1
00:00:06,172 --> 00:00:07,552
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,603
THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR
3
00:01:38,848 --> 00:01:39,848
Ne yapacağız?
4
00:01:43,436 --> 00:01:46,476
Prens Hazretleri'ni
kesinlikle buradan çıkarmalıyız.
5
00:01:46,564 --> 00:01:48,364
Sırf hayatta kalmak için
6
00:01:48,817 --> 00:01:50,357
hepinizi feda mı edeyim?
7
00:01:50,777 --> 00:01:51,647
Olmaz.
8
00:01:51,736 --> 00:01:52,776
Prens Hazretleri.
9
00:01:54,280 --> 00:01:56,530
Birinin saraydan çıkıp
10
00:01:58,409 --> 00:02:00,079
halka haber vermesi lazım.
11
00:02:30,650 --> 00:02:32,990
Ateş. Ateşten korkuyorlar!
12
00:03:10,815 --> 00:03:12,605
Şu an bunu izliyor musun baba?
13
00:03:16,988 --> 00:03:18,108
Tahtı...
14
00:03:22,035 --> 00:03:24,535
...kimsenin benden çalmasına
izin vermedim.
15
00:04:49,998 --> 00:04:52,958
Arka bahçe bu binaya uzak değil.
16
00:04:54,460 --> 00:04:58,170
Ana kapıya gidemeyiz
ama arka bahçeden kaçabiliriz.
17
00:04:58,923 --> 00:05:00,553
Kaybedecek vakit yok.
18
00:05:00,633 --> 00:05:02,553
Sizi arka bahçeye götürelim.
19
00:05:09,726 --> 00:05:10,846
Arka bahçe...
20
00:05:19,277 --> 00:05:20,527
Kaç mermi kaldı?
21
00:05:20,611 --> 00:05:24,371
Elimizdeki tüm mermileri kullansak bile
hepsini öldüremeyiz.
22
00:05:26,576 --> 00:05:28,156
Onlara sıkmayacağız.
23
00:05:41,424 --> 00:05:43,304
Kendimizi yem gibi kullanırsak
24
00:05:43,551 --> 00:05:45,141
bu, işe yarayabilir.
25
00:06:49,325 --> 00:06:51,445
Aşağı bakmayın!
26
00:07:21,649 --> 00:07:23,069
Acele etmeliyiz.
27
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Tüm saray kapıları kapalı.
28
00:09:49,547 --> 00:09:50,667
Sarayın içinde
29
00:09:51,674 --> 00:09:53,974
neler oluyor yahu?
30
00:10:45,770 --> 00:10:47,020
Ne Dongnae'de
31
00:10:47,938 --> 00:10:49,228
ne de Sangju'da
32
00:10:50,232 --> 00:10:51,902
salgını durduramadık.
33
00:10:53,736 --> 00:10:55,396
Bu kez durduracağız.
34
00:10:56,781 --> 00:10:58,871
Ne yapıp edip durdurmalıyız.
35
00:12:32,626 --> 00:12:34,796
Şimdi yapmamız lazım. Ateş!
36
00:13:19,965 --> 00:13:22,175
Bırak beni. Gelme!
37
00:13:22,259 --> 00:13:24,549
Yaklaşma. Yaklaşma dedim!
38
00:13:24,637 --> 00:13:25,887
Gelme...
39
00:18:53,507 --> 00:18:54,927
Biz nasıl hayattayız?
40
00:18:55,801 --> 00:18:57,011
Biz de ısırılmıştık.
41
00:18:57,803 --> 00:18:59,223
Ne olduğunu
42
00:18:59,304 --> 00:19:00,684
ben de bilmiyorum.
43
00:19:46,310 --> 00:19:49,400
Selam olsun size Prens Hazretleri.
44
00:19:51,523 --> 00:19:54,863
- Selam olsun size Prens Hazretleri.
- Selam olsun size.
45
00:19:56,570 --> 00:19:58,360
Prens Hazretleri, iyi misiniz?
46
00:19:59,489 --> 00:20:01,619
Sarayın içinde neler oldu?
47
00:20:02,201 --> 00:20:04,241
Surlardaki tüm askerleri
48
00:20:04,328 --> 00:20:05,908
saraya geri çağır.
