1 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 "কিংডম অফ দি গডস্" বই অবলম্বনে নির্মিত। 2 00:02:26,031 --> 00:02:35,033 অনুবাদে: AsadujJaman 2 00:02:45,039 --> 00:02:46,416 এই গাছ... 3 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 [ ৩ বছর পূর্বে ] 4 00:02:49,294 --> 00:02:51,337 মৃত মানুষকে পুনরুজ্জীবিত করবে? 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 ঠিকই শুনেছেন। 6 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 তারা ছুরিকাঘাতেও মৃত্যুবরণ করবে না। 7 00:02:55,258 --> 00:02:59,637 তারা মানুষের রক্ত-মাংস পিয়াসী জানোয়ারে পরিণত হবে। 9 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 এ হতেই পারে না। মরা মানুষ কিভাবে... 10 00:03:02,599 --> 00:03:03,808 এটা সত্যি। 11 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 যদি তাই হয়... 12 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 এই গাছ আমাকে দেখাচ্ছেন কেন আপনি? 13 00:03:09,856 --> 00:03:11,941 আপনি কি আমাদের মৃত সৈনিকদের পুনরুজ্জীবিত করতে চান, 14 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 যাতে তারা জাপানি হানাদারদের সাথে লড়তে পারে? 15 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 না। 16 00:03:16,696 --> 00:03:18,907 যেসব লাশ ইতোমধ্যে পঁচতে শুরু করেছে, 17 00:03:19,199 --> 00:03:20,491 সেগুলোকে পুনরুজ্জীবিত করা যাবে না। 18 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 আর জানোয়ারে রুপান্তরের জন্য আমরা আমাদের সৈনিকদেরও মারতে পারি না। 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 এভাবে আমাদের সামরিক শক্তি বিনষ্ট করা যাবে না। 20 00:03:34,672 --> 00:03:37,717 তাহলে আসলে ঠিক কী বলতে চাইছেন আপনি? 21 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 সুমাং গ্রামের অসুস্থ লোকগুলোকে... 22 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 ব্যবহার করবো আমরা। 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 তাদেরকে জানোয়ারে রুপান্তরিত করে... 24 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 জাপানি সেনাবাহিনীর বিরুদ্ধে লেলিয়ে দেবো, 25 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 এভাবেই টিকে যাবো আমরা। 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,658 তারা কোন খামারের পশুপাখি নয়... 28 00:04:01,742 --> 00:04:03,535 আসলে কী কাজে আসছে তারা? 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 তারা এমনিতেও মরতে যাচ্ছে। 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,583 এই যুদ্ধে আমরা আমাদের রক্ত বাজি রেখেছি। 31 00:04:10,208 --> 00:04:13,128 কারণ এদেশ ও তার জনগণকে রক্ষার প্রতিজ্ঞা করেছি আমরা। 32 00:04:13,879 --> 00:04:14,921 অথচ আপনি, 33 00:04:16,715 --> 00:04:18,592 সেই শপথ ভঙ্গ করে... 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 নিজ লোকদেরই হত্যা করতে চাইছেন? 35 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 আমি তা করতে পারি না। 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 মৃত মানুষ পুনরুজ্জীবিত হবে? 37 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 যত্তসব ফালতু কথা। 38 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 এমনকিছু হতেই পারে না। 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 একটা কথা বলুন। 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 আপনি কি ওই ছোটলোকগুলোর জন্য লড়ছেন? 41 00:04:48,330 --> 00:04:49,998 আমি লড়ছি না। 42 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 আমি শপথ নিয়েছি... 43 00:04:53,043 --> 00:04:56,254 যেকোনো মূল্যে রাজপরিবার ও এদেশের ঐতিহ্য রক্ষা করবার। 44 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 আর সেটি রক্ষায়... 45 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 আমি যেকোনো উপায় অবলম্বন করবো। 46 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 শীঘ্রই, অগণিত জাপানি সেনা আমাদের ওপর ঝাঁপিয়ে পড়বে। 47 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 আমাদের ৫০০ সেনা ধূলোয় মিশে যাবে। 48 00:05:31,748 --> 00:05:32,833 এবার বলুন, 49 00:05:33,291 --> 00:05:37,087 কতক্ষণ আপনার ওই ন্যায়পরায়ণতাকে অগ্রাধিকার দিয়ে যাবেন? 50 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 প্রভু আন। 51 00:05:43,843 --> 00:05:45,095 সাংজু'র... 52 00:05:45,720 --> 00:05:48,098 অসংখ্য নিরপরাধ প্রজাদের কথা ভেবে দেখুন। 53 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 এই মৃত্যুপথযাত্রী লোকগুলো... 54 00:05:52,686 --> 00:05:54,479 হবে খুব ছোট একটা বলিদান। 55 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 সব সুরাহা হয়ে যাবে... 