ‫پدرم رو زنده کرد 76 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 ‫حرف بزن... 77 00:10:34,968 --> 00:10:36,761 ‫هرچی می‌دونی بگو 78 00:10:43,810 --> 00:10:47,105 ‫طبیب لی سونگ‌هویی، ‫کسی که من رو آموزش داد... 79 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 ‫یادداشت‌هاش درباره‌ی این بیماری رو ‫تو دفترچه‌ی شرح احوال پادشاه می‌نوشت 80 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 ‫این گیاه احیاست 81 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 ‫این چیزی بود که ازش برای زنده کردن ‫ارباب آن استفاده کردم 82 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 ‫و با استفاده از همین گیاه ‫اعلی‌حضرت دوباره زنده شدن 83 00:11:12,630 --> 00:11:14,716 ‫این همون دفترچه‌ایه که ازش حرف می‌زنه 84 00:11:16,676 --> 00:11:17,719 ‫پدرم، 85 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 ‫سعی کرد واقعیت رو بگه 86 00:11:21,556 --> 00:11:23,099 ‫قبیله‌ی هه‌وُن... 87 00:11:25,143 --> 00:11:27,228 ‫و رئیس قبیله‌شون چو هاکجو، 88 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 ‫من رو به خیانت متهم کردن 89 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 ‫ولی اون حرفا دروغی بیش نبود 90 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 ‫چیزی که من از صمیم قلب می‌خوام اینه که... 91 00:11:37,739 --> 00:11:40,116 ‫قبیله‌ی هه‌وُن به خاطر نابود کردن کشورمون... 92 00:11:41,159 --> 00:11:42,785 ‫مجازات بشن 93 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 ‫قبیله‌ی هه‌وُن مرتکب گناه مرگباری شده 94 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 ‫اونا برای حفظ قدرتـشون، 95 00:11:53,963 --> 00:11:57,050 ‫بی‌شرمانه به جنازه‌ی اعلی‌حضرت بی‌حرمتی کردن، 96 00:11:57,675 --> 00:12:00,428 ‫و حتی به مردم جنگ‌زده هم رحم نکردن 97 00:12:01,304 --> 00:12:02,931 ‫حتی این قحطی هم کار اوناست 98 00:12:04,182 --> 00:12:06,059 ‫اونا بودن که عمداً به مردم گرسنگی دادن 99 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 ‫و حالا هم این بیماری رو راه انداختن 100 00:12:08,478 --> 00:12:11,564 ‫همه‌ی این آتش‌ها از گور قبیله‌ی هه‌وُن ‫و حرص و طمعـشون بلند میشه 101 00:12:12,357 --> 00:12:14,692 ‫حالا چشم و گوش‌هاتون رو باز کنید! 102 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 ‫وقتش رسیده صدای مردم رو بشنوید، 103 00:12:20,198 --> 00:12:21,991 ‫و برای نجات این کشور، 104 00:12:24,702 --> 00:12:26,037 ‫از جا بلند شین... 105 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 ‫و کار درست رو انجام بدید 106 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 ‫من رو همراهی می‌کنی؟ 107 00:12:52,647 --> 00:12:56,359 ‫دژ سانگجو 108 00:13:18,965 --> 00:13:21,050 ‫مردم داخل دژ سانگجو... 109 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 ‫نمی‌تونن زمان زیادی دووم بیارن 110 00:13:25,263 --> 00:13:27,181 ‫باید هرچه زودتر براشون آب و غذا ببریم 111 00:13:27,265 --> 00:13:29,642 ‫ولی حتی با آب‌دیده‌ترین سربازانـمون هم، 112 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 ‫رد شدن از اونا غیرممکنـه 113 00:13:31,477 --> 00:13:33,271 ‫تعدادشون خیلی بیشتر از ماست 114 00:13:36,733 --> 00:13:38,526 ‫از طریق این کانال فرار می‌کنیم 115 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 ‫اگه از این کانال بریم، 116 00:13:42,113 --> 00:13:43,489 ‫می‌تونیم گاری‌های غذا رو ببریم 117 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 ‫ما اون منطقه رو مثل کف دستـمون می‌شناسیم 118 00:13:46,117 --> 00:13:47,368 ‫اجازه بدید ما بریم 119 00:13:48,619 --> 00:13:50,538 ‫خانواده‌مون هنوز تو دژن 120 00:13:50,621 --> 00:13:51,873 ‫خواهش می‌کنم بذاریدش به عهده‌ی ما 121 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 ‫اونا از همه طرف حمله می‌کنن 122 00:13:54,208 --> 00:13:55,293 ‫فکر می‌کنی از پسش بربیاین؟ 