49
00:20:06,288 --> 00:20:07,118
Acele etmeliyiz.
50
00:20:17,674 --> 00:20:20,434
Göldeki tüm cesetleri çıkardınız mı?
51
00:20:20,594 --> 00:20:21,554
Evet, efendim.
52
00:20:45,619 --> 00:20:46,949
Seo-bi...
53
00:20:58,590 --> 00:21:01,720
Salgın sarayda mı yayıldı?
54
00:21:01,802 --> 00:21:03,222
Kimler hayatta kaldı?
55
00:21:05,013 --> 00:21:08,773
Prens Hazretleri'yle sağ çıkanlar dışında
herkes öldü mü?
56
00:21:11,728 --> 00:21:13,148
Kraliçe Hazretleri
57
00:21:14,314 --> 00:21:16,074
ve tüm bakanlar da mı?
58
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Evet.
59
00:21:20,946 --> 00:21:21,856
Ne oldu?
60
00:21:23,115 --> 00:21:25,655
Prens'in cesedi hiçbir yerde yok.
61
00:21:27,536 --> 00:21:28,906
Onu bulmalıyız.
62
00:21:30,122 --> 00:21:31,872
Ne yapıp edip onu bulmalıyız.
63
00:21:31,957 --> 00:21:34,707
Bazı saray muhafızları
kaleyi terk edip gitti.
64
00:21:34,793 --> 00:21:39,173
Ayrıca kırsaldaki valilerin çoğu
Haewon Cho Klanı'nı destekliyor.
65
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Eğer Prens yaşıyorsa
66
00:21:41,508 --> 00:21:44,758
onu destekleyenler,
ileride kesinlikle isyan edecektir.
67
00:21:45,470 --> 00:21:47,100
Prens Hazretleri'nin yaşaması için
68
00:21:47,889 --> 00:21:51,479
yeni doğan prensin öldürülmesi gerek.
69
00:22:41,735 --> 00:22:44,195
YEONGYEONG KAPISI
70
00:23:00,170 --> 00:23:01,460
Bu yerde...
71
00:23:05,008 --> 00:23:07,468
...asil kanımı miras edindiğim
72
00:23:09,179 --> 00:23:11,929
eski kralların portreleri saklanır.
73
00:23:12,766 --> 00:23:14,556
Tıpkı hayattalarmış gibi
74
00:23:15,769 --> 00:23:17,899
portreleri burada tahtlarında durur.
75
00:23:17,979 --> 00:23:20,229
Bir de atalarımızı onurlandırmak için
76
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
onları andığımız ayinler yaparız.
77
00:23:24,945 --> 00:23:27,445
Sahiplerini bekleyen
iki tane sunak vardı.
78
00:23:30,867 --> 00:23:34,117
Biri babam içindi,
79
00:23:34,871 --> 00:23:36,291
sonuncusu da...
80
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
Benim içindi.
81
00:23:47,134 --> 00:23:48,264
O yüzden...
82
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
...oradan derhâl çık.
83
00:24:18,874 --> 00:24:20,424
Bebeği göster bana.
84
00:24:23,920 --> 00:24:25,460
Onu göster bana dedim.
85
00:24:35,891 --> 00:24:37,181
Canavarlar mı ısırdı onu?
86
00:24:37,267 --> 00:24:40,097
Isırıldı ama bu çocuk bir canavar değil.
87
00:24:41,521 --> 00:24:42,361
Lütfen inanın.
88
00:24:42,481 --> 00:24:44,771
Bu çocuğa salgın bulaşmadı.
89
00:24:45,942 --> 00:24:47,362
Onu öldürmemelisiniz.
90
00:24:49,362 --> 00:24:53,282
Prens Hazretleri, sizin de
canını bağışlamayı istediğinize eminim.
91
00:24:53,950 --> 00:24:56,450
Bu çocuğu güvende tutmamı
92
00:24:57,913 --> 00:25:00,043
bana siz söylemiştiniz.
93
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Kraliçe'nin sarayına git
94
00:25:02,375 --> 00:25:03,835
ve çocuğa göz kulak ol.
95
00:25:04,294 --> 00:25:07,134
Yeni doğan prense mi, Prens Hazretleri?