56 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 যদি আমরা দু'জন... 57 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 শুধু এবারের জন্য নিজেদের চোখ বন্ধ রাখি। 58 00:06:10,620 --> 00:06:13,832 [ সুমাং গ্রাম ] 59 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 শীঘ্রই, জাপানি সেনারা হামলা করবে। 60 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 সাংজু অভিমুখী প্রবেশদ্বার বন্ধ করে দেবে। 61 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 আর তার উল্টোদিকের প্রবেশদ্বার... 62 00:07:36,414 --> 00:07:37,749 খোলা রেখে দেবে। 63 00:08:56,077 --> 00:08:59,455 আমি তোমাদের এই আত্মদান কখনোই ভুলবো না। 64 00:09:00,164 --> 00:09:03,709 একদিন, আমি তোমাদের এ ঋণ শোধ করবো। 65 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 যদি তোমরা এই জানোয়ারগুলোকে পুরোপুরি মারতে চাও, 66 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 তাদের মাথা লক্ষ্য করে আঘাত হানবে। 67 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 এটা কিভাবে সম্ভব? 68 00:10:04,687 --> 00:10:05,772 উনি তো... 69 00:10:07,690 --> 00:10:09,359 প্রভু আন হিয়ন তো মারা গিয়েছিলেন। 70 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 নিশ্চিত ছিলাম তিনি মারা গেছেন। 71 00:10:10,944 --> 00:10:12,112 গিয়েছিলেন। 72 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 তোমরা সবাই নিজচোখেই দেখেছিলে, 73 00:10:16,908 --> 00:10:18,618 প্রভু আন মারা গিয়েছিলেন। 74 00:10:22,205 --> 00:10:24,541 তবে, এই সেবিকা তাকে পুনরায় জীবিত করেছে। 75 00:10:26,417 --> 00:10:27,669 চো হাক-জু যেভাবে... 76 00:10:27,752 --> 00:10:29,796 আমার বাবাকে মৃত্যুর পর জীবিত করেছিল। 77 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 এবার তুমি... 78 00:10:34,968 --> 00:10:36,761 যা জানো আমাদের খুলে বলো। 79 00:10:43,810 --> 00:10:47,105 চিকিৎসক লি সিওং-হুই, যিনি আমার শিক্ষক ছিলেন, 80 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 সবকিছু তার রোগীর রোজনামচায় লিখে রেখেছিলেন। 81 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 এটা হচ্ছে পুনরুত্থান গাছ। 82 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 এটা দিয়েই মহারাজকে জীবিত করা হয়েছিল।‌ 83 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 আর এটার জন্যই জিয়ংসাংয়ে এই মহামারী ছড়িয়ে পড়েছিল। 84 00:11:12,430 --> 00:11:14,716 এটা হচ্ছে আমার বাবার সেই রোগীর রোজনামচা, 85 00:11:16,676 --> 00:11:17,719 যেটির কথা সে বলছিল। 86 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 তিনি সত্য বলার চেষ্টা করেছিলেন। 87 00:11:21,856 --> 00:11:23,299 হেওয়ান চো পরিবার... 88 00:11:25,143 --> 00:11:27,228 ও তাদের প্রধাণ, চো হাক-জু, 89 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 আমাকে রাজদ্রোহিতার দোষ দিচ্ছে। 90 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 তাদের দাবি আমি সিংহাসন দখল করতে চাই। সব মিথ্যে! 91 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 আমার শুধু একটিই আকাঙ্ক্ষা আছে। 92 00:11:37,739 --> 00:11:42,785 এদেশকে ধ্বংসের মুখে ঠেলে দেবার জন্য হেওয়ান চো পরিবারকে শাস্তি পেতে দেখা। 94 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 হেওয়ান চো পরিবার অমার্জনীয় অপরাধ করেছে। 95 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 নিজেদের ক্ষমতা টিকিয়ে রাখবার জন্যে, 96 00:11:53,963 --> 00:11:57,050 কোন দ্বিধা ছাড়াই তারা মহারাজের মৃতদেহের অবমাননা করেছে। 97 00:11:57,675 --> 00:12:00,428 তারা যুদ্ধপীড়িত জনগণের ওপর অত্যাচার নিপীড়ন চালিয়েছে। 98 00:12:01,304 --> 00:12:02,931 আর পরিকল্পিতভাবে তাদের অনাহারে রেখেছে, 99 00:12:04,182 --> 00:12:06,059 তাদের মুখের খাবার কেড়ে নিয়ে। 100 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 হেওয়ান চো পরিবারের লোভই... 101 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 এই মহামারী এবং সবকিছুর পেছনে প্রধাণ কারণ। 102 00:12:12,357 --> 00:12:14,692 নিজেদের চোখ-কান খুলে দেখো! 103 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 দেশের জনগণ দুর্ভোগ পোহাচ্ছে। 104 00:12:20,198 --> 00:12:21,991 এখনই সময় রুখে দাঁড়াবার। 105 00:12:24,702 --> 00:12:26,237 সত্যটা অনুধাবন করো... 106 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 আর যেটি সঠিক সেটি করো। 107 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 আমার সাথে যোগ দেবে তোমরা? 108 00:12:52,647 --> 00:12:56,359 [ সাংজু'র দূর্গ ] 109 00:13:18,965 --> 00:13:21,050 সাংজু'র দুর্গে আঁটকে পড়া লোকজন... 110 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 খুব বেশিক্ষণ টিকে থাকতে পারবে না। 