123 00:13:58,546 --> 00:14:00,131 ‫راهی که باید ازش بریم... 124 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 ‫این راهه 125 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 ‫اگه این راه رو پوشش بدیم، 126 00:14:04,302 --> 00:14:05,970 ‫جوسومیون، جونام‌میون 127 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‫از پسش برمیایم 128 00:14:09,724 --> 00:14:11,434 ‫از رودخونه که رد بشن می‌تونیم پوشش‌شون بدیم، 129 00:14:11,517 --> 00:14:14,312 ‫ولی وارد کوهستان که بشن ‫دیگه نمی‌تونیم ببینیمـشون 130 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 ‫وقتی نتونیم ببینیمـشون ‫چطور می‌تونیم پوشش‌شون بدیم؟ 131 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 ‫آتش 132 00:14:32,622 --> 00:14:33,498 ‫آتش! 133 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 ‫آتش 134 00:15:24,215 --> 00:15:25,466 ‫دوده! 135 00:15:25,925 --> 00:15:27,969 ‫دارن نزدیکی کانال رو با توپ می‌زنن 136 00:15:38,688 --> 00:15:40,189 ‫زود باشید! 137 00:15:40,273 --> 00:15:41,399 ‫زود باشید! بجنبید! 138 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 ‫آتش بس کردن 139 00:15:43,651 --> 00:15:44,902 ‫بجنبید! 140 00:15:44,986 --> 00:15:45,903 ‫بریم! 141 00:15:54,745 --> 00:15:56,706 ‫چطور خودتون رو رسوندید به اینجا؟ 142 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 ‫دستور عالی‌جنابـه ‫ایشون چو هاکجو رو برکنار کردن... 143 00:16:00,042 --> 00:16:01,586 ‫و کنترل مونگیونگ سه‌جه رو به دست گرفتن 144 00:16:01,669 --> 00:16:02,879 ‫واقعاً؟ 145 00:16:05,089 --> 00:16:07,425 ‫عالی‌جناب به خاطر حل مشکلی در هانیانگ... 146 00:16:07,592 --> 00:16:09,552 ‫نتونستن تشریف بیارن، 147 00:16:09,677 --> 00:16:11,554 ‫ولی پیغامی فرستادن که بهتون اعلام می‌کنم 148 00:16:11,637 --> 00:16:13,723 ‫الان به دلیل کمبود نفرات... 149 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 ‫نمی‌تونیم همه رو به سلامت از دژ خارج کنیم 150 00:16:16,392 --> 00:16:21,022 ‫ولی با استفاده از همین روش ‫مرتب براتون آب و غذا میاریم، 151 00:16:21,147 --> 00:16:23,691 ‫پس لطفاً هرجوری شده همین تو دووم بیارید 152 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 ‫بیاین کمک! 153 00:16:31,407 --> 00:16:34,160 ‫اردوگاه اصلی در مونگیونگ سه‌جه 154 00:16:42,960 --> 00:16:44,045 ‫حالش چطوره؟ 155 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 ‫بدنش داره سرد و سردتر میشه 156 00:16:49,217 --> 00:16:50,259 ‫ولی... 157 00:16:50,968 --> 00:16:54,055 ‫واقعاً مطمئنی که عموم ‫تبدیل به هیولا نمیشه؟ 158 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‫من از رو دلیل و منطق گفتم ‫که تبدیل به هیولا نمیشه 159 00:16:57,058 --> 00:16:59,352 ‫به علاوه، همه که تبدیل به هیولا نمیشن 160 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 ‫مثل تو هانیانگ، 161 00:17:01,812 --> 00:17:03,439 ‫که اعلی‌حضرت دانی رو گاز گرفتن... 162 00:17:03,523 --> 00:17:05,149 ‫ولی اون تبدیل به هیولا نشد 163 00:17:06,776 --> 00:17:10,404 ‫هرچند زمین‌گیر شد و بالاخره مُرد 164 00:17:12,240 --> 00:17:13,741 ‫تغییر بیماری از... 165 00:17:14,116 --> 00:17:16,911 ‫دُنگ‌نه و جیول‌هون شروع شد 166 00:17:17,453 --> 00:17:20,665 ‫تغییر از وقتی شروع شد که ‫کسایی که گوشت دانی رو خوردن... 167 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 ‫تبدیل به هیولا شدن 168 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 ‫پس یعنی... 169 00:17:26,337 --> 00:17:28,464 ‫چه بلایی سر عموم میاد؟ 