96
00:25:08,006 --> 00:25:10,126
Size söylemem gereken bir şey var.
97
00:25:10,383 --> 00:25:12,723
Kraliçe ve yeni doğan oğluyla ilgili.
98
00:25:14,679 --> 00:25:15,559
Çocuk...
99
00:25:15,805 --> 00:25:17,385
Mu-yeong'un oğlu...
100
00:25:19,976 --> 00:25:22,056
...Kraliçe'nin sarayına götürülmüş.
101
00:25:23,313 --> 00:25:24,443
O yüzden...
102
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
...onu korumanı istiyorum.
103
00:25:30,445 --> 00:25:34,655
Prens Hazretleri,
kimseye zarar verilmemeli, demiştiniz.
104
00:25:35,325 --> 00:25:38,155
O yüzden lütfen
bu çocuğun canını bağışlayın.
105
00:25:39,037 --> 00:25:40,907
Salgın son bulacak.
106
00:25:41,206 --> 00:25:43,246
Kıştan bahara geçerken
107
00:25:43,750 --> 00:25:45,090
bu kâbus da
108
00:25:45,961 --> 00:25:47,551
sona erecek.
109
00:25:58,640 --> 00:25:59,720
Hayır.
110
00:26:01,768 --> 00:26:03,348
Bu çocuk yaşadıkça...
111
00:26:05,605 --> 00:26:07,515
...bu felaket bitmeyecek.
112
00:26:12,237 --> 00:26:14,657
HONGCHI KAPISI
113
00:26:15,949 --> 00:26:19,239
SANGJU KALESİ
114
00:26:19,327 --> 00:26:22,707
3 AY SONRA
115
00:27:00,535 --> 00:27:04,785
JONGMYO MABEDİ, 7 YIL SONRA
116
00:27:12,005 --> 00:27:13,875
Başlayın!
117
00:28:40,552 --> 00:28:41,802
Majesteleri.
118
00:28:47,559 --> 00:28:49,389
Artık geri dönme vakti.
119
00:29:01,781 --> 00:29:03,701
Yedi yıl önceki tarih arşivini
120
00:29:03,783 --> 00:29:05,793
görmek istemişsiniz, Majesteleri.
121
00:29:06,911 --> 00:29:08,661
Ama sizin de bildiğiniz üzere
122
00:29:09,330 --> 00:29:11,670
tarih arşivi, krallar da dâhil
123
00:29:11,750 --> 00:29:13,750
kimseye gösterilemez.
124
00:29:13,835 --> 00:29:16,085
Bana kimse ne olduğunu söylemiyor.
125
00:29:18,465 --> 00:29:21,835
Yedi yıl önce annem
ve babamla birlikte biricik abim
126
00:29:23,720 --> 00:29:26,010
salgından dolayı vefat etmişler.
127
00:29:26,097 --> 00:29:29,057
Salgın bütün nedimeleri de öldürmüş.
128
00:29:29,642 --> 00:29:32,352
Ama ne sen ne de amcam...
129
00:29:33,521 --> 00:29:36,321
Doğrusu kimse
onlarla ilgili bir şey söylemiyor.
130
00:29:37,901 --> 00:29:39,821
Peki kime sorayım?
131
00:29:46,534 --> 00:29:48,794
Kraliyet dersiniz birazdan başlayacak.
132
00:29:51,498 --> 00:29:55,038
Gördüğünüz ve işittiğiniz her şey,
ülkenin büyümesine yardımcı olacak.
133
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
Majesteleri, ne kadar şey öğrenirseniz
134
00:29:57,629 --> 00:29:59,759
sarayı ve halkı o kadar iyi yönetirsiniz.
135
00:30:06,721 --> 00:30:07,851
Majesteleri'ne eşlik et.
136
00:30:16,731 --> 00:30:20,531
Anlaşılan Kral, anne ve babasını
her gün daha çok özlüyor.
137
00:30:20,610 --> 00:30:21,900
Anne ve babasının
138
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
nasıl vefat ettiklerini öğrenirse
139
00:30:25,156 --> 00:30:26,696
büyük dehşete düşer.
140
00:30:26,950 --> 00:30:29,580
Majesteleri'nin öğrenmesini
kesinlikle engellemeliyiz.