111 00:13:25,263 --> 00:13:27,181 যতো দ্রুত সম্ভব সেখানে খাবার পৌঁছাতে হবে। 112 00:13:27,265 --> 00:13:29,642 আমি একমত, কিন্তু আমাদের সেরা লোকদের পক্ষেও, 113 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 ওগুলোর সবকটা'কে পিছু হটানো সম্ভব না। 114 00:13:31,477 --> 00:13:33,271 সংখ্যায় ওগুলো অনেক বেশি। 115 00:13:36,733 --> 00:13:38,526 আমরা এই সুরঙ্গের ভেতর দিয়ে যাবো। 116 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 যদি খাবার ঠেলায় তুলে, এই পথ ধরে এগোই। 117 00:13:42,113 --> 00:13:43,489 এতে কাজ হতেও পারে। 118 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 আমরা ওই জায়গা সবচেয়ে ভালো চিনি। 119 00:13:46,117 --> 00:13:47,368 আমাদের-ই যাওয়া উচিত। 120 00:13:48,619 --> 00:13:50,538 আমাদের পরিবার এখনো ওই দুর্গেই আছে। 121 00:13:50,621 --> 00:13:51,873 দয়া করে আমাদের অনুমতি দিন। 122 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 ওগুলো চারিদিক থেকে আক্রমণ করবে। 123 00:13:54,208 --> 00:13:55,293 এখনো পারবে ভাবছো? 124 00:13:58,546 --> 00:14:02,216 যদি আমরা এই পথ ধরে সুরঙ্গের দিকে এগোই, 126 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 আর পুরো পথে তাদের সুরক্ষা দিতে পারি... 128 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 সুযোগ বেড়ে যেতে পারে। 129 00:14:09,724 --> 00:14:11,434 নদী পার হবার পর তাদের দেখা যাবে, 130 00:14:11,517 --> 00:14:14,312 কিন্তু পাহাড়ে ওঠার পর, তাদের আর দেখা যাবে না। 131 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 যদি তাদেরকে দেখতেই না পাই কিভাবে তাদের সুরক্ষা দেবো? 132 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 কামান দাগাও। 133 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 কামান দাগাও! 135 00:15:24,215 --> 00:15:25,466 সুরঙ্গের দিকে দেখো! 136 00:15:25,925 --> 00:15:27,969 তারা সুরঙ্গের কাছে কামান দাগাচ্ছে। 137 00:15:38,688 --> 00:15:40,189 ভেতরে যাও, সবাই। 138 00:15:40,273 --> 00:15:41,399 ভেতরে যাও। জলদি! 133 00:15:43,067 --> 00:15:44,902 যাক পৌঁছে গেছি। 134 00:15:49,198 --> 00:15:51,033 - ওরা এসে গেছে। - বেঁচে গেছি আমরা! 135 00:15:51,116 --> 00:15:53,035 - ধন্যবাদ! - আমাদের বাঁচানোর জন্য ধন্যবাদ। 142 00:15:54,745 --> 00:15:56,706 আরে, এ কী হলো? কিছুই তো বুঝলাম না। 143 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 এটা যুবরাজের কাজ। তিনি চো হাক-জু'কে পরাস্ত করেছেন, 144 00:16:00,042 --> 00:16:01,586 আর মুংইয়ং প্রবেশদ্বারের নিয়ন্ত্রণ নিয়েছেন। 145 00:16:01,669 --> 00:16:02,879 ওহ, সত্যি? 146 00:16:05,089 --> 00:16:07,425 বিষয়টি মিমাংসায় ওনাকে হায়াংয়ে যেতে হবে বলে... 147 00:16:07,592 --> 00:16:09,552 যুবরাজ নিজে আসতে পারেননি। 148 00:16:09,677 --> 00:16:11,554 তবে, আমি একটা খবর নিয়ে এসেছি। 149 00:16:11,637 --> 00:16:13,723 জানোয়ারগুলো সংখ্যায় বেশি হওয়ায়... 150 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 এই মুহূর্তে সবাইকে দুর্গ থেকে নিরাপদে বের করা সম্ভব না। 151 00:16:16,392 --> 00:16:21,022 তাই, এই পদ্ধতি ব্যবহার করে আমরা আপনাদের খাবার পৌঁছাতে থাকবো। 152 00:16:21,147 --> 00:16:23,691 তাই দয়া করে যতদিন সম্ভব এখানেই অবস্থান করুন। 153 00:16:27,903 --> 00:16:29,905 এসো, হাত লাগাও সবাই। 154 00:16:31,407 --> 00:16:34,160 [ মুংইয়ং প্রবেশদ্বারের সেনাঘাঁটি ] 155 00:16:42,960 --> 00:16:44,045 কী অবস্থা ওনার? 156 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 তার শরীরের তাপমাত্রা কমেই যাচ্ছে। 157 00:16:49,217 --> 00:16:50,259 কিন্তু... 158 00:16:50,968 --> 00:16:54,055 তুমি কি নিশ্চিত যে চাচাজান ওই জানোয়ারগুলোর মতো হয়ে যাবে না? 159 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 আমি মোটামুটি নিশ্চিত তিনি জানোয়ারে পরিণত হবেন না। 160 00:16:57,058 --> 00:16:59,352 তাছাড়া, সবাই জানোয়ারে পরিণত হয় না। 161 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 হায়াংয়ে যখন... 162 00:17:01,812 --> 00:17:03,439 দানি মহারাজের কামড় খেয়েছিল, 163 00:17:03,523 --> 00:17:05,149 সে জানোয়ারে পরিণত হয়নি। 164 00:17:06,776 --> 00:17:10,404 তবে, শেষপর্যন্ত অসুস্থ হয়ে বিছানায় শুয়েই মারা গিয়েছিল। 165 00:17:12,240 --> 00:17:13,741 রোগের ধরণ পরিবর্তন হয়েছে। 166 00:17:14,116 --> 00:17:16,911 ডংনাই, হাসপাতালে ঘটনা ভিন্নভাবে ঘটেছিল। 167 00:17:17,453 --> 00:17:20,665 যারা দানি'র মাংস খেয়েছিল, তারাই পরবর্তীতে জানোয়ার হয়ে... 168 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 রোগ ছড়াতে শুরু করেছিল। 