1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:21,498 --> 00:01:22,998 ‎(原作:YLAB《神的国度》) 3 00:02:45,039 --> 00:02:46,419 ‎此药草 4 00:02:46,499 --> 00:02:48,129 ‎(三年前) 5 00:02:49,294 --> 00:02:51,344 ‎能救活死人? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,261 ‎没错 7 00:02:52,964 --> 00:02:55,134 ‎这会使死人复活为 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,388 ‎无论怎么砍、刺都不会死 9 00:02:57,969 --> 00:02:59,639 ‎且渴望活人之肉与血的怪物 10 00:03:00,221 --> 00:03:02,521 ‎这合理吗?怎么能将死人… 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 ‎这是真的 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,143 ‎所以呢? 13 00:03:07,103 --> 00:03:09,233 ‎你为何要让我看这种药草? 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,936 ‎你的意思是要将死去的士兵变成怪物 15 00:03:12,025 --> 00:03:14,815 ‎让他们去对抗倭寇吗? 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,108 ‎不 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,906 ‎已经开始腐败的尸体 18 00:03:19,199 --> 00:03:20,489 ‎是无法被救活的 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,576 ‎即使如此也不能牺牲活着的士兵 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,464 ‎我们不能那样浪费宝贵的兵力 21 00:03:34,672 --> 00:03:37,722 ‎你究竟想说什么? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,847 ‎将寿望村的士兵们… 23 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 ‎杀了吧 24 00:03:47,393 --> 00:03:49,313 ‎若让他们变成怪物 25 00:03:50,271 --> 00:03:52,691 ‎并使其与倭寇作战 26 00:03:54,275 --> 00:03:56,395 ‎就会出现生路的 27 00:03:59,405 --> 00:04:01,655 ‎你这番话是认真的吗? 28 00:04:01,741 --> 00:04:03,531 ‎反正他们无论去哪里 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,789 ‎都是无用处之人 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,578 ‎我们之所以会流血与倭寇对抗 31 00:04:10,124 --> 00:04:12,594 ‎都是为了守护这片土地和百姓 32 00:04:13,878 --> 00:04:14,878 ‎不过 33 00:04:16,714 --> 00:04:18,594 ‎你想提议由我们 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,932 ‎亲手杀死我们的百姓吗? 35 00:04:23,596 --> 00:04:25,266 ‎我们不能那么做 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,650 ‎让死人复活? 37 00:04:30,728 --> 00:04:32,148 ‎我也无法相信 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,821 ‎那种无稽之谈 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,941 ‎大监 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,195 ‎你是为了卑贱的百姓而战吧? 41 00:04:48,329 --> 00:04:49,999 ‎但我不是 42 00:04:50,540 --> 00:04:52,380 ‎我想守护的是 43 00:04:53,042 --> 00:04:56,252 ‎这个国家的根基 王室与宗庙社稷 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,631 ‎为了达成目标 45 00:04:59,549 --> 00:05:01,679 ‎我什么都愿意做 46 00:05:26,284 --> 00:05:29,004 ‎无数的倭寇就要涌入这里了 47 00:05:29,078 --> 00:05:32,918 ‎但我们只剩下500名士兵 48 00:05:32,999 --> 00:05:37,459 ‎你要一直坚守仁义到何时? 