141
00:30:37,502 --> 00:30:40,632
HANYANG
142
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Bekleyin, durun!
143
00:30:52,517 --> 00:30:54,807
Yeong-sin? Sensin, değil mi?
144
00:30:55,520 --> 00:30:56,940
Ne zamandır görüşemedik,
145
00:30:58,106 --> 00:30:59,146
lordum.
146
00:31:07,490 --> 00:31:09,620
Benimle senli benli konuşabilirsin.
147
00:31:09,701 --> 00:31:11,581
Beni arkadaşın olarak gör.
148
00:31:11,661 --> 00:31:12,951
Daha fazla içmeyin.
149
00:31:13,037 --> 00:31:14,497
Zaten bayağı içtiniz.
150
00:31:14,914 --> 00:31:16,124
Sen varsın diye
151
00:31:16,207 --> 00:31:17,917
bu kadar çok içiyorum.
152
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
Benimle senli benli konuşsana artık yahu!
153
00:31:23,172 --> 00:31:24,422
Pekâlâ,
154
00:31:24,757 --> 00:31:25,587
kendin istedin.
155
00:31:26,342 --> 00:31:29,262
Ben Şûra Başkanı Yardımcısı'yım.
156
00:31:29,637 --> 00:31:33,017
Bakın! Bu zibidi, Şûra Başkanı
Yardımcısı'na saygısızlık ediyor!
157
00:31:34,058 --> 00:31:35,308
Bu konuyu açman iyi oldu.
158
00:31:35,894 --> 00:31:38,694
En üst düzey memurlardan biri
aç gibi yiyor.
159
00:31:38,771 --> 00:31:39,901
Ne kadar kabaca.
160
00:31:43,067 --> 00:31:44,437
Haklısın.
161
00:31:44,777 --> 00:31:46,857
Ben nasıl bu mevkiye gelebildim ki?
162
00:31:47,196 --> 00:31:50,276
Dongnae valiliğini bile
sırf amcam beni hadım etmekle
163
00:31:50,700 --> 00:31:52,580
tehdit ettiği için
164
00:31:52,744 --> 00:31:54,664
kabul etmiştim.
165
00:31:54,746 --> 00:31:56,866
Ama artık Şûra Başkanı Yardımcısı'yım.
166
00:31:58,333 --> 00:32:01,633
Bu mevkinin yanında getirdiği
birçok sorumluluk var.
167
00:32:01,794 --> 00:32:03,384
Bir de hep düzgün olmam lazım.
168
00:32:03,463 --> 00:32:05,593
Aslında böyle içmeye hiç vaktim yok.
169
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
Emeğin sayesinde
bu ülkede düzen yeniden kuruluyor.
170
00:32:11,930 --> 00:32:13,470
Gyeongsang'daki halk da
171
00:32:14,140 --> 00:32:16,140
hastalığı yenmeyi başardı.
172
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Gözlerimle gördüm.
173
00:32:19,187 --> 00:32:20,477
Yeter.
174
00:32:21,272 --> 00:32:24,782
Hadi ama. Seninle bile
böyle ciddi meseleler mi konuşacağım?
175
00:32:25,151 --> 00:32:26,401
Şarabımızı içelim.
176
00:32:32,867 --> 00:32:35,577
Majesteleri iyi, değil mi?
177
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
İyi eğitim alıyor doğrusu.
178
00:32:42,335 --> 00:32:43,625
Küçük yaşına karşın
179
00:32:43,711 --> 00:32:45,841
çoktan Dört Kitap'ı
ve Üç Klasik'i bitirdi.
180
00:32:45,922 --> 00:32:49,432
Büyüyünce bilge bir kral
olacağına eminim. Hiç şüphem yok.
181
00:32:52,512 --> 00:32:54,062
Ona yardımcı olacağım.
182
00:32:55,181 --> 00:32:57,431
Bu, Prens Hazretleri'nin isteğiydi.
183
00:33:23,710 --> 00:33:26,000
Sana güvenebilir miyim?
184
00:33:27,088 --> 00:33:28,508
Bu çocuğa
185
00:33:29,674 --> 00:33:31,434
hastalık bulaşmadığına emin misin?