169 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 তাহলে... 170 00:17:26,337 --> 00:17:28,464 এ রোগ আমার চাচাজানকে কী করবে? 171 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 হয়তো তিনি জানোয়ারে পরিণত হবেন না। 172 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 তবে চিকিৎসার যদি কোন উপায় বের করতে না পারি, 173 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 হয়তো দানি'র মতোই শেষপর্যন্ত মারা যাবেন। 175 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 সো-বিয়া, দয়া করে তাকে বাঁচাও। 176 00:17:45,940 --> 00:17:49,402 জানি তিনি মহারাজের সাথে যা করেছেন তা অমার্জনীয়, 177 00:17:49,735 --> 00:17:52,196 কিন্তু তাকে আমরা এমন করুণভাবে মরতে দিতে পারি না। 178 00:17:52,280 --> 00:17:53,322 দানি'কে... 179 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 বাঁচাতে কিছুই করতে পারিনি আমি। 180 00:17:58,744 --> 00:18:00,538 এবার, সেটা পাল্টাতেই হবে। 181 00:18:02,623 --> 00:18:05,668 যদি তাকে সুস্থ করে উপসর্গগুলোর কারণ বের করতে পারি, 182 00:18:06,252 --> 00:18:09,755 হয়তো আজীবনের মতো এই মহামারী নিয়ন্ত্রণে আনার উপায় বের করে ফেলতে পারবো। 184 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 আচ্ছা। 185 00:18:11,424 --> 00:18:13,467 যা করার করো, তবু দয়া করে চাচার জীবন বাঁচাও। 186 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 তার শরীরের তাপমাত্রা আবারো কমে গেছে। 187 00:18:18,180 --> 00:18:20,891 তার শরীর উষ্ণ করতে হবে। আমি গিয়ে দেখি কোন ঔষধ পাই কিনা। 188 00:18:20,975 --> 00:18:22,977 আচ্ছা। আচ্ছা। 189 00:18:28,024 --> 00:18:29,609 সো-বিয়া। সো-বিয়া। 190 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 এটাতে কি কাজ হবে? 191 00:18:31,152 --> 00:18:33,613 মহারাণী এই দুর্লভ ঔষধি বাকলটা নিয়ে আসতে বলেছিলেন। 192 00:18:34,905 --> 00:18:36,282 সাপ্পান গাছের বাকল? 193 00:18:36,365 --> 00:18:39,452 এটা স্ত্রীরোগ জনিত সমস্যা নিরাময়ে ব্যবহার করা হতো। 194 00:18:39,910 --> 00:18:42,455 দুঃখজনকভাবে, এটা প্রভু চো'র কোন কাজে আসবে না। 195 00:18:47,877 --> 00:18:48,919 দাঁড়ান। 196 00:18:50,796 --> 00:18:51,881 কী বললেন... 197 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 রাণীমা আপনাকে এই বাকল আনতে বলেছিল? 198 00:18:57,386 --> 00:19:00,181 এটা নিশ্চয়ই রাণীমা'র জন্যে নয়, তাই না? 199 00:19:00,264 --> 00:19:03,768 অবশ্যই এটা মহারাণীর জন্যে। নইলে এতো কষ্ট করে বয়ে এনেছি কেন? 201 00:19:06,187 --> 00:19:08,272 মানে রাণীমা নিজে এটা ব্যবহার করেছিলেন? 202 00:19:09,899 --> 00:19:11,734 সেটা কী করে সম্ভব। 203 00:19:15,863 --> 00:19:18,449 রাণীমা কি সম্প্রতি এটা ব্যবহার করেছিলেন? 204 00:19:20,117 --> 00:19:21,827 সেটা জানা কি এই মুহূর্তে খুব গুরুত্বপূর্ণ? 205 00:19:22,203 --> 00:19:23,829 আমার চাচা এখানে কবরে এক পা দিয়ে বসে আছেন। 206 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 দয়া করে, উত্তর দিন। 207 00:19:27,667 --> 00:19:29,835 গতমাস আর তার আগের মাসেও এটা জোগাড় করতে হয়েছিল। 208 00:19:32,421 --> 00:19:33,673 কোন সমস্যা? 211 00:19:49,063 --> 00:19:50,022 যুবরাজ। 212 00:19:51,357 --> 00:19:52,525 একটা সমস্যা হয়ে গেছে। 213 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 কী হয়েছিল? 214 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 এখানে পাহারায় থাকা প্রহরীরা কোথায়? 215 00:20:00,908 --> 00:20:03,786 তাদের হত্যা করা হয়েছে। বাড়ির পেছনে তাদের লাশ পাওয়া গেছে। 216 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 কে করেছে? 217 00:20:06,288 --> 00:20:07,581 কে করেছে এ কাজ? 218 00:20:09,041 --> 00:20:13,045 শুনেছি যুবরাজের দেহরক্ষী একটি ঘোড়ার গাড়ি নিয়ে মূল ফটক পেরিয়ে গেছেন। 220 00:20:13,129 --> 00:20:15,715 যুবরাজের নির্দেশে এটি করছেন জানিয়ে। 222 00:20:42,032 --> 00:20:43,868 এটা কোন জায়গা? 223 00:20:45,786 --> 00:20:49,540 মহারাজ কয়েকদিন আগে স্মলপক্সে আক্রান্ত হয়ে ভীষণ অসুস্থ হয়ে পড়েছেন। 224 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 প্রাসাদের অবস্থা এখন ভয়াবহ। 225 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 তোমাকে দেখাশোনা করার মতো কেবল আমি একজনই আছি। 226 00:20:56,756 --> 00:21:00,509 তাই সন্তান প্রসবের আগ মুহূর্তে তোমার একা থাকা নিয়ে আমি চিন্তিত। 227 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 এই বাড়ি আমার এক পরিচিত লোকের। 228 00:21:04,221 --> 00:21:06,474 তাই আপাতত এখানেই কিছুদিন থাকো। 229 00:21:06,766 --> 00:21:08,225 যদি আমি এখানে থাকি, 230 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 তাহলে কে আপনার দেখাশোনা করবে? 