49 00:05:38,671 --> 00:05:39,841 ‎大监 50 00:05:43,843 --> 00:05:44,973 ‎你必须 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,100 ‎为尚州的无数百姓着想才行 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,431 ‎这只是为了拯救他们 53 00:05:52,477 --> 00:05:54,727 ‎而做出的微小牺牲罢了 54 00:05:56,773 --> 00:05:58,193 ‎你和我 55 00:05:59,525 --> 00:06:00,935 ‎只要我们俩 56 00:06:01,694 --> 00:06:03,824 ‎视而不见就行了 57 00:06:10,620 --> 00:06:13,830 ‎(寿望村) 58 00:07:27,655 --> 00:07:30,735 ‎倭寇就要攻进来了 59 00:07:30,867 --> 00:07:33,327 ‎将尚州那边的入口关闭 60 00:07:33,953 --> 00:07:35,793 ‎打开另一边 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,754 ‎水路的入口 62 00:08:56,244 --> 00:08:59,794 ‎我不会忘记你们所做的牺牲 63 00:09:00,164 --> 00:09:03,714 ‎而总有一天我会偿还这笔债 64 00:09:54,135 --> 00:09:56,175 ‎若要阻止死而复生的人 65 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 ‎就得攻击他们的头部 66 00:10:02,810 --> 00:10:04,150 ‎太荒谬了 67 00:10:04,520 --> 00:10:05,900 ‎怎么会有这种事? 68 00:10:07,815 --> 00:10:10,855 ‎安炫大监分明已经殒命了 69 00:10:10,943 --> 00:10:12,113 ‎没错 70 00:10:13,946 --> 00:10:16,066 ‎就如你们所见 71 00:10:16,699 --> 00:10:18,619 ‎老师已过世了 72 00:10:22,204 --> 00:10:24,834 ‎但那名医女将他救活 73 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 ‎就如赵学州救活我父王一样 74 00:10:32,340 --> 00:10:33,800 ‎说吧 75 00:10:34,800 --> 00:10:36,760 ‎说出你的所见所闻 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,186 ‎我的师父李承熙医员 77 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 ‎将一切记载于病状日志上 78 00:10:57,698 --> 00:10:59,448 ‎这种名为生死草的药草 79 00:11:00,034 --> 00:11:02,374 ‎使驾崩的殿下复活 80 00:11:02,703 --> 00:11:06,253 ‎而庆尚也因此出现瘟疫 81 00:11:12,171 --> 00:11:14,801 ‎这就是那名医女提到的 ‎父王的病状日志 82 00:11:16,550 --> 00:11:20,010 ‎老师想告诉众人这个真相 83 00:11:21,972 --> 00:11:23,642 ‎海源赵氏 84 00:11:25,142 --> 00:11:27,232 ‎以及他们的首领赵学州 85 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 ‎指控我意图谋反 86 00:11:29,689 --> 00:11:32,189 ‎但是我所想要的并非王位 87 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 ‎我真正盼望的是 88 00:11:37,738 --> 00:11:40,118 ‎加以惩罚蛀蚀这个国家的 89 00:11:41,409 --> 00:11:42,659 ‎海源赵氏 90 00:11:48,499 --> 00:11:50,789 ‎海源赵氏一伙人罪大恶极 91 00:11:50,876 --> 00:11:52,996 ‎他们为了保住自己的权力 92 00:11:53,963 --> 00:11:57,053 ‎凌辱父王的尸体 93 00:11:57,550 --> 00:12:00,430 ‎并打压因战乱而疲惫的百姓 94 00:12:01,137 --> 00:12:02,927 ‎夺取他们的粮食 95 00:12:04,181 --> 00:12:06,061 ‎使他们陷入饥饿 96 00:12:06,142 --> 00:12:08,312 ‎是海源赵氏一伙人的贪欲 97 00:12:09,145 --> 00:12:11,555 ‎造成了这场可怕的瘟疫 98 00:12:12,356 --> 00:12:14,686 ‎现在睁开眼睛 竖起耳朵吧! 99 00:12:17,445 --> 00:12:19,065 ‎聆听百姓们的声音 100 00:12:20,114 --> 00:12:22,284 ‎直视这个国家的惨状 101 00:12:24,702 --> 00:12:26,452 ‎我们是时候 102 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 ‎选择出正确的道路了 103 00:12:42,720 --> 00:12:44,510 ‎你们愿意跟随我吗? 