170 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 ‫ممکنـه بیماری روش اثر نذاره 171 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 ‫ولی اگه نتونیم درمانش رو پیدا کنیم، 172 00:17:35,179 --> 00:17:36,472 ‫دست آخر مثل دانی... 173 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 ‫می‌میره 174 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 ‫سوبی، نجاتش بده 175 00:17:45,940 --> 00:17:49,402 ‫می‌دونم کاری که عموم با اعلی‌حضرت کرد ‫غیر قابل بخششـه، 176 00:17:49,735 --> 00:17:52,196 ‫ولی نمی‌تونیم بذاریم این‌طوری بمیره 177 00:17:52,280 --> 00:17:53,322 ‫برای دانی که... 178 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 ‫هیچ کاری از دستم برنیومد 179 00:17:58,744 --> 00:18:00,538 ‫ولی عموت رو نجات میدم 180 00:18:02,623 --> 00:18:05,668 ‫اگه عموت رو نجات بدم ‫و سر دربیارم چی باعث بروز علائم میشه، 181 00:18:06,252 --> 00:18:09,796 ‫شاید بتونم یه راهی برای کنترل بیماری پیدا کنم 182 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 ‫واقعاً؟ 183 00:18:11,424 --> 00:18:13,467 ‫خواهش می‌کنم هر جوری شده ‫جون عموم رو نجات بده 184 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 ‫دمای بدنش خیلی پایینـه 185 00:18:18,180 --> 00:18:20,891 ‫باید دنبال گیاه دارویی‌ای بگردیم که ‫بتونه دمای بدنش رو ببره بالا 186 00:18:20,975 --> 00:18:22,977 ‫باشه، باشه 187 00:18:28,024 --> 00:18:29,609 ‫سـ... سوبی! سوبی! 188 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 ‫این به دردی می‌خوره؟ 189 00:18:31,152 --> 00:18:33,613 ‫یه گیاه دارویی خیلی کمیابـه ‫که ملکه خواسته بودن 190 00:18:34,905 --> 00:18:36,282 ‫ساپان؟ 191 00:18:36,365 --> 00:18:39,452 ‫این گیاه برای درمان بیماری‌های زنانـه 192 00:18:39,910 --> 00:18:42,455 ‫متاسفانه این به درد ارباب چو نمی‌خوره 193 00:18:47,877 --> 00:18:48,919 ‫ولی... 194 00:18:50,796 --> 00:18:51,881 ‫گفتی... 195 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 ‫ملکه این گیاه دارویی رو ازت خواستن؟ 196 00:18:57,386 --> 00:19:00,181 ‫ملکه که این رو برای استفاده‌ی شخصی نمی‌خوان، نه؟ 197 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 ‫اگه برای استفاده‌ی شخصی نمی‌خواستن... 198 00:19:01,891 --> 00:19:03,768 ‫که من برای پیدا کردنش ‫انقدر خودم رو به زحمت نمی‌انداختم 199 00:19:06,187 --> 00:19:08,272 ‫یعنی ملکه شخصاً ازش استفاده می‌کنن؟ 200 00:19:09,899 --> 00:19:11,734 ‫محال ممکنـه 201 00:19:15,863 --> 00:19:18,449 ‫اخیراً هم ازش استفاده کردن؟ 202 00:19:20,117 --> 00:19:21,827 ‫الان این چه اهمیتی داره؟ 203 00:19:22,203 --> 00:19:23,829 ‫عموم اینجا افتاده داره جون میده 204 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 ‫لطفاً بهم بگو 205 00:19:27,667 --> 00:19:29,835 ‫ماه قبل و ماه قبل‌تر هم ازش براشون بردم 206 00:19:32,421 --> 00:19:33,673 ‫چی شد؟ 207 00:19:44,642 --> 00:19:45,685 ‫هی! 208 00:19:49,063 --> 00:19:50,022 ‫عالی‌جناب 209 00:19:51,357 --> 00:19:52,525 ‫یه مشکلی پیش اومده 210 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 211 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 ‫نگهبان‌های اینجا کجان؟ 212 00:20:00,908 --> 00:20:03,786 ‫جنازه‌هاشون رو پشت ساختمون پیدا کردیم 213 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 ‫کار کی بود؟ 214 00:20:06,288 --> 00:20:07,581 ‫پرسیدم کار کی بود! 215 00:20:09,041 --> 00:20:11,293 ‫بهم خبر دادن محافظ شخصیـتون... 216 00:20:11,377 --> 00:20:13,045 ‫با یه کالسکه از هر سه دروازه عبور کرده، 217 00:20:13,129 --> 00:20:15,715 ‫و گفته در حال اجرای فرمان شماست 218 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 ‫هی! 219 00:20:42,032 --> 00:20:43,868 ‫اینجا کجاست؟ 