231 00:21:10,978 --> 00:21:14,064 এমনকি যদি কয়েকঘন্টার জন্যও হয়, কে আপনাকে রেঁধে খাওয়াবে? 232 00:21:14,356 --> 00:21:18,194 দয়া করে, আমি আপনার পাশেই থাকতে চাই। 234 00:21:24,158 --> 00:21:27,578 জানি না কোন ভাগ্যগুনে তোমার মতো এতো লক্ষ্মী একটা বউ পেয়েছিলাম। 235 00:21:27,995 --> 00:21:31,999 বিশেষ করে যখন এই বোকা স্বামীটার জন্য তোমাকে এতো কষ্ট সইতে হয়েছে। 236 00:21:36,754 --> 00:21:37,797 ক্ষমা করো। 237 00:21:39,381 --> 00:21:40,716 আমি আসলেই দুঃখিত। 238 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 বুঝতে পেরেছি। 239 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 আমাকে নিয়ে একদমই চিন্তা করবেন না। 240 00:21:52,478 --> 00:21:54,063 এটা মাত্র অল্প ক'দিনের জন্য। 241 00:21:54,897 --> 00:21:56,732 তাই দয়া করে নিজের যত্ন নিয়ো, 242 00:21:56,816 --> 00:21:58,275 আর আমার অপেক্ষায় থেকো। 243 00:22:13,624 --> 00:22:15,042 তাকে তার ঘর দেখিয়ে দিয়ে এসো। 244 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 দয়া করে, সাথে আসুন। 245 00:22:38,816 --> 00:22:40,693 তুমি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছো। 246 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 তুমি নিজে তাকে নিয়ে এসেছো বলে ভীষণ খুশি হলাম। 247 00:22:45,364 --> 00:22:47,858 তুমি তোমার স্ত্রীর নিরাপত্তা নিশ্চিত করছো, 248 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 আর আমরা যা চাই তা পাচ্ছি। 249 00:22:54,331 --> 00:22:55,249 যদি... 250 00:22:56,166 --> 00:22:58,752 আমার স্ত্রীর সাথে এখানে কোনোকিছু হয়, 251 00:23:01,005 --> 00:23:02,298 আমি মোটেও... 252 00:23:04,216 --> 00:23:06,302 মোটেও চুপচাপ বসে থাকবো না। 237 00:23:11,765 --> 00:23:14,434 নিজেকে কী ভাবিস যে আমাকে হুমকি দিস? 238 00:23:17,479 --> 00:23:20,565 তোর বউয়ের চুলের মুঠি ধরে কি টেনে নিয়ে আসবো... 239 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 যাতে তোর চোখের সামনে হত্যা করতে পারি? 240 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 জানি যুবরাজ তোকে খুব পছন্দ করে, কিন্তু তাই বলে একটা তুচ্ছ দেহরক্ষী... 241 00:23:30,158 --> 00:23:33,412 হেওয়ান চো পরিবারের বিপক্ষে দাঁড়াতে পারবে বলে ভেবেছিস? 242 00:23:35,205 --> 00:23:37,791 যুবরাজ কোথায় যান, কার সাথে দেখা করেন আমাকে জানতে হবে। 243 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 সবকিছু জানাবি আমাকে। 260 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 বুঝেছিস? 261 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 এটাই হচ্ছে... 262 00:23:44,423 --> 00:23:47,926 তোর পরিবারের নিরাপত্তা নিশ্চিতের একমাত্র উপায়। 266 00:24:37,434 --> 00:24:39,770 তাদের বের হবার প্রায় ঘন্টাখানেক পেরিয়ে গেছে। 267 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 সাথে রোগী থাকলেও, নিশ্চিতভাবেই তারা বহুদূর চলে গেছে। 268 00:24:42,523 --> 00:24:44,149 চো হাক-জু যদি আমাদের আগে হায়াংয়ে পৌঁছে, 269 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 সে সেনাবাহিনীর বাকি সদস্যদের নিয়ে ফিরে আসবে। 270 00:24:46,360 --> 00:24:48,278 জনগণ এখনো পুরোনো যুদ্ধের ক্ষত বয়ে বেড়াচ্ছে। 271 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 আমরা দেশকে আবারো যুদ্ধে জড়িয়ে পড়তে দিতে পারি না। 272 00:24:49,988 --> 00:24:51,365 কিন্তু তাকে কিভাবে ধরবেন? 273 00:24:51,448 --> 00:24:53,826 সে তো হায়াংয়ে যাওয়ার যেকোনো রাস্তায় থাকতে পারে। 274 00:24:54,910 --> 00:24:56,203 আমি একজন বাঘ শিকারী। 275 00:24:56,578 --> 00:24:58,539 পিছু তাড়ায় আমার চাইতে অভিজ্ঞ কেউ নেই। 276 00:24:58,622 --> 00:24:59,540 আমাকেও সাথে নিয়ে চলুন। 281 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 বাইরে কেউ আছো? 283 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 এখনো কোন খবর পাচ্ছি না কেন আমরা? 284 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 প্রভু, আমরা মহারাণীর মহল থেকে এখনো কোনো সংবাদ পাইনি। 285 00:25:27,568 --> 00:25:30,571 কিন্তু মহারাণীর প্রসব বেদনা তো কয়েকঘণ্টা আগেই শুরু হয়েছে! 286 00:25:30,988 --> 00:25:33,282 যদি কোন বিপদ হয়ে থাকে সেটা ভেবেছো? 287 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 চিৎকার-চেচামেচি না করে একটু ধৈর্য ধরে বসুন তো। 288 00:25:36,452 --> 00:25:38,036 এই উপদ্রব আর সহ্য হচ্ছে না। 289 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 সভাসদগণ, 290 00:25:44,084 --> 00:25:46,253 আপনাদের কি মোটেও কৌতুহল হচ্ছে না? 291 00:25:47,087 --> 00:25:50,465 অসুস্থতার কারণে মহারাজ তো একটু পরপরই মূর্ছা যাচ্ছিলেন। 