104 00:12:52,271 --> 00:12:56,361 ‎(尚州邑城) 105 00:13:18,964 --> 00:13:21,184 ‎尚州邑城内的百姓 106 00:13:21,258 --> 00:13:23,218 ‎撑不了多久了 107 00:13:25,262 --> 00:13:27,182 ‎我们必须尽快为他们准备粮食 108 00:13:27,264 --> 00:13:29,524 ‎即使是训练有素的精锐士兵 109 00:13:29,642 --> 00:13:31,392 ‎依然无法打败他们所有人 110 00:13:31,477 --> 00:13:33,267 ‎就人数看来也不利于我们 111 00:13:36,857 --> 00:13:38,777 ‎我们有一条能够撤退的水路 112 00:13:39,193 --> 00:13:41,613 ‎若我们从水路载运粮食过去 113 00:13:42,112 --> 00:13:43,492 ‎或许会有胜算 114 00:13:44,073 --> 00:13:46,163 ‎我们最了解附近的地势 115 00:13:46,242 --> 00:13:47,372 ‎我们愿意去 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,539 ‎我们的家人在邑城内 117 00:13:50,621 --> 00:13:51,871 ‎请让我们去吧 118 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 ‎那是四方皆通的道路 119 00:13:54,208 --> 00:13:55,288 ‎你们做得到吗? 120 00:13:58,754 --> 00:14:00,134 ‎我们要走的 121 00:14:00,923 --> 00:14:02,223 ‎是这条路 122 00:14:02,550 --> 00:14:04,220 ‎若你们沿着这条路掩护我们 123 00:14:08,264 --> 00:14:09,644 ‎那就行得通 124 00:14:09,723 --> 00:14:12,273 ‎你们刚越过江时 ‎我们在江的另一头还看得见 125 00:14:12,351 --> 00:14:14,521 ‎但再往前走一点就是山路了 126 00:14:15,479 --> 00:14:18,269 ‎届时我们看不见你们的动向 ‎这样要如何掩护? 127 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 ‎开火 128 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 ‎开火! 129 00:14:58,480 --> 00:15:01,110 ‎(发) 130 00:15:24,214 --> 00:15:25,474 ‎是水路那边 131 00:15:25,925 --> 00:15:27,965 ‎他们正在水路那边引爆炸弹 132 00:15:37,895 --> 00:15:39,725 ‎来 快过来吧! 133 00:15:40,105 --> 00:15:41,395 ‎动作快 快一点! 134 00:15:43,067 --> 00:15:44,897 ‎来 就快到了 135 00:15:49,198 --> 00:15:51,028 ‎-他们在那 ‎-我们得救了 136 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 ‎-谢谢你们 ‎-谢谢你们救了我 137 00:15:54,286 --> 00:15:56,706 ‎等等 现在是怎么回事? 138 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 ‎邸下已经顺利压制赵学州大监 139 00:16:00,042 --> 00:16:01,712 ‎并掌控鸟岭了 140 00:16:01,794 --> 00:16:02,884 ‎是吗? 141 00:16:05,214 --> 00:16:07,424 ‎邸下得整理汉阳的情况 142 00:16:07,591 --> 00:16:09,551 ‎因此不克前来 143 00:16:09,677 --> 00:16:11,547 ‎但他要我向大家传话 144 00:16:11,637 --> 00:16:13,717 ‎他说不可能让邑城内所有人 145 00:16:14,181 --> 00:16:16,181 ‎都平安无事地到外面去 146 00:16:16,266 --> 00:16:20,896 ‎不过我们会用目前这个方法 ‎继续调拨粮食 147 00:16:21,397 --> 00:16:23,567 ‎大家无论如何都要在里面坚持下去 148 00:16:27,903 --> 00:16:29,913 ‎来 大家打起精神! 149 00:16:31,407 --> 00:16:34,157 ‎(闻庆鸟岭阵地) 150 00:16:42,960 --> 00:16:44,380 ‎他怎么样了? 151 00:16:45,004 --> 00:16:47,094 ‎他的身体渐渐变得冰冷了 152 00:16:49,216 --> 00:16:50,256 ‎话说回来 153 00:16:50,968 --> 00:16:54,048 ‎你确定他不会变成怪物吧? 154 00:16:54,638 --> 00:16:56,808 ‎即使遭因生死草而复活的人咬了 155 00:16:57,016 --> 00:16:59,346 ‎也并非所有人都会变成怪物 156 00:17:00,394 --> 00:17:03,444 ‎在汉阳被殿下咬到的丹儿 157 00:17:03,522 --> 00:17:05,402 ‎并没有变成怪物 158 00:17:06,775 --> 00:17:10,395 ‎他只是一直病恹恹的 最后就死了 159 00:17:12,239 --> 00:17:16,699 ‎病症是在东莱持律轩 ‎才开始有所改变的 160 00:17:17,453 --> 00:17:20,543 ‎人们吃了丹儿的肉之后变成怪物 161 00:17:21,415 --> 00:17:24,165 ‎此种病症便开始传染开来 162 00:17:24,251 --> 00:17:25,171 ‎那… 163 00:17:26,336 --> 00:17:28,456 ‎我大伯父会变得如何? 