1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,554 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:03:00,138 --> 00:03:01,056 Su... 4 00:03:02,683 --> 00:03:03,975 Su alteza real. 5 00:03:08,355 --> 00:03:09,439 Su alteza real, 6 00:03:10,023 --> 00:03:11,733 cometí una falta grave. 7 00:03:11,900 --> 00:03:13,694 Por favor, perdóneme sólo esta vez. 8 00:03:13,777 --> 00:03:15,153 No es la primera vez. 9 00:03:17,114 --> 00:03:19,157 Las granadas y las galletas. 10 00:03:20,450 --> 00:03:21,326 ¿Qué más? 11 00:03:22,494 --> 00:03:25,414 Robaste tantas cosas que ya no las recuerdo. 12 00:03:25,956 --> 00:03:30,043 Su alteza real, merezco la muerte por osar tocar su mesa de té. 13 00:03:30,544 --> 00:03:33,171 Pero, por favor, tenga piedad de mi esposa, 14 00:03:33,797 --> 00:03:36,717 que se ganó la vida como costurera para mantenerme 15 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 hasta que aprobé el examen militar a los 40 años. 16 00:03:40,429 --> 00:03:42,764 Mi amable esposa está embarazada 17 00:03:42,848 --> 00:03:45,684 y le resulta muy difícil lidiar con las náuseas, 18 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 pero no puedo comprarle ni carne ni arroz, 19 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 y eso me rompe el corazón. 20 00:03:51,481 --> 00:03:54,901 Por eso robé de su mesa, pese a que sé que está mal. 21 00:03:55,652 --> 00:03:57,654 Le ruego piedad, su alteza real. 22 00:03:58,405 --> 00:04:01,867 ¿En serio lo robaste para tu esposa? 23 00:04:03,326 --> 00:04:04,536 Sí, su alteza real. 24 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 ¿Cómo le mentiría a su alteza real? 25 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 ¿Tu esposa está bien? 26 00:04:14,713 --> 00:04:17,048 Sí, su alteza real. Ella está bien. 27 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 De ahora en más, 28 00:04:32,981 --> 00:04:35,108 prueba las cosas antes de dárselas a ella. 29 00:04:40,614 --> 00:04:42,073 No entiendo. 30 00:04:44,534 --> 00:04:45,827 ¿Su alteza real 31 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 permitirá que me siga llevando comida para mi esposa? 32 00:05:01,384 --> 00:05:04,387 ¿Y qué me darás a cambio? 33 00:05:04,930 --> 00:05:08,767 Le ofrezco lo que sea que pueda darle a su alteza real. 34 00:05:15,941 --> 00:05:17,108 Quédate conmigo. 35 00:05:17,651 --> 00:05:20,320 Acompañar a su alteza real es mi único deber. 36 00:05:20,403 --> 00:05:21,613 Lo haré sin cuestionarlo. 37 00:05:22,364 --> 00:05:25,534 No importa qué pase, más allá de toda circunstancia, 38 00:05:26,243 --> 00:05:27,869 quédate siempre a mi lado. 39 00:05:29,371 --> 00:05:30,580 ¿Puedes hacer eso? 40 00:05:37,712 --> 00:05:38,964 Sí, su alteza real. 41 00:05:39,923 --> 00:05:41,466 Claro que puedo. 42 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 No importa qué pase y más allá de toda circunstancia, 43 00:05:46,930 --> 00:05:49,641 me quedaré a su lado y lo protegeré en todo momento. 44 00:06:19,963 --> 00:06:21,172 Su alteza real. 45 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 Tenemos que irnos. 46 00:06:23,592 --> 00:06:27,929 ¿No dijo que debíamos detener al señor Cho Hak-jun como fuera? 47 00:06:35,395 --> 00:06:39,107 HANYANG 48 00:06:41,776 --> 00:06:43,153 ¡Abran la puerta! 49 00:06:45,155 --> 00:06:48,366 ¡En el carro va el diputado general de Estado! Abran. 50 00:06:50,994 --> 00:06:54,080 Está muy grave. Debemos moverlo cuanto antes. 51 00:06:56,207 --> 00:06:58,460 Tío, ¿está bien? 52 00:06:59,252 --> 00:07:01,338 Seo-bi, por favor, haz algo. 53 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Agujas o hierbas, te traeré lo que necesites. 54 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 Ni la acupuntura ni las hierbas son la solución aquí. 55 00:07:06,843 --> 00:07:08,553 ¿Dices que lo dejemos morir? 