292 00:25:51,341 --> 00:25:55,762 তাহলে প্রধানমন্ত্রীমশাই হঠাৎ মহারাজকে মুংইয়ংয়ের প্রবেশদ্বারে নিয়ে গেলেন কেন? 293 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 সেটা এই মুহূর্তে গুরুত্বপূর্ণ নয়। 294 00:25:58,849 --> 00:26:03,103 এখন গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে, আমরা সাম্রাজ্যের ভিত্তি পুনঃস্থাপন করতে পারবো কি পারবো না সেটা। 296 00:26:21,871 --> 00:26:23,582 মহিলা আর বাচ্চাগুলোকে কে হত্যার নির্দেশ দিয়েছিল? 297 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 খামোশ! 298 00:26:27,294 --> 00:26:30,380 তোমরা রাণীমা'কে সন্দেহের ধৃষ্টতা দেখাচ্ছো? 299 00:26:31,089 --> 00:26:35,093 রাণীমা যে মুহূর্তে তোমাদের এই চক্রান্তের কথা জানতে পারবেন, 300 00:26:35,761 --> 00:26:36,804 তোমাদের... 301 00:26:37,513 --> 00:26:40,474 তার ক্রোধের আগুনে পুড়ে মরতে হবে! 302 00:26:43,060 --> 00:26:45,562 মহারাণীর মহলের দিকে তীক্ষ্ণ নজর রাখছো তো? 303 00:26:46,063 --> 00:26:47,105 জি। 280 00:26:47,439 --> 00:26:50,066 আমরা মহারাণীর মহলের সবাইকেই নজরে রেখেছি, 281 00:26:50,150 --> 00:26:52,944 পরিচারিকাদের থেকে শুরু করে একেবারে সাধারণ দাস-দাসীদেরও। 306 00:26:53,278 --> 00:26:54,154 প্রভু। 307 00:26:56,365 --> 00:27:01,203 নেসনজে থেকে পালকি ভাড়া দেওয়া লোকগুলোর কাছ থেকে এইমাত্র একটা অদ্ভুত খবর পেলাম। 308 00:27:01,870 --> 00:27:06,499 মনে হচ্ছে নেসনজে থেকে পালানো লোকগুলো গতরাতে ছয়টা পালকি ভাড়া নিয়েছিল, তিনটা নয়। 311 00:27:17,719 --> 00:27:19,429 কী সাহায্য করতে পারি আপনাকে? 312 00:27:20,180 --> 00:27:22,683 আমি জরুরী প্রয়োজনে এখানকার দাসীদের কক্ষ তল্লাশি করতে এসেছি। 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 এই মুহূর্তে কাউকে এখানে ঢুকতে দেওয়ার অনুমতি নেই। 314 00:27:25,853 --> 00:27:28,689 নিশ্চয়ই দাসীদের কক্ষও সেই এখতিয়ারের মধ্যে পড়ে না। 315 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 আমরা গুরুতর একটি অপরাধের প্রমাণ খুঁজতে এসেছি। 316 00:27:33,068 --> 00:27:34,319 সরে দাঁড়াও। 317 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 এখানে এসবের মানে কী? 318 00:27:59,136 --> 00:28:01,513 রাণীমা এই মুহূর্তে সন্তান প্রসবের সন্নিকটে আছেন। 319 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 এখানে ঝামেলা পাকানোর দুঃসাহস কী করে হলো আপনার? 294 00:28:04,557 --> 00:28:08,144 পূর্ব প্রান্তের প্রবেশদ্বারের রক্ষীরা আমাদের জানিয়েছে তারা নাকি... 295 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 গতকাল রাত ১০টার দিকে মহারাণীর মহলে তিনটে পালকি প্রবেশ করতে দেখেছে। 322 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 বাচ্চাকে দুধ পান করাতে কয়েকজন ধাত্রী এসেছে। 323 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 ওটা নিশ্চয়ই কোন অপরাধ নয়? 324 00:28:15,777 --> 00:28:16,653 অবশ্যই না। 325 00:28:16,737 --> 00:28:18,113 রক্ষীরা এও বলেছে... 326 00:28:18,196 --> 00:28:21,617 আপনার নির্দেশ মোতাবেক তারা কোনরকম প্রশ্ন ছাড়াই পালকিগুলোকে ভেতরে ঢুকতে দিয়েছে। আর তাই... 327 00:28:22,868 --> 00:28:25,454 আমাকে জানতে হবে ওই পালকিগুলোয় কারা এসেছিল। 302 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 বললাম তো, ওগুলোয় ধাত্রীরা এসেছিল। 329 00:28:28,206 --> 00:28:29,332 সরে যান। 330 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 হয়েছিলটা কী শুনি? 331 00:28:54,233 --> 00:28:56,276 তাকে আমরা মহারাণীর মহল থেকে আটক করেছি। 332 00:28:56,360 --> 00:28:58,320 তিনি প্রসব শালায় ঢোকার চেষ্টা করছিলেন। 333 00:28:58,403 --> 00:29:00,948 মহারাণীর প্রসব বেদনা সম্পর্কে জানা সত্ত্বেও, 334 00:29:01,031 --> 00:29:03,200 তুমি মহারাণীর মহলে ঢোকার দুঃসাহস করেছিলে? 335 00:29:03,617 --> 00:29:06,703 জানো না এমনকি মহারাজেরও প্রসব শালায় ঢোকার অনুমতি নেই। 336 00:29:07,037 --> 00:29:10,123 বুঝতে পারছি যে তুমি রাজকীয় গোয়েন্দা বাহিনীর প্রধাণ, 337 00:29:10,207 --> 00:29:12,834 কিন্তু এমন গুরুতর অপরাধ বরদাশত করা যায় না। 338 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 ওরা রাজকীয় গোয়েন্দা বাহিনীর প্রধাণকে বন্দী করেছে। 339 00:29:16,171 --> 00:29:18,548 নেসনজে'র ঘটনা তদন্তকারী সেনারাও চলে গেছে। 340 00:29:19,341 --> 00:29:20,592 সমস্যা সমাধান হয়ে গেছে। 341 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 ওরা আমাকে বাঁধা দেওয়ার দুঃসাহস করেছিল? 342 00:29:32,854 --> 00:29:35,524 ওই অধমগুলো শুধু নিজেদেরই কবর খুঁড়েছে। 343 00:29:35,941 --> 00:29:40,153 রাণীমা'কে বুদ্ধিতে কেউই হারাতে পারবে না, আমি তো আগেই বলেছিলাম। 