164 00:17:29,798 --> 00:17:31,928 ‎他并没有感染病症 165 00:17:32,551 --> 00:17:34,551 ‎但若找不到治疗的方法 166 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 ‎他最终会像丹儿一样死去 167 00:17:42,686 --> 00:17:44,766 ‎舒菲 救救他吧 168 00:17:45,939 --> 00:17:49,279 ‎即使他这么歹毒地对待殿下 169 00:17:50,277 --> 00:17:52,317 ‎我们也无法让他死得如此悲惨 170 00:17:52,404 --> 00:17:53,324 ‎虽然当时 171 00:17:54,406 --> 00:17:56,446 ‎我无能挽救丹儿 172 00:17:58,744 --> 00:18:00,544 ‎但这次我会救活他的 173 00:18:02,623 --> 00:18:06,133 ‎只要将他救活 查出病症与原因 174 00:18:06,251 --> 00:18:09,631 ‎一定能找到平息瘟疫的方法 175 00:18:10,214 --> 00:18:13,474 ‎好 无论如何都拜托你救救他 176 00:18:15,886 --> 00:18:17,846 ‎他的身体太冰冷了 177 00:18:18,180 --> 00:18:20,770 ‎我去找一些能让身体暖和的药材 178 00:18:20,849 --> 00:18:22,979 ‎好 179 00:18:28,023 --> 00:18:29,613 ‎舒菲 180 00:18:30,192 --> 00:18:31,072 ‎这个如何? 181 00:18:31,151 --> 00:18:33,611 ‎这是中殿娘娘要的珍贵药材 182 00:18:34,905 --> 00:18:39,235 ‎这种药材名叫苏木 ‎是用来治疗妇科疾病的 183 00:18:40,035 --> 00:18:42,575 ‎我不能用这个治疗大监大人 184 00:18:47,876 --> 00:18:48,916 ‎不过 185 00:18:50,796 --> 00:18:51,876 ‎你说 186 00:18:52,714 --> 00:18:55,434 ‎中殿娘娘要人准备这个药材? 187 00:18:57,386 --> 00:19:00,176 ‎应该不是中殿娘娘要自己服用的吧? 188 00:19:00,264 --> 00:19:03,434 ‎若不是中殿娘娘要服用 ‎我何必大费周章去找? 189 00:19:06,186 --> 00:19:08,266 ‎你说她要自己服用此种药材? 190 00:19:09,898 --> 00:19:11,728 ‎这不可能啊 191 00:19:15,863 --> 00:19:18,873 ‎她最近也在服用吗? 192 00:19:19,700 --> 00:19:21,830 ‎现在那重要吗? 193 00:19:21,910 --> 00:19:23,830 ‎我大伯父都快过世了 194 00:19:23,912 --> 00:19:25,412 ‎请你告诉我 195 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 ‎我前两个月都帮她准备了 196 00:19:32,421 --> 00:19:33,671 ‎你怎么了? 197 00:19:49,188 --> 00:19:50,188 ‎邸下 198 00:19:51,356 --> 00:19:52,726 ‎大事不好了 199 00:19:57,487 --> 00:19:58,407 ‎怎么回事? 200 00:19:58,488 --> 00:20:00,448 ‎看守这里的士兵们呢? 201 00:20:00,908 --> 00:20:03,788 ‎我们在屋后发现了他们的尸体 202 00:20:03,869 --> 00:20:04,999 ‎是谁干的? 203 00:20:06,163 --> 00:20:07,713 ‎我问你们是谁? 204 00:20:09,166 --> 00:20:11,286 ‎辅佐您的左翊卫 205 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 ‎宣称奉您之命 拖着一台座车 206 00:20:13,378 --> 00:20:15,588 ‎通过了三关门 207 00:20:42,032 --> 00:20:43,872 ‎这是什么地方? 208 00:20:45,786 --> 00:20:49,536 ‎几天前殿下患了头疮而病倒 ‎宫里乱成一团 209 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 ‎我可能会更常值夜班 210 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 ‎能照顾你的人只有我 211 00:20:56,755 --> 00:21:00,505 ‎但得丢下临盆在即的你 ‎我岂能不担心呢? 212 00:21:01,009 --> 00:21:03,639 ‎这里是我一个熟人的家 213 00:21:04,221 --> 00:21:06,471 ‎你就在这里借住几天吧 214 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 ‎若我不在 215 00:21:08,892 --> 00:21:10,892 ‎你暂时回家时 216 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 ‎谁来帮你准备食物和床铺呢? 