56 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 Enfermó porque lo mordió un infectado. 57 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Sé que los mismos síntomas 58 00:07:14,100 --> 00:07:17,270 nos ayudarán a descifrar cómo tratar la enfermedad. 59 00:07:19,940 --> 00:07:21,650 Pierden la capacidad de razonar 60 00:07:22,025 --> 00:07:25,278 y sólo van tras el olor de la carne y la sangre humanas. 61 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 Le temen al agua y al fuego. 62 00:07:28,698 --> 00:07:30,408 Se convirtieron en monstruos. 63 00:07:39,668 --> 00:07:40,585 ¡Seo-bi! 64 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 El arroyo no era profundo, 65 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 pero los infectados no cruzaron el agua. 66 00:07:53,640 --> 00:07:55,433 Con el fuego, tal vez sea el calor. 67 00:07:55,976 --> 00:07:59,020 Pero, en el caso del agua, 68 00:08:00,355 --> 00:08:02,273 ¿por qué le tienen tanto miedo? 69 00:08:15,078 --> 00:08:17,831 ¿Esto va a funcionar? 70 00:08:17,914 --> 00:08:19,541 No sé. 71 00:08:20,083 --> 00:08:22,877 Pero no tenemos más opciones, ¿no? 72 00:08:27,507 --> 00:08:29,384 ¿Qué? ¿Qué pasa? 73 00:08:29,926 --> 00:08:30,760 ¿Qué...? 74 00:08:41,229 --> 00:08:43,440 Seo-bi, algo no está bien. 75 00:08:50,822 --> 00:08:52,490 ¿Qué...? 76 00:08:55,118 --> 00:08:57,245 ¿Qué esperan? Saquen a mi tío del... 77 00:08:57,328 --> 00:08:58,997 ¡Un momento! 78 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 Ese sonido es... 79 00:09:44,417 --> 00:09:46,044 Es un príncipe. 80 00:09:46,836 --> 00:09:52,092 Su majestad la reina dio a luz a un príncipe. 81 00:09:52,967 --> 00:09:54,469 ¡Sí! 82 00:09:54,552 --> 00:09:56,221 ¡Qué alegría! 83 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Su majestad. 84 00:10:11,444 --> 00:10:15,657 Felicidades por el nacimiento del príncipe. 85 00:10:15,740 --> 00:10:17,909 ¡Felicidades! 86 00:10:18,493 --> 00:10:21,621 Qué glorioso día para nuestro reino. 87 00:10:22,080 --> 00:10:24,707 Por favor, acepte nuestro cordial saludo. 88 00:10:34,592 --> 00:10:38,763 HANYANG 89 00:10:40,014 --> 00:10:42,308 NAESEONJAE 90 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Rápido. Debemos terminar antes del alba. 91 00:10:59,284 --> 00:11:03,830 El guardia de su alteza real tenía razón. Son todas... Mujeres embarazadas. 92 00:11:22,140 --> 00:11:23,099 Sigue viva. 93 00:11:28,688 --> 00:11:30,523 ¿Qué quiere decir? 94 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 ¿Ocurrió un homicidio en la residencia de la familia de la reina? 95 00:11:33,902 --> 00:11:36,154 No fue un homicidio cualquiera. 96 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Asesinaron a siete embarazadas, y había cuerpos de niñas recién nacidas. 97 00:11:40,491 --> 00:11:44,454 No sabemos quién fue ni por qué alguien hizo algo tan cruel, 98 00:11:45,121 --> 00:11:49,334 pero estamos seguros de que tiene que ver con el palacio de la reina 99 00:11:49,667 --> 00:11:53,171 y que el perpetrador buscaba un recién nacido varón. 100 00:11:55,632 --> 00:11:59,677 ¿Sugiere que la reina complotó para traer el bebé de un campesino 101 00:12:00,011 --> 00:12:02,222 y hacernos creer que dio a luz a un varón? 102 00:12:02,305 --> 00:12:04,307 ¡Qué tontería! 103 00:12:04,641 --> 00:12:07,393 ¡El sólo hecho de pensar eso es una insolencia! 104 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Si es cierto, 105 00:12:09,520 --> 00:12:12,357 afectaría las bases mismas de la nación. 106 00:12:12,565 --> 00:12:16,194 El jefe de la División de Encomienda Real sólo fue a verificar si es cierto. 107 00:12:21,866 --> 00:12:26,621 Diputado general de Estado, ¿cuándo volvió de Mungyeong Saejae? 108 00:12:32,168 --> 00:12:34,003 ¿Tienen evidencia sólida? 