220 00:20:45,786 --> 00:20:49,540 ‫اعلی‌حضرت چند روز پیش به دلیل مرض آبله از هوش رفتن 221 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 ‫در حال حاضر قصر بدجوری به هم ریخته 222 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 ‫متاسفانه منم سرم شلوغـه و نمی‌تونم کنارت باشم 223 00:20:56,756 --> 00:21:00,509 ‫و چون پا به ماهی می‌ترسیدم تنهات بذارم 224 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 ‫اینجا خونه‌ی یکی از آشناهامـه 225 00:21:04,221 --> 00:21:06,474 ‫چند روزه دیگه برمی‌گردم پیشت 226 00:21:06,766 --> 00:21:08,225 ‫اگه من نباشم، 227 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 ‫وقتی شده برای چند ساعت برمی‌گردی خونه... 228 00:21:10,978 --> 00:21:14,064 ‫کی برات غذا درست کنه و بهت برسه؟ 229 00:21:14,356 --> 00:21:15,483 ‫من... 230 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 ‫دلم می‌خواد کنار تو باشم 231 00:21:24,158 --> 00:21:27,578 ‫هیچوقت نفهمیدم چی کار کردم ‫که همچین زن مهربونی نصیبم شد 232 00:21:27,995 --> 00:21:31,999 ‫هرچند من شوهر خوبی نبودم ‫و تا الان فقط اذیتت کردم 233 00:21:36,754 --> 00:21:37,797 ‫من رو ببخش و... 234 00:21:39,381 --> 00:21:40,716 ‫بازم من رو ببخش 235 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 ‫باشه 236 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 ‫نگران من نباش 237 00:21:52,478 --> 00:21:54,063 ‫چند روز بیشتر طول نمی‌کشه 238 00:21:54,897 --> 00:21:56,732 ‫پس لطفاً مراقب خودت باش و... 239 00:21:56,816 --> 00:21:58,275 ‫منتظرم بمون 240 00:22:13,624 --> 00:22:15,042 ‫بانو رو ببر داخل 241 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 ‫از این طرف تشریف بیارید 242 00:22:38,816 --> 00:22:40,693 ‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی 243 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 ‫کار خیلی خوبی کردی که ‫خودت با دست خودت آوردیش 244 00:22:45,364 --> 00:22:47,658 ‫حالا تو خیالت از بابت زنت راحتـه 245 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 ‫و ما هم به اون چیزی که می‌خوایم می‌رسیم 246 00:22:54,331 --> 00:22:55,249 ‫اگه... 247 00:22:56,166 --> 00:22:58,752 ‫تا وقتی همسرم اینجاست اتفاقی براش بیفته، 248 00:23:01,005 --> 00:23:02,298 ‫تا ابد... 249 00:23:04,216 --> 00:23:06,302 ‫دست از سرتون برنمی‌دارم 250 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 ‫قد و اندازه‌ی جایگاه و دهنت حرف بزن 251 00:23:17,646 --> 00:23:20,774 ‫می‌خوای همین الان برم ‫موهاش رو بگیرم و کشون کشون بیارمش... 252 00:23:22,067 --> 00:23:24,361 ‫و جلو چشمت بکشمش؟ 253 00:23:26,947 --> 00:23:29,325 ‫می‌دونم خاطرت برای ولیعهد خیلی عزیزه ولی... 254 00:23:29,408 --> 00:23:33,579 ‫قبیله‌ی هه‌وُن بیدی نیست که با بادی مثل تو بلرزه 255 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 ‫مو به مو بهم گزارش میدی ‫ولیعهد کجا میره... 256 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 ‫و با کی ملاقات می‌کنه 257 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 ‫این تنها راه... 258 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 ‫زنده موندنِ... 259 00:23:44,423 --> 00:23:47,926 ‫خودت و خانواده‌ـته. می‌فهمی که؟ 