217 00:21:14,523 --> 00:21:15,483 ‎我 218 00:21:16,024 --> 00:21:18,444 ‎想待在你身边 219 00:21:24,157 --> 00:21:27,577 ‎真不知道我哪来的福气 ‎能遇见你这种妻子 220 00:21:27,995 --> 00:21:31,995 ‎你遇见愚钝的我 ‎一直以来吃尽了许多苦头 221 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 ‎我很愧疚 222 00:21:39,214 --> 00:21:40,724 ‎也很抱歉 223 00:21:44,428 --> 00:21:45,968 ‎我明白了 224 00:21:47,264 --> 00:21:49,434 ‎请你别担心我 225 00:21:52,477 --> 00:21:54,057 ‎只要几天就行了 226 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 ‎你在这里暂住几天 227 00:21:56,857 --> 00:21:58,277 ‎调养身体吧 228 00:22:13,540 --> 00:22:15,250 ‎带她进去卧房吧 229 00:22:15,876 --> 00:22:17,286 ‎这边请 230 00:22:38,815 --> 00:22:40,315 ‎你这么做是对的 231 00:22:41,902 --> 00:22:44,572 ‎这样亲自带她过来多好啊 232 00:22:46,031 --> 00:22:48,121 ‎你可以确保夫人的安危 233 00:22:48,784 --> 00:22:51,084 ‎我们则能获得想要的东西 234 00:22:54,331 --> 00:22:55,251 ‎万一 235 00:22:56,291 --> 00:22:58,291 ‎我的妻子有任何不测 236 00:23:01,004 --> 00:23:02,304 ‎我绝对… 237 00:23:04,216 --> 00:23:06,296 ‎我绝对不会容忍 238 00:23:11,807 --> 00:23:14,427 ‎你胆敢对我没大没小的? 239 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 ‎要不要我现在就抓住你妻子的头发 240 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 ‎在你面前杀了她? 241 00:23:26,947 --> 00:23:30,197 ‎你以为凭着世子对你疼爱有加 242 00:23:30,283 --> 00:23:33,583 ‎你这低贱的左翊卫 ‎就能对抗海源赵氏吗? 243 00:23:35,205 --> 00:23:37,785 ‎我要你一五一十向我报告 244 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 ‎世子去哪里见了谁 245 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 ‎如此一来 246 00:23:42,129 --> 00:23:43,509 ‎你和你的家人 247 00:23:44,548 --> 00:23:46,008 ‎才能活命 248 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 ‎明白吗? 249 00:24:37,434 --> 00:24:39,774 ‎他们已经出发两个时辰了 250 00:24:39,853 --> 00:24:42,443 ‎就算车上载着病患 ‎他们现在也已经走远了 251 00:24:42,522 --> 00:24:44,152 ‎若赵学州先抵达汉阳 252 00:24:44,232 --> 00:24:46,282 ‎他肯定会带着剩下的中央军南下 253 00:24:46,359 --> 00:24:48,279 ‎战乱的伤口尚未复原 254 00:24:48,361 --> 00:24:49,911 ‎我们不能让国家再度分裂 255 00:24:49,988 --> 00:24:51,358 ‎您要如何抓他? 256 00:24:51,448 --> 00:24:53,698 ‎从这里到汉阳有很多条路径 257 00:24:55,035 --> 00:24:56,195 ‎我是捉虎军 258 00:24:56,578 --> 00:24:58,618 ‎在追击方面我比任何人都有自信 259 00:24:58,747 --> 00:25:00,037 ‎请让我一起去 260 00:25:18,517 --> 00:25:19,517 ‎外面有人吗? 261 00:25:19,601 --> 00:25:20,601 ‎(汉阳 宾厅) 262 00:25:20,685 --> 00:25:22,345 ‎为何至今都毫无消息? 263 00:25:24,523 --> 00:25:27,483 ‎中宫殿尚未传来消息 264 00:25:27,567 --> 00:25:30,567 ‎娘娘不是开始阵痛很久了吗? 265 00:25:31,112 --> 00:25:33,282 ‎是不是发生了什么坏事? 266 00:25:33,365 --> 00:25:36,115 ‎请你别胡乱说话 坐下吧 267 00:25:36,201 --> 00:25:38,041 ‎别扰乱我们的心神 268 00:25:42,541 --> 00:25:46,671 ‎不过都没有人感到好奇吗? 269 00:25:47,087 --> 00:25:50,467 ‎殿下因患上瘟疫而昏迷不醒 270 00:25:51,341 --> 00:25:55,761 ‎但领相大监为何 ‎要带着昏迷的殿下前往鸟岭? 271 00:25:56,638 --> 00:25:58,518 ‎现在那重要吗? 