109 00:12:36,589 --> 00:12:39,133 Les pregunté si tienen evidencia sólida. 110 00:12:42,136 --> 00:12:46,099 Osó entrar a la sala de parto real sin evidencia 111 00:12:46,349 --> 00:12:49,018 cuando la reina estaba en trabajo de parto. 112 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 Profanó la sala de parto real cuando ni su majestad puede entrar ahí. 113 00:12:53,648 --> 00:12:57,735 Además, puso en ridículo a la familia real y amenazó sus tradiciones. 114 00:12:58,152 --> 00:13:01,239 Deben decapitar al jefe de la División de Encomienda Real. 115 00:13:01,322 --> 00:13:02,407 Señor Cho. 116 00:13:03,825 --> 00:13:07,203 No podemos decapitar a un funcionario de alto rango por algo así. 117 00:13:07,287 --> 00:13:08,788 Hay más. 118 00:13:10,164 --> 00:13:12,875 El Comandante de Entrenamiento Militar y sus soldados, 119 00:13:13,418 --> 00:13:17,213 que fueron a Mungyeong Saejae, decidieron unirse al traidor de Chang. 120 00:13:18,464 --> 00:13:20,049 ¿A qué se refiere? 121 00:13:20,133 --> 00:13:23,136 ¿Por qué diablos los soldados del Comando de Entrenamiento Militar 122 00:13:23,219 --> 00:13:24,679 harían algo así? 123 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 Eso no importa. 124 00:13:27,557 --> 00:13:29,976 Sus espadas apuntan a nosotros. 125 00:13:30,351 --> 00:13:32,437 Debemos castigarlos cuanto antes 126 00:13:32,520 --> 00:13:34,856 para restaurar el orden en el país. 127 00:13:41,029 --> 00:13:43,573 Unirse al hombre que cometió traición 128 00:13:45,074 --> 00:13:47,243 los vuelve culpables de alta traición también. 129 00:13:47,327 --> 00:13:50,621 Decapitaremos a sus familias y parientes 130 00:13:51,914 --> 00:13:54,792 y a toda la familia de sus esposas y madres 131 00:13:56,085 --> 00:13:58,880 ahora mismo para dar un ejemplo contundente. 132 00:13:59,380 --> 00:14:03,134 No podemos ejecutarlos sin antes investigar el incidente. 133 00:14:10,058 --> 00:14:12,435 Hay que hacerlo por el bien de Joseon. 134 00:14:17,774 --> 00:14:19,609 ¿Tienen alguna objeción? 135 00:14:26,616 --> 00:14:28,993 ¡Arresten a la familia del Comandante! 136 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 ¿Saben de quién es esta casa? 137 00:14:41,964 --> 00:14:43,091 ¡Mamá! 138 00:14:53,601 --> 00:14:54,644 ¡Levántate! 139 00:14:58,356 --> 00:15:00,316 Seo-bi, debemos apurarnos. 140 00:15:02,110 --> 00:15:04,028 ¿Por qué los acusan de traición? 141 00:15:05,238 --> 00:15:08,241 Esa gente y los soldados de Mungyeong Saejae no son traidores. 142 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 Lo sabe muy bien, señor. 143 00:15:09,909 --> 00:15:13,246 Cuidado con lo que dices. ¿No sabes lo aterrador que es mi tío? 144 00:15:13,329 --> 00:15:15,415 No nos maten. Por favor, no nos maten. 145 00:15:15,498 --> 00:15:17,375 - ¡Papá! - ¡No nos maten! 146 00:15:17,458 --> 00:15:20,586 ¡Papá! 147 00:15:20,670 --> 00:15:22,547 Papá. 148 00:15:22,630 --> 00:15:28,386 Papá... 149 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 ¿Qué haces? 150 00:15:29,679 --> 00:15:30,721 Vamos. 151 00:15:32,348 --> 00:15:34,809 La apoteca es por ahí. ¿No necesitabas hierbas? 152 00:15:34,892 --> 00:15:37,854 Iré yo y compraré las hierbas que necesito. 153 00:15:37,937 --> 00:15:39,564 Usted vuelva a salvo. 154 00:16:15,641 --> 00:16:17,852 INSTITUTO EDUCATIVO CERCA DE HANYANG 155 00:16:20,354 --> 00:16:22,773 LOS INTRUSOS SERÁN EJECUTADOS 156 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 Mi bebé... 157 00:16:37,788 --> 00:16:40,374 Se llevaron a mi bebé. 158 00:17:00,770 --> 00:17:02,063 ¿Cómo está? 159 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 Ya pasó lo peor, 160 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 pero la conmoción es demasiado para ella. 161 00:17:07,777 --> 00:17:09,612 Por cierto, ¿quién es la mujer? 162 00:17:11,489 --> 00:17:12,