260 00:24:23,045 --> 00:24:24,171 ‫هی! 261 00:24:26,799 --> 00:24:27,841 ‫هی! 262 00:24:33,847 --> 00:24:34,765 ‫هی! 263 00:24:37,434 --> 00:24:39,770 ‫چهار ساعت از رفتنـشون می‌گذره 264 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 ‫حتی اگه مریض رو هم با خودشون برده باشن ‫تا الان باید خیلی از اینجا دور شده باشن 265 00:24:42,523 --> 00:24:44,149 ‫اگه پای چو هاکجو به هانیانگ برسه، 266 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 ‫شک ندارم با نیروهای پنج ارتش برمی‌گرده 267 00:24:46,360 --> 00:24:48,278 ‫مردم هنوز از جنگ اخیر زخم‌خورده‌ان 268 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 ‫نمی‌تونیم بذاریم کشور دوباره درگیر جنگ بشه 269 00:24:49,988 --> 00:24:51,365 ‫ولی آخه چطور می‌خواین بهش برسین؟ 270 00:24:51,448 --> 00:24:53,826 ‫از اینجا به هانیانگ کلی راه هست 271 00:24:54,910 --> 00:24:56,203 ‫من شکارچی ببرم 272 00:24:56,578 --> 00:24:58,539 ‫بهتر از هرکسی می‌تونم هدف رو دنبال کنم 273 00:24:58,622 --> 00:24:59,540 ‫اجازه بدید همراهتون بیام 274 00:25:01,625 --> 00:25:02,835 ‫هی! 275 00:25:02,918 --> 00:25:04,586 ‫- هی! ‫- هی! 276 00:25:04,670 --> 00:25:05,754 ‫هی! 277 00:25:07,131 --> 00:25:09,299 ‫هی! هی! 278 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 ‫کسی اون بیرون نیست؟ 279 00:25:19,727 --> 00:25:20,728 ‫سالن گردهمایی هانیانگ 280 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 ‫چرا هنوز خبری نشده؟ 281 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 ‫ارباب، هنوز از قصر ملکه خبری به دستـمون نرسیده 282 00:25:27,568 --> 00:25:30,571 ‫ولی درد زایمان ملکه که خیلی وقتـه شروع شده! 283 00:25:30,988 --> 00:25:33,282 ‫این احتمال رو هم در نظر گرفتید ‫که ممکنـه اتفاق بدی افتاده باشه؟ 284 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 ‫انقدر نفوس بد نزن و بگیر یه کم بشین 285 00:25:36,452 --> 00:25:38,036 ‫انقدر بی‌خودی سر و صدا نکن 286 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 ‫اما... 287 00:25:44,084 --> 00:25:46,253 ‫هیچ کدوم کنجکاو نیستین؟ 288 00:25:46,462 --> 00:25:50,466 ‫اعلی‌حضرت به خاطر بیماری مدام ‫به هوش میومدن و از هوش می‌رفتن 289 00:25:51,216 --> 00:25:55,763 ‫پس مشاور اعظم برای چی باید ‫اعلی‌حضرت رو می‌برد به مونگیونگ سه‌جه؟ 290 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 ‫الان این چه اهمیتی داره؟ 291 00:25:58,849 --> 00:26:00,184 ‫الان موضوع مهم اینه که... 292 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 ‫آیا ما می‌تونیم دوباره قدرت اصلی این کشور بشیم یا نه؟ 293 00:26:21,038 --> 00:26:23,582 ‫کی دستور کشتن زن‌ها و بچه‌ها رو داد؟ 294 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 ‫به چه جراتی... 295 00:26:27,294 --> 00:26:30,380 ‫به ملکه مشکوک شدید؟ 296 00:26:31,089 --> 00:26:35,093 ‫به محض این‌که این خبر به گوش ملکه برسه، 297 00:26:35,761 --> 00:26:36,804 ‫همه‌تون... 298 00:26:37,513 --> 00:26:40,474 ‫به سزای اعمالـتون می‌رسید! 299 00:26:43,060 --> 00:26:45,562 ‫هنوزم قصر ملکه رو زیر نظر دارین؟ 300 00:26:46,063 --> 00:26:47,105 ‫بله 301 00:26:47,439 --> 00:26:50,067 ‫همه رو از بانوان و ندیمه‌های دربار گرفته... 302 00:26:50,150 --> 00:26:52,694 ‫تا خدمتکارهای مسئول آب، ‫زیر نظر داریم 303 00:26:52,778 --> 00:26:54,029 ‫قربان 304 00:26:56,365 --> 00:26:58,575 ‫درباره‌ی کسایی که تو نه‌سونجه کجاوه قرض میدن... 305 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 ‫خبر عجیبی به گوشم رسیده 306 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 ‫دیشب تعداد کجاوه‌هایی که تو نه‌سونجه کرایه شدن، 307 00:27:04,248 --> 00:27:06,458 ‫سه‌تا نبوده بلکه شش‌تا بوده 308 00:27:17,719 --> 00:27:19,429 ‫چی شما رو کشونده اینجا؟ 309 00:27:20,180 --> 00:27:22,683 ‫باید فوراً اقامتگاه خدمتکارها رو بگردم 310 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 ‫هر چقدرم مهم باشه ‫در حال حاضر نمی‌تونیم اجازه ورود بدیم 311 00:27:25,853 --> 00:27:28,689 ‫مسلماً اقامتگاه خدمتکارها هم از این قاعده مستثنی نیست 312 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 ‫ما دنبال اسناد یک جنایت بزرگ می‌گردیم 313 00:27:33,068 --> 00:27:34,319 ‫برید کنار 314 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 ‫معلوم هست دارید چیکار می‌کنید؟ 