186
00:33:32,093 --> 00:33:33,513
Evet, Prens Hazretleri.
187
00:33:34,303 --> 00:33:37,313
Canavarlar ellerini
ve ayaklarını ısırdı. Onu suya sokunca
188
00:33:37,390 --> 00:33:38,810
bütün solucanlar çıktı.
189
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
Bu çocuk hasta değil.
190
00:33:41,477 --> 00:33:42,977
Canını bağışlamamalısınız.
191
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
Yeni doğan prens, tahtın meşru vârisidir.
192
00:33:47,608 --> 00:33:49,238
Canını bağışlamak
193
00:33:49,944 --> 00:33:52,364
bu krallığı tam bir kaosa sürükler.
194
00:33:55,366 --> 00:33:58,446
Tahta sadece bir prens çıkabilir.
195
00:33:58,953 --> 00:34:00,373
Lütfen onu hemen öldürün.
196
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
Haklısın.
197
00:34:09,630 --> 00:34:11,220
İkimizden biri
198
00:34:12,675 --> 00:34:14,755
ölmek zorunda.
199
00:34:19,057 --> 00:34:20,017
Ancak...
200
00:34:23,561 --> 00:34:25,561
...ölmeyi esas hak eden hangimiz?
201
00:34:27,482 --> 00:34:30,072
O, bir prens ve tahtın tek meşru vârisi.
202
00:34:30,943 --> 00:34:32,073
Ben ise...
203
00:34:34,280 --> 00:34:36,030
...kendi babasının boynunu vuran,
204
00:34:37,992 --> 00:34:40,412
vatan haini bir piçim.
205
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
İkimizden birini seçecekseniz...
206
00:34:49,837 --> 00:34:52,627
...ve savaşlarla
salgının mahvettiği bu ülkenin
207
00:34:53,049 --> 00:34:55,429
hangimize ihtiyacı var diye sorsam
208
00:34:57,178 --> 00:34:59,558
kimi seçersiniz?
209
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Bu çocuk,
210
00:35:07,146 --> 00:35:09,566
bu krallığın kalan son umudu.
211
00:35:10,233 --> 00:35:12,613
Onu kullanarak güç elde etmek isteyen
212
00:35:12,693 --> 00:35:14,613
tüm kötüler öldüğüne göre...
213
00:35:17,115 --> 00:35:18,315
...Prens'e...
214
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
...yol gösterin ki...
215
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
...iyi bir kral olabilsin.
216
00:35:41,973 --> 00:35:43,473
Sana...
217
00:35:46,227 --> 00:35:47,767
...ve sana sadık olan
218
00:35:49,355 --> 00:35:51,605
tüm erdemli bakanlara güvenim tam.
219
00:36:06,205 --> 00:36:07,035
Olmaz.
220
00:36:07,623 --> 00:36:08,923
Ya Prens
221
00:36:09,542 --> 00:36:11,592
merhum Kral'ın oğlu değilse?
222
00:36:13,838 --> 00:36:15,128
Bu çocuk,
223
00:36:17,091 --> 00:36:18,431
Prens...
224
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
...babamın oğlu ve benim kardeşimdir.
225
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Lütfen babamın,
anne dediğim Kraliçe'nin ve benim...
226
00:36:31,230 --> 00:36:34,110
...acımasız savaşta...
227
00:36:36,819 --> 00:36:38,359
...öldüğümüzü yazın.
228
00:36:41,324 --> 00:36:43,414
Vakayinameye böyle yazın.
229
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
Kraliyet soyundan biri olarak...
230
00:36:52,293 --> 00:36:54,633
...en son yapabileceğim şey bu.
231
00:38:03,239 --> 00:38:05,529
Acaba Prens Hazretleri iyi mi?
232
00:38:06,575 --> 00:38:07,405
Evet, tabii.
233
00:38:07,493 --> 00:38:11,003
Yanı başında Seo-bi var,
iyi olduğuna eminim.
234
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
O ne?
235
00:38:22,383 --> 00:38:25,473
Onun salgına dair
tüm notlarının bir derlemesi.
236
00:38:31,684 --> 00:38:36,274
Salgını başlatan, ölüleri diriltmek için
diriliş bitkisinin kullanılması oldu.