272 00:25:58,848 --> 00:26:02,638 ‎此时重点在于 ‎我们是否能恢复这个国家的根基 273 00:26:21,621 --> 00:26:24,171 ‎是谁带走产妇及孩子们的? 274 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 ‎你竟敢 275 00:26:27,544 --> 00:26:30,384 ‎怀疑中殿娘娘? 276 00:26:31,381 --> 00:26:34,971 ‎倘若让中殿娘娘得知此事 277 00:26:35,885 --> 00:26:36,795 ‎你会立刻 278 00:26:37,512 --> 00:26:40,472 ‎遭天谴的! 279 00:26:43,435 --> 00:26:45,805 ‎你在仔细观察中宫殿的动态吗? 280 00:26:46,187 --> 00:26:47,227 ‎是 281 00:26:47,439 --> 00:26:50,069 ‎尚宫和宫女 包含水赐伊和女侍 282 00:26:50,150 --> 00:26:52,940 ‎所有中宫殿相关人士都在我们监视下 283 00:26:53,028 --> 00:26:54,148 ‎大人 284 00:26:56,489 --> 00:27:00,659 ‎我从借轿子给内善斋的轿夫那里 ‎听说了一些奇怪的事 285 00:27:01,870 --> 00:27:06,580 ‎昨晚借给内善斋的轿子 ‎并非三顶 而是六顶 286 00:27:17,719 --> 00:27:19,179 ‎请问有何贵干? 287 00:27:20,430 --> 00:27:22,680 ‎我们有事急着向中宫殿随从确认 288 00:27:22,766 --> 00:27:25,266 ‎这里一律禁止外人进出 289 00:27:25,852 --> 00:27:28,692 ‎即使不是本殿也禁止他人进出吗? 290 00:27:29,481 --> 00:27:31,651 ‎我们在寻找能证明重罪的证据 291 00:27:33,318 --> 00:27:34,318 ‎让开 292 00:27:55,340 --> 00:27:56,760 ‎你们在做什么? 293 00:27:59,260 --> 00:28:01,510 ‎中殿娘娘即将生产 294 00:28:02,055 --> 00:28:04,465 ‎你以为这样胡闹还能安然无事吗? 295 00:28:04,557 --> 00:28:08,137 ‎我问了昨晚看守宫殿东门的宿卫军 296 00:28:08,353 --> 00:28:11,563 ‎他们说在寅正时 ‎有三顶轿子进入中宫殿 297 00:28:11,648 --> 00:28:13,938 ‎当时有乳母进来 298 00:28:14,401 --> 00:28:15,571 ‎等着替出生的王子喂奶 299 00:28:15,652 --> 00:28:18,072 ‎好 因为你这么说 300 00:28:18,154 --> 00:28:20,574 ‎所以他们没有确认 ‎轿子里坐着什么人 301 00:28:20,657 --> 00:28:21,617 ‎但是 302 00:28:22,867 --> 00:28:25,447 ‎我必须确认坐在轿子里的人是谁 303 00:28:26,037 --> 00:28:28,117 ‎我已经说过是乳母了 304 00:28:28,206 --> 00:28:29,326 ‎让开 305 00:28:52,647 --> 00:28:54,147 ‎这是怎么回事? 306 00:28:54,232 --> 00:28:58,702 ‎因为他未经允许便进入 ‎中宫殿的产室厅 我们才会逮捕他 307 00:28:58,778 --> 00:29:03,198 ‎他擅自闯进 ‎中殿娘娘正进行分娩的中宫殿? 308 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 ‎你不知道连殿下 ‎都不得进入产室厅吗? 309 00:29:07,287 --> 00:29:10,117 ‎即使你是领导御营厅的御营大将 310 00:29:10,206 --> 00:29:12,826 ‎这也是绝对无法容忍的重罪 311 00:29:13,710 --> 00:29:15,670 ‎御营大将被逮捕 312 00:29:16,171 --> 00:29:18,301 ‎搜索内善斋的士兵们 313 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 ‎也撤退了 314 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 ‎他们胆敢招惹我 315 00:29:32,854 --> 00:29:35,364 ‎看来御营厅的人是在自掘坟墓 316 00:29:35,940 --> 00:29:39,940 ‎有谁的智谋比得过中殿娘娘呢? 317 00:29:40,737 --> 00:29:42,777 ‎御营厅已经失去势力 318 00:29:43,114 --> 00:29:46,584 ‎现在没人能够阻挡娘娘的去路了 319 00:29:49,913 --> 00:29:50,833 ‎孩子呢? 320 00:29:51,915 --> 00:29:52,955 ‎事情怎么样了? 321 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 ‎我已将剩下的孕妇送回内善斋厢房了 322 00:29:57,253 --> 00:29:58,093 ‎我相信很快 323 00:29:58,630 --> 00:30:01,760 ‎就会有好消息 324 00:30:10,600 --> 00:30:13,770 ‎大人!