315 00:27:59,136 --> 00:28:01,513 ‫علیاحضرت در حال زایمان هستن 316 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 ‫فکر کردید این رفتارتون بی‌مجازات باقی می‌مونه؟ 317 00:28:04,558 --> 00:28:07,895 ‫نگهبان‌های دروازه‌ی شرقی خبر دادن که ‫دیشب حدود ساعت 10، 318 00:28:08,353 --> 00:28:11,565 ‫دیدن که سه کجاوه وارد اقامتگاه شخصی ملکه شدن 319 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 ‫اونا اومده بودن تا از بینـشون دایه‌ای... 320 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 ‫برای شیر دادن به نوزاد انتخاب بشه 321 00:28:15,777 --> 00:28:16,653 ‫جداً؟ 322 00:28:16,737 --> 00:28:18,113 ‫نگهبان‌ها همچنین گفتن... 323 00:28:18,196 --> 00:28:21,617 ‫که اون کجاوه‌ها بدون هیچ سوال و جوابی ‫از این‌که کی داخلـشونـه وارد اقامتگاه ملکه شدن 324 00:28:22,868 --> 00:28:25,454 ‫به نگهبان‌ها گفته بودی چیزی نپرسن ‫ولی من باید بدونم اونا کی بودن 325 00:28:25,662 --> 00:28:28,123 ‫گفتم که یه مشت دایه بودن 326 00:28:28,206 --> 00:28:29,333 ‫برو کنار 327 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 ‫اینجا چه خبر شده؟ 328 00:28:54,233 --> 00:28:56,276 ‫کمی پیش وقتی که بی‌اجازه... 329 00:28:56,360 --> 00:28:58,320 ‫وارد زایشگاه سلطنتی شده بود ‫دستگیرش کردیم 330 00:28:58,403 --> 00:29:00,948 ‫یعنی با وجود اطلاع از این‌که ملکه در حال زایمان هستن، 331 00:29:01,031 --> 00:29:03,200 ‫وارد قصر ملکه شد؟ 332 00:29:03,617 --> 00:29:06,703 ‫حتی پادشاه اجازه‌ی ورود به زایشگاه سلطنتی رو نداره 333 00:29:07,037 --> 00:29:10,123 ‫می‌دونم که تو فرمانده‌ی گارد سلطنتی هستی، 334 00:29:10,207 --> 00:29:12,834 ‫ولی مرتکب اهانت نابخشودنی‌ای شدی 335 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 ‫فرمانده‌ی گارد سلطنتی رو دستگیر کردن، 336 00:29:16,171 --> 00:29:18,548 ‫و سربازانی که برای تحقیقات به نه‌سونجه رفته بودن هم... 337 00:29:19,341 --> 00:29:20,592 ‫اونجا رو ترک کردن 338 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 ‫که جرات کردن مانع من بشن، ها؟ 339 00:29:32,854 --> 00:29:35,524 ‫گارد سلطنتی با دست خودش گور خودش رو کند 340 00:29:35,941 --> 00:29:37,442 ‫هیچکس در زیرکی... 341 00:29:37,985 --> 00:29:40,153 ‫به پای شما نمی‌رسه، بانوی من 342 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 ‫حالا که گارد سلطنتی قدرتش رو از دست داده، 343 00:29:42,990 --> 00:29:44,950 ‫دیگه هیچکس... 344 00:29:45,284 --> 00:29:46,618 ‫سر راهتون نیست 345 00:29:49,913 --> 00:29:50,831 ‫پس... 346 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 ‫بچه چی شد؟ 347 00:29:53,041 --> 00:29:56,712 ‫زن‌های باردار باقی مونده رو هم ‫به نه‌سونجه برگردوندیم 348 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 ‫به زودی... 349 00:29:58,505 --> 00:30:01,758 ‫خبر خوبی به گوشتون می‌رسه 350 00:30:05,929 --> 00:30:07,723 ‫هی! 351 00:30:10,767 --> 00:30:13,437 ‫قربان! ‫باید کالسکه رو نگه داریم 352 00:30:17,274 --> 00:30:18,400 ‫قربان! 353 00:30:18,817 --> 00:30:20,736 ‫وضعیت بیمار خطرناکه 354 00:30:21,403 --> 00:30:22,321 ‫قربان! 355 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 ‫بدنش مثل یخ سرده 356 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 ‫نبضش هم خیلی ضعیفه 357 00:30:32,414 --> 00:30:33,790 ‫فکر می‌کنی چقدر دیگه دووم میاره؟ 