237
00:38:36,856 --> 00:38:39,936
Çiçekteki solucan yumurtaları,
beyni ele geçiriyor
238
00:38:40,359 --> 00:38:41,859
ve ölüyü diriltiyor.
239
00:38:42,361 --> 00:38:43,781
Dirilen ölüler
240
00:38:44,113 --> 00:38:46,823
akıllarını kaybediyor, acı hissedemiyor
241
00:38:47,408 --> 00:38:50,118
ve sadece insan eti
ve kanının kokusunu arıyor.
242
00:38:51,162 --> 00:38:53,462
Dirilenlerin ısırdıklarını da
243
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
vücuda giren solucanlar hasta ediyor
244
00:38:56,042 --> 00:38:57,672
ama canavara dönüşmüyorlar.
245
00:38:58,294 --> 00:39:00,464
Bunun yerine vücut ısıları devamlı düşüyor
246
00:39:00,546 --> 00:39:03,216
ve sonunda hastalanıp ölüyorlar.
247
00:39:04,550 --> 00:39:09,100
Hastalık Dongnae'de, Jiyulheon Kliniğinde
yayılmaya başladı.
248
00:39:10,181 --> 00:39:12,521
Birisi bir salgın hastasının
ısırmasıyla ölmüştü.
249
00:39:12,600 --> 00:39:14,940
Bazıları bu kişinin etini pişirip yedi.
250
00:39:15,019 --> 00:39:18,939
Havale geçirdikten sonra öldüler
ve sonunda canavara dönüştüler.
251
00:39:19,523 --> 00:39:22,693
Ondan sonra
bu canavarların ısırdıkları kişiler de
252
00:39:22,860 --> 00:39:24,240
canavarlara dönüştüler.
253
00:39:25,905 --> 00:39:29,485
Ancak her ısırılan, canavara dönüşmüyor.
254
00:39:30,284 --> 00:39:34,124
Isırılsanız bile ölmeden önce suya dalarak
255
00:39:34,497 --> 00:39:37,917
solucanlar beyninize erişmeden
onları vücudunuzdan atabilir
256
00:39:38,000 --> 00:39:39,590
ve böylece iyileşirsiniz.
257
00:39:40,086 --> 00:39:44,336
Ayrıca yenidoğanlar da ısırıldıkları hâlde
salgına yakalanmıyorlar
258
00:39:44,423 --> 00:39:47,893
çünkü beyinleri
henüz tam gelişmemiş oluyor.
259
00:39:49,470 --> 00:39:54,390
Solucanlar, soğuk havada geliştikleri için
ilkbahar ve yazda uykuda bekliyorlar.
260
00:39:54,934 --> 00:39:58,694
Sonbaharda ve kışın başında
sadece güneş varken faal olmuyorlar.
261
00:39:59,230 --> 00:40:02,230
Sonra kış gün dönümünden nevruza kadar
262
00:40:02,316 --> 00:40:04,526
gece gündüz faal oluyorlar.
263
00:40:06,153 --> 00:40:09,913
Bununla beraber
hâlâ çözemediğim bir sorun var.
264
00:40:11,242 --> 00:40:14,502
Solucanların soğuk havayı
sevdiğine eminim.
265
00:40:14,745 --> 00:40:16,955
Ama nedense ısı, daha hızlı yayılmalarına
266
00:40:17,039 --> 00:40:18,459
sebep oldu.
267
00:40:18,541 --> 00:40:20,331
DİRİLİŞ BİTKİSİ
268
00:40:20,501 --> 00:40:24,671
Diriliş bitkisiyle ilgili
daha derin bir sır olması lazım.
269
00:40:28,008 --> 00:40:30,388
Seo-bi hâlâ
hastalığın sebebini mi araştırıyor?
270
00:40:35,015 --> 00:40:36,885
Salgın yedi sene önce bitti.
271
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Hayır, tamamen değil.
272
00:40:39,770 --> 00:40:41,690
Bitki, Sangju dışında
273
00:40:42,106 --> 00:40:43,646
başka yerlerde de yetişiyor.
274
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
Hangi bölgede?
275
00:40:44,900 --> 00:40:46,530
Birden fazla bölgede.