我们得休息一下再出发 325 00:30:17,273 --> 00:30:18,403 ‎大人! 326 00:30:18,817 --> 00:30:20,737 ‎病患有危险 327 00:30:21,402 --> 00:30:22,652 ‎大人! 328 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 ‎他的身体冷若冰霜 329 00:30:28,701 --> 00:30:30,581 ‎脉搏也很微弱 330 00:30:32,539 --> 00:30:34,329 ‎他还能撑多久? 331 00:30:34,749 --> 00:30:37,129 ‎再这样下去 他会死的 332 00:30:40,255 --> 00:30:43,005 ‎我们得找个地方让病患躺下 333 00:31:02,235 --> 00:31:03,275 ‎等… 334 00:31:03,486 --> 00:31:05,356 ‎舒菲 335 00:31:15,164 --> 00:31:16,004 ‎唉唷 336 00:32:13,556 --> 00:32:15,176 ‎他们往那边走了 337 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 ‎那是通往汉阳唯一的道路 338 00:32:17,685 --> 00:32:19,805 ‎只要沿着那条路过去就能抓到他们 339 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 ‎为何您什么都没做? 340 00:32:30,406 --> 00:32:31,946 ‎您不是早就知道 341 00:32:33,242 --> 00:32:34,872 ‎左翊卫背叛您了吗? 342 00:32:40,458 --> 00:32:42,748 ‎我不想再失去任何人了 343 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 ‎所以 344 00:32:49,008 --> 00:32:50,508 ‎我曾经想相信他 345 00:33:06,150 --> 00:33:07,190 ‎大人 346 00:33:08,194 --> 00:33:10,704 ‎邸下何时才会来? 347 00:33:10,989 --> 00:33:12,779 ‎你说是他要你先出发的 348 00:33:19,247 --> 00:33:20,537 ‎病患情况如何? 349 00:33:21,124 --> 00:33:25,214 ‎我先让他的病况稳定下来了 ‎但依然不明朗 350 00:33:26,087 --> 00:33:28,667 ‎我们等邸下抵达再出发吧 351 00:33:32,218 --> 00:33:33,758 ‎我们现在就要出发 352 00:33:33,845 --> 00:33:34,675 ‎去准备吧 353 00:33:35,638 --> 00:33:37,218 ‎邸下真的 354 00:33:38,099 --> 00:33:40,309 ‎叫我们先出发吗? 355 00:33:43,646 --> 00:33:46,726 ‎你打从一开始 ‎就不打算等待邸下了吧? 356 00:33:47,358 --> 00:33:49,318 ‎虽然我不知你为何这么做 357 00:33:51,821 --> 00:33:53,411 ‎但你不该如此 358 00:33:54,615 --> 00:33:58,235 ‎邸下那么疼爱并依靠你 359 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 ‎你总是在他身边保护他 360 00:34:06,753 --> 00:34:08,553 ‎我叫你去做准备 361 00:34:09,005 --> 00:34:10,205 ‎不可以 362 00:34:10,548 --> 00:34:12,878 ‎我有些话必须禀告邸下 363 00:34:16,554 --> 00:34:20,024 ‎这是一种只生长在倭国 ‎名叫苏木的药材 364 00:34:20,099 --> 00:34:23,479 ‎它稀少又珍贵 是很难取得的东西 365 00:34:24,062 --> 00:34:26,152 ‎-所以呢? ‎-此药材 366 00:34:27,065 --> 00:34:29,565 ‎能够清除因流产或生产 ‎而产生的瘀血 367 00:34:29,650 --> 00:34:33,320 ‎也可缓和因为身体缺乏调养 ‎而出现的症状 368 00:34:33,654 --> 00:34:35,494 ‎它的药性相当强 369 00:34:36,032 --> 00:34:38,492 ‎孕妇是严格禁止使用的 370 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 ‎所以你想说什么? 371 00:34:40,870 --> 00:34:42,120 ‎我听说 372 00:34:43,039 --> 00:34:45,079 ‎中殿娘娘在服用此药材 373 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 ‎这是什么意思? 374 00:34:48,294 --> 00:34:50,634 ‎你不是说孕妇禁止使用这种药材吗? 375 00:34:50,713 --> 00:34:52,843 ‎府使大人分明是这么告诉我的 376 00:34:52,924 --> 00:34:55,724 ‎他说中殿娘娘亲自服用了此药材 377 00:34:55,802 --> 00:34:57,432 ‎他应该是弄错了 378 00:34:57,512 --> 00:34:59,012 ‎我也不明白是怎么回事 379 00:34:59,097 --> 00:35:01,557 ‎不过万一此事属实 380 00:35:02,850 --> 00:35:05,350 ‎我们就必须告诉邸下 381 00:35:05,686 --> 00:35:09,186 ‎我们务必查出中殿娘娘 ‎为何服用这种药材 382 00:35:14,904 --> 00:35:16,284 ‎-大姐 ‎-什么? 383 00:35:16,364 --> 00:35:18,374 ‎-你做好了吗? ‎-对啊 384 00:35:50,356 --> 00:35:51,766 ‎你说这个是 385 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 ‎流产或生产后使用的药材吗? 