358 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 ‫با این وضع زیاد دووم نمیاره 359 00:30:40,255 --> 00:30:43,008 ‫باید یه جایی پیدا کنیم که بشه خوابوندش 360 00:31:15,040 --> 00:31:16,124 ‫آه... 361 00:32:12,889 --> 00:32:15,183 ‫مطمئنم از این طرف رفتن 362 00:32:15,809 --> 00:32:17,352 ‫این تنها مسیر به هانیانگـه 363 00:32:17,894 --> 00:32:19,813 ‫اگه همین الان راه بیفتیم بهشون می‌رسیم 364 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 ‫چرا کاری نمی‌کنید؟ 365 00:32:30,407 --> 00:32:31,950 ‫متوجه نیستین؟ 366 00:32:33,243 --> 00:32:34,870 ‫اون بهتون خیانت کرده 367 00:32:40,542 --> 00:32:42,502 ‫دلم نمی‌خواست یه نفر دیگه رو هم از دست بدم 368 00:32:45,255 --> 00:32:46,339 ‫برای همین... 369 00:32:48,884 --> 00:32:50,260 ‫می‌خواستم بهش اعتماد کنم 370 00:33:06,151 --> 00:33:07,194 ‫قربان 371 00:33:08,195 --> 00:33:10,697 ‫عالی‌جناب کِی می‌رسن؟ 372 00:33:10,989 --> 00:33:13,325 ‫گفتید دنبالـمون میان 373 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 ‫حال ارباب چو چطوره؟ 374 00:33:20,999 --> 00:33:25,086 ‫فعلاً وضعیتش پایدار شد ‫ولی به نظر نمیاد حالش زیاد خوب باشه 375 00:33:25,962 --> 00:33:28,673 ‫باید تا اومدن عالی‌جناب اینجا منتظر بمونیم 376 00:33:32,093 --> 00:33:33,637 ‫باید همین الان راه بیفتیم 377 00:33:33,720 --> 00:33:34,679 ‫آماده‌ی رفتن شید 378 00:33:35,639 --> 00:33:37,224 ‫عالی‌جناب ازتون نخواسته بودن... 379 00:33:38,099 --> 00:33:40,435 ‫ما زودتر راه بیفتیم، درسته؟ 380 00:33:43,522 --> 00:33:46,733 ‫از اولش هم قصد نداشتین ‫منتظر عالی‌جناب بمونید، درسته؟ 381 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 ‫نمی‌دونم دلیل این کارتون چیه، 382 00:33:51,821 --> 00:33:53,532 ‫ولی نباید این کار رو بکنید 383 00:33:54,616 --> 00:33:57,077 ‫شما برای عالی‌جناب خیلی عزیز و... 384 00:33:57,160 --> 00:33:58,620 ‫مورد اعتماد هستید 385 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 ‫مگه نمی‌خواستید تا ابد کنارشون بمونید ‫و ازشون محافظت کنید؟ 386 00:34:06,753 --> 00:34:08,296 ‫گفتم آماده‌ی رفتن شید 387 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 ‫نه 388 00:34:10,549 --> 00:34:12,884 ‫من باید یه چیز مهم به عالی‌جناب بگم 389 00:34:16,555 --> 00:34:19,891 ‫ببینید، این چوب درخت اسپانـه ‫که فقط تو ژاپن درمیاد 390 00:34:20,225 --> 00:34:23,478 ‫یه گیاه داروییـه که خیلی کمیاب و گرونـه 391 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 ‫- خب که چی؟ ‫- در طب سنتی... 392 00:34:26,815 --> 00:34:29,568 ‫از این گیاه برای دفع لخته‌های خون ‫باقی مونده از سقط جنین... 393 00:34:29,651 --> 00:34:33,321 ‫یا کاهش علائم مربوط به مراقبت‌های نادرست بعد از زایمان استفاده میشه 394 00:34:33,655 --> 00:34:35,365 ‫این دارو خیلی قویـه 395 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 ‫زن‌های باردار به هیچ وجه نباید ازش استفاده کنن 396 00:34:38,577 --> 00:34:40,787 ‫خب منظورت از این حرفا چیه؟ 397 00:34:40,870 --> 00:34:42,122 ‫ملکه... 398 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 ‫دارن از این گیاه دارویی استفاده می‌کنن 399 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 ‫منظورت چیه؟ 400 00:34:48,295 --> 00:34:50,630 ‫تو که گفتی زن‌های باردار به هیچ وجه ‫نباید ازش استفاده کنن 401 00:34:50,714 --> 00:34:53,967 ‫باور کنید دادرس خودش بهم گفت ‫که ملکه شخصاً از این دارو... 402 00:34:54,050 --> 00:34:55,844 ‫استفاده می‌کنن 403 00:34:56,136 --> 00:34:57,429 ‫حتماً یه اشتباهی شده 404 00:34:57,512 --> 00:34:59,723 ‫منم نمی‌دونم چی به چیه ولی... 405 00:35:00,390 --> 00:35:01,725 ‫اگه واقعیت داشته باشه... 406 00:35:02,851 --> 00:35:05,353 ‫باید هرچه سریعتر به عالی‌جناب خبر بدم 407 00:35:05,687 --> 00:35:09,190 ‫و باید سر دربیاریم ملکه چرا دارن از این دارو استفاده می‌کنن 408 00:35:14,904 --> 00:35:16,281 ‫- خانم ‫- هوم؟ 409 00:35:16,364 --> 00:35:18,491 ‫- همه‌ش همین بود؟ ‫- اوهوم 410 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 ‫گفتی... 411 00:35:52,984 --> 00:35:55,445 ‫این دارو رو بعد از زایمان ‫یا بعد از سقط استفاده می‌کنن؟ 412 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 ‫درسته 413 00:36:10,585 --> 00:36:12,212 ‫به هوش اومدید؟ 414 00:36:14,464 --> 00:36:16,049 ‫اینجا کجاست؟ 415 00:36:17,467 --> 00:36:18,718 ‫این دارو چیه؟ 416 00:36:19,219 --> 00:36:20,303 ‫این دارو رو چرا... 417 00:36:20,970 --> 00:36:22,389 ‫و برای چی استفاده می‌کنن؟ 418 00:36:24,224 --> 00:36:25,809 ‫اون چی هست؟ 419 00:36:25,892 --> 00:36:28,728 ‫الان چندتا زن پا به ماه تو نه‌سونجه‌ان 420 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 ‫چرا اونجا جمعـشون کردن؟ 421 00:36:33,775 --> 00:36:36,528 ‫آخه می‌خوان اونجا چه بلایی سرشون بیارن؟ 422 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 ‫جواب بده 423 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 ‫ارباب چو رو ببرید! 424 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 ‫اطاعت! 425 00:38:13,458 --> 00:38:14,793 ‫سوبی 426 00:38:16,211 --> 00:38:17,212 ‫چیزه... 427 00:38:17,837 --> 00:38:21,049 ‫چاره‌ای نداشتم، دستور عموم بود 428 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 ‫سوبی، بیا با هم بریم 429 00:38:36,272 --> 00:38:38,817 ‫اگه نیای، تو هم کشته میشی 430 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 ‫برو 431 00:38:46,616 --> 00:38:47,534 ‫برو و... 432 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 ‫هر طوری شده قضیه رو بفهم 433 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 ‫برو 434 00:39:06,678 --> 00:39:07,762 ‫بجنب 435 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 ‫مویونگ! 436 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 ‫مویونگ... 437 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 ‫مویونگ! 438 00:40:53,618 --> 00:40:54,786 ‫عالی‌جناب... 439 00:40:57,413 --> 00:40:58,748 ‫عالی‌جناب... 440 00:41:03,086 --> 00:41:04,379 ‫عالی‌جناب... 441 00:41:05,922 --> 00:41:07,882 ‫من رو ببخشید، عالی‌جناب 442 00:41:09,467 --> 00:41:11,803 ‫من رو به خاطر... 443 00:41:13,388 --> 00:41:15,515 ‫تمام حماقت‌هام ببخشید، عالی‌جناب 444 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 ‫بدجوری زخمی شده! 445 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 ‫برید کمک بیارید! 446 00:41:31,698 --> 00:41:33,324 ‫تو نه‌سونجه... 447 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 ‫کلی زن باردار هست 448 00:41:37,286 --> 00:41:38,538 ‫ملکه... 449 00:41:39,247 --> 00:41:42,000 ‫و درباریانش یه نقشه‌ای دارن 450 00:41:43,042 --> 00:41:44,210 ‫اون پرستار... 451 00:41:45,545 --> 00:41:48,214 ‫اون پرستار همه چیز رو می‌دونه، عالی‌جناب 452 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 ‫نه‌سونجه... 453 00:41:55,555 --> 00:41:57,682 ‫زن منم اونجاست 454 00:42:08,359 --> 00:42:09,694 ‫خانواده‌ـم... 455 00:42:11,946 --> 00:42:13,698 ‫اونجاست 456 00:42:18,578 --> 00:42:20,204 ‫من رو ببخشید که... 457 00:42:23,875 --> 00:42:25,460 ‫نتونستم... 458 00:42:27,795 --> 00:42:31,090 ‫تا آخرین لحظه... 459 00:42:33,217 --> 00:42:34,802 ‫ازتون محافظت کنم 460 00:42:43,019 --> 00:42:44,395 ‫مویونگ 461 00:42:45,063 --> 00:42:49,025 ‫مویونگ 462 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 ‫مویونگ 463 00:43:07,752 --> 00:43:09,045 ‫مویونگ