276
00:40:46,944 --> 00:40:49,664
Gyeongsang, Üç Vilayet, Gyeonggi,
Gangwon ve Hwanghae'de.
277
00:40:49,738 --> 00:40:52,828
Diriliş bitkisine
ülkenin her yerinde rastladık.
278
00:40:52,908 --> 00:40:54,698
DİRİLİŞ BİTKİSİ
279
00:41:26,609 --> 00:41:28,489
Bu, kesinlikle diriliş bitkisi.
280
00:41:35,784 --> 00:41:36,794
Lordum.
281
00:41:46,295 --> 00:41:48,375
Bunlar civardaki bir köyün
muhtarıyla oğlu.
282
00:41:50,633 --> 00:41:51,723
Bu bitkiler...
283
00:41:52,218 --> 00:41:54,138
Ne zaman burada çıktılar?
284
00:41:54,720 --> 00:41:55,970
Onları...
285
00:41:56,555 --> 00:41:57,885
Şey...
286
00:41:59,058 --> 00:42:00,888
Onları biz diktik.
287
00:42:01,810 --> 00:42:03,230
Nasıl yani?
288
00:42:03,312 --> 00:42:04,442
Siz mi diktiniz?
289
00:42:05,648 --> 00:42:07,188
Peki nereden aldınız?
290
00:42:07,775 --> 00:42:08,605
Şey,
291
00:42:09,443 --> 00:42:12,743
oğlum para kazanmak için
bir tüccarla Çin'e gitmişti.
292
00:42:12,821 --> 00:42:15,121
O bitkileri Çin'den eve dönerken
293
00:42:15,282 --> 00:42:17,622
Yalu Nehri'nin yanında satın almış.
294
00:42:17,701 --> 00:42:21,371
Onlardan para kazanırız diye diktik.
295
00:42:22,164 --> 00:42:23,174
Doğru mu bu?
296
00:42:23,249 --> 00:42:24,919
Evet, doğru.
297
00:42:25,417 --> 00:42:27,547
Bitki, ölüleri diriltiyormuş,
298
00:42:27,878 --> 00:42:29,708
o yüzden para kazanırız dedim.
299
00:42:30,381 --> 00:42:33,591
Ama kimse bana inanmadığı için
onları burada bıraktım.
300
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Ona bitkiyi birinin sattığına emin misin?
301
00:42:47,439 --> 00:42:48,569
Evet, eminim.
302
00:42:49,066 --> 00:42:52,696
Bitkiyi kullanarak ölüleri
nasıl dirilteceğini bile biliyordu.
303
00:42:53,070 --> 00:42:55,780
Ona bitkiyi satan kişi
tüm talimatları vermiş.
304
00:42:59,743 --> 00:43:01,373
Öyle bir bitkiyi kim satar?
305
00:43:01,453 --> 00:43:05,333
Prens Hazretleri bu konuda
seni bilgilendirmem için beni gönderdi.
306
00:43:06,000 --> 00:43:07,750
Başka bir salgın ihtimaline karşın
307
00:43:07,835 --> 00:43:09,625
bu kitabı sana vermemi emretti.
308
00:43:11,547 --> 00:43:12,627
Prens Hazretleri
309
00:43:13,173 --> 00:43:14,223
şimdi nerede?
310
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
O şahsın izini bulmak için...
311
00:43:19,179 --> 00:43:21,139
...Kuzey Bölgesi'ne gitti.
312
00:43:23,267 --> 00:43:24,597
HWANGHAE VİLAYETİ
313
00:43:25,519 --> 00:43:26,559
HAMGYONG VİLAYETİ
314
00:43:41,201 --> 00:43:42,041
Nerede?
315
00:43:42,119 --> 00:43:43,079
Burası.
316
00:43:43,162 --> 00:43:46,712
Eşyalar ve araçlar hâlâ yerinde
ama insanlar gitmiş.
317
00:44:59,905 --> 00:45:01,445
Diriliş bitkisini buldum.
318
00:45:07,746 --> 00:45:09,826
"Diriliş bitkisiyle ilgili
319
00:45:11,792 --> 00:45:15,052
daha derin bir sır olması lazım."
320
00:51:26,291 --> 00:51:28,291
LEE JINHYUK'UN ANISINA