316 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 রাজকীয় গোয়েন্দা বাহিনী তাদের ক্ষমতা হারিয়ে ফেলেছে, 317 00:29:43,114 --> 00:29:46,576 তাই মহারাণীর পথে বাঁধা হয়ে দাঁড়ানোর মতো আর কেউই অবশিষ্ট রইলো না। 348 00:29:49,913 --> 00:29:50,831 তাহলে, 349 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 বাচ্চার খবর কী? 350 00:29:53,041 --> 00:29:56,712 বাকি গর্ভবতী মহিলাদের আমি নেসনজে'তে ফেরত পাঠিয়ে দিয়েছি। 351 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 আমার... 352 00:29:58,505 --> 00:30:01,758 বিশ্বাস তারা খুব শীঘ্রই সুখবর নিয়ে আসবে। 354 00:30:10,767 --> 00:30:13,437 প্রভু! আমাদের এক্ষুণি থামতে হবে। 355 00:30:17,274 --> 00:30:18,400 প্রভু! 356 00:30:18,817 --> 00:30:20,736 তার অবস্থার দ্রুত অবনতি হচ্ছে। 357 00:30:21,403 --> 00:30:22,321 প্রভু! 358 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 ওনার শরীর বরফের মতো ঠান্ডা হয়ে গেছে। 359 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 নাড়ির স্পন্দনও একদম বোঝা যাচ্ছে না। 360 00:30:32,414 --> 00:30:33,790 আর কতক্ষণ টিকে থাকবেন উনি? 361 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 এই হারে চলতে থাকলে, শীঘ্রই মারা যাবেন। 362 00:30:40,255 --> 00:30:43,008 আমাদের তাকে শোয়ানোর মতো একটা জায়গা খুঁজতে হবে। 363 00:31:03,235 --> 00:31:04,278 সো... 366 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 আমি নিশ্চিত তারা এ পথ দিয়ে গেছে। 367 00:32:15,809 --> 00:32:17,352 হায়াংয়ে যাওয়ার ওটাই একমাত্র পথ। 368 00:32:17,894 --> 00:32:19,813 তাই এবার তাদের ধরে ফেলতে পারবো। 369 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 কেন কিছু করেননি আপনি? 370 00:32:30,407 --> 00:32:31,950 সে বিশ্বাসঘাতকতা করছিল। 371 00:32:33,243 --> 00:32:34,870 যুবরাজ তো ভালো করেই জানতেন। 372 00:32:40,542 --> 00:32:42,502 আর কাউকে হারাতে চাইনি আমি। 373 00:32:45,255 --> 00:32:46,339 সেজন্য... 374 00:32:48,884 --> 00:32:50,260 তাকে বিশ্বাস করতে চেয়েছিলাম। 375 00:33:06,151 --> 00:33:07,194 প্রভু। 376 00:33:08,195 --> 00:33:10,697 যুবরাজ কখন এসে পৌঁছাবেন? 377 00:33:10,989 --> 00:33:13,325 আপনি তো বলেছিলেন তিনি আমাদের পেছনেই আসছেন। 378 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 প্রভু চো কেমন আছেন? 379 00:33:20,999 --> 00:33:25,086 আপাতত স্থিতিশীল আছেন, তবে অবস্থা খুব একটা ভালো না। 380 00:33:25,962 --> 00:33:28,673 যদি জায়গাটা নিরাপদ হয়, আমাদের যুবরাজের জন্য অপেক্ষা করা উচিত। 381 00:33:32,093 --> 00:33:33,637 এক্ষুণি বেরুচ্ছি আমরা। 382 00:33:33,720 --> 00:33:34,679 প্রস্তুত হও। 383 00:33:35,639 --> 00:33:37,224 সত্যি করে বলুন তো। 384 00:33:38,099 --> 00:33:40,435 যুবরাজ কি আসলেই আপনাকে বেরুতে বলেছিলেন? 385 00:33:43,522 --> 00:33:46,733 আপনার তার জন্য অপেক্ষা করার কোন ইচ্ছেও নেই, তাই না? 386 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 জানি না আপনি কেন এমন করছেন, 387 00:33:51,821 --> 00:33:53,532 কিন্তু আরো একবার ভেবে দেখুন। 388 00:33:54,616 --> 00:33:57,077 দেখেই বোঝা যায় যুবরাজ আপনাকে পছন্দ করেন, 389 00:33:57,160 --> 00:33:58,620 আপনার ওপর নির্ভরও করেন। 390 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 তাছাড়া ভেবেছিলাম যুবরাজকে নিরাপদ রাখাই আপনার জীবনের ব্রত। 391 00:34:06,753 --> 00:34:08,296 তোমাকে প্রস্তুত হতে বলেছি। 392 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 আমি যাবো না। 393 00:34:10,549 --> 00:34:12,884 যুবরাজকে একটা গুরুত্বপূর্ণ খবর জানাতে হবে আমার। 394 00:34:16,555 --> 00:34:19,891 দেখুন, এটা হচ্ছে সাপ্পান গাছের বাকল, যে গাছ শুধু জাপানেই পাওয়া যায়। 395 00:34:20,225 --> 00:34:23,478 এটা একধরনের ঔষধ। খুবই দুর্লভ আর অত্যন্ত দামী ঔষধ। 396 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 - তাতে কী? - সাধারণত... 397 00:34:26,815 --> 00:34:29,568 এটি গর্ভপাতের ফলে মহিলাদের রক্ত জমাট সারাতে, 398 00:34:29,651 --> 00:34:33,321 অথবা প্রসব পরবর্তী সময়ে অযত্নের ফলে দেখা দেওয়া উপসর্গ দূর করতে ব্যবহার করা হয়। 399 00:34:33,655 --> 00:34:35,365 এই ঔষধ ভীষণ শক্তিশালী। 400 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 গর্ভবতী মহিলাদের এই ঔষধ ভুলেও ব্যবহার করা যাবে না। 401 00:34:38,577 --> 00:34:40,787 আসলে কী বলার চেষ্টা করছো তুমি? 402 00:34:40,870 --> 00:34:42,122 আমি শুনেছি... 403 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 রাণীমা নিজে এই ঔষধ ব্যবহার করছেন। 404 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 মানে কী বলতে চাইছো তুমি? 405 00:34:48,295 --> 00:34:50,630 এইমাত্রই না বললে ওটা গর্ভবতী মহিলাদের ব্যবহার করা যাবে না। 