386 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 ‎没错 387 00:36:10,585 --> 00:36:12,205 ‎你醒了吗? 388 00:36:14,463 --> 00:36:16,053 ‎这是什么地方? 389 00:36:17,466 --> 00:36:18,716 ‎这个药材是什么? 390 00:36:19,343 --> 00:36:20,303 ‎这个药材… 391 00:36:20,970 --> 00:36:22,390 ‎是要用在哪的? 392 00:36:24,223 --> 00:36:25,813 ‎那是什么? 393 00:36:25,892 --> 00:36:28,982 ‎我看到内善斋里 ‎聚集了临盆在即的孕妇 394 00:36:29,979 --> 00:36:31,309 ‎她们为何群聚在那里? 395 00:36:33,441 --> 00:36:36,571 ‎你们到底在那里策划着什么事? 396 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 ‎请你回答我 397 00:37:16,817 --> 00:37:17,857 ‎护送赵大监离开! 398 00:37:17,944 --> 00:37:18,904 ‎-是 ‎-是 399 00:37:55,940 --> 00:37:56,940 ‎大人! 400 00:38:13,457 --> 00:38:14,787 ‎舒菲 401 00:38:15,001 --> 00:38:16,251 ‎那是… 402 00:38:17,837 --> 00:38:20,667 ‎那是大伯父的命令 我也别无选择 403 00:38:33,811 --> 00:38:35,271 ‎舒菲 跟我们走 404 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 ‎若你不一起走 你也会死的 405 00:38:41,694 --> 00:38:43,114 ‎你走吧 406 00:38:46,615 --> 00:38:47,775 ‎去了之后… 407 00:38:51,412 --> 00:38:53,752 ‎一定要查出真相 408 00:39:01,630 --> 00:39:02,970 ‎去吧 409 00:39:06,260 --> 00:39:07,640 ‎赶快 410 00:40:36,934 --> 00:40:39,234 ‎武英! 411 00:40:41,730 --> 00:40:43,020 ‎武英! 412 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 ‎武英! 413 00:40:53,742 --> 00:40:54,792 ‎邸下 414 00:40:57,538 --> 00:40:58,868 ‎邸下 415 00:41:03,085 --> 00:41:04,495 ‎邸下 416 00:41:05,921 --> 00:41:08,131 ‎抱歉 邸下 417 00:41:09,842 --> 00:41:11,682 ‎是我太愚钝了 418 00:41:13,387 --> 00:41:15,507 ‎抱歉 邸下 419 00:41:19,560 --> 00:41:21,310 ‎他的伤势严重! 420 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 ‎有没有办法能救他? 421 00:41:31,697 --> 00:41:33,317 ‎我看到 422 00:41:34,366 --> 00:41:36,786 ‎有几名孕妇聚在内善斋里 423 00:41:37,286 --> 00:41:38,946 ‎中宫殿里 424 00:41:39,622 --> 00:41:42,122 ‎肯定在谋划某些事情 425 00:41:43,167 --> 00:41:44,337 ‎那名医女… 426 00:41:45,544 --> 00:41:48,214 ‎那名医女知道此事 427 00:41:51,383 --> 00:41:52,843 ‎我的妻子 428 00:41:55,554 --> 00:41:58,024 ‎在内善斋里 429 00:42:08,359 --> 00:42:09,689 ‎我的家人 430 00:42:11,946 --> 00:42:13,696 ‎在那里面 431 00:42:18,702 --> 00:42:20,202 ‎由于我的愚钝 432 00:42:23,874 --> 00:42:25,464 ‎使得我不能 433 00:42:28,045 --> 00:42:30,965 ‎保护邸下到最后 434 00:42:33,342 --> 00:42:34,802 ‎我很抱歉 435 00:42:43,018 --> 00:42:44,398 ‎武英 436 00:42:45,062 --> 00:42:49,022 ‎武英 437 00:42:56,991 --> 00:43:00,701 ‎武英 438 00:43:07,751 --> 00:43:11,511 ‎武英 439 00:47:38,564 --> 00:47:40,654 ‎(此剧演员及工作人员 ‎谨此纪念已故李振赫) 440 00:47:50,242 --> 00:47:52,242 ‎字幕翻译:翟川