406 00:34:50,714 --> 00:34:53,967 ঠিক তাই। রাণীমা এখনো গর্ভবতী থাকলে তার এটি ব্যবহারের কথা না, 407 00:34:54,050 --> 00:34:55,844 কিন্তু হাকিম মশাই বললেন তিনি করছেন। 408 00:34:56,136 --> 00:34:57,429 তাহলে হয়তো সে ভুল করছে। 409 00:34:57,512 --> 00:34:59,723 আমিও আপনার মতো ধন্দে আছি, তবে... 410 00:35:00,390 --> 00:35:01,725 যদি ওনার কথা সত্যি হয়, 411 00:35:02,851 --> 00:35:05,353 তাহলে যত দ্রুত সম্ভব আমাদের এটা যুবরাজকে জানানো উচিত। 412 00:35:05,687 --> 00:35:09,190 আর যদি রাণীমা সত্যিই এটি ব্যবহার করে থাকেন, আমাদের তার কারণ বের করতে হবে। 413 00:35:14,904 --> 00:35:16,281 - ভাবী। - হুম? 414 00:35:16,364 --> 00:35:18,491 - খাওয়া শেষ হয়ে গেছে? - হুম। 415 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 কী বললে... 416 00:35:52,984 --> 00:35:55,445 এটা গর্ভপাত বা বাচ্চা জন্মের পর ব্যবহার করা হয়? 417 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 ঠিক তাই। 418 00:36:10,585 --> 00:36:12,212 প্রভু, আপনি ঠিক আছেন? 419 00:36:14,464 --> 00:36:16,049 কোথায় এখন আমরা? 420 00:36:17,467 --> 00:36:18,718 উত্তর দিন আমাকে। 421 00:36:19,219 --> 00:36:20,303 এটা কী? 422 00:36:20,970 --> 00:36:22,389 কী কাজে ব্যবহার হয় এটা? 423 00:36:24,224 --> 00:36:25,809 ঠিক নিশ্চিত না। 424 00:36:25,892 --> 00:36:28,728 নেসনজে'তে আমি একাধিক গর্ভবতী মহিলাকে নিয়ে যেতে দেখেছি। 425 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 কেন জড়ো করা হয়েছে তাদের? 426 00:36:33,775 --> 00:36:36,528 তাদেরকে নিয়ে কিসের পরিকল্পনা করেছেন আপনারা? 427 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 উত্তর দিন এক্ষুণি। 428 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 জলদি প্রভু চো'কে নিয়ে চলো! 429 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 জি! 430 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 প্রভু! 431 00:38:13,458 --> 00:38:14,793 সো-বিয়া, 432 00:38:15,001 --> 00:38:16,252 আসলে... 433 00:38:17,837 --> 00:38:21,049 চাচাজান-ই এটা করতে বলেছিলেন। এছাড়া আর কোন উপায় ছিল না। 434 00:38:33,769 --> 00:38:34,854 সো-বিয়া, আমাদের যেতে হবে। 435 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 যদি না যাও, তোমাকেও মেরে ফেলবে ওরা। 436 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 চলে যাও। 437 00:38:46,616 --> 00:38:47,534 যাও... 438 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 যেকোন মূল্যে উত্তরটা বের করো। 439 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 চলে যাও। 440 00:39:06,678 --> 00:39:07,762 জলদি। 441 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 মু-ইয়ং! 442 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 মু-ইয়ং... 443 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 মু-ইয়ং! 444 00:40:53,618 --> 00:40:54,786 যুবরাজ... 445 00:40:57,413 --> 00:40:58,748 যুবরাজ... 446 00:41:03,086 --> 00:41:04,379 যুবরাজ... 447 00:41:05,922 --> 00:41:07,882 ক্ষমা করে দিন, যুবরাজ। 448 00:41:09,467 --> 00:41:11,803 আমার বোকামির জন্য... 449 00:41:13,388 --> 00:41:15,515 ক্ষমা করে দিন, যুবরাজ। 450 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 সাহায্য করো, জলদি! 451 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 দয়া করে কেউ সাহায্যের ব্যবস্থা করো! 452 00:41:31,698 --> 00:41:33,324 নেসনজে'তে... 453 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 অনেক গর্ভবতী মহিলাকে জড়ো করা হয়েছে। 454 00:41:37,286 --> 00:41:38,538 মহারাণী আর... 455 00:41:39,247 --> 00:41:42,000 তার অনুচরেরা কোন একটা চক্রান্ত করছে। 456 00:41:43,042 --> 00:41:44,210 ওই সেবিকা... 457 00:41:45,545 --> 00:41:48,214 ওই সেবিকা সবকিছু জানে, যুবরাজ। 458 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 নেসনজে'তে... 459 00:41:55,555 --> 00:41:57,682 আমার বউও ওখানে আছে। 460 00:42:08,359 --> 00:42:09,694 পরিবার... 461 00:42:11,946 --> 00:42:13,698 আমার পরিবার সেখানে আছে। 462 00:42:18,578 --> 00:42:20,404 আমাকে ক্ষমা করে দেবেন... 463 00:42:23,875 --> 00:42:25,460 যুবরাজ। 464 00:42:27,995 --> 00:42:31,090 আমি দুঃখিত জীবনের শেষদিন পর্যন্ত আপনাকে... 465 00:42:33,217 --> 00:42:34,802 রক্ষা করতে পারলাম না। 466 00:42:43,019 --> 00:42:44,395 মু-ইয়ং। 467 00:42:45,063 --> 00:42:49,025 মু-ইয়ং। 468 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 মু-ইয়ং। 469 00:43:07,752 --> 00:43:09,045 মু-ইয়ং। 470 00:44:12,759 --> 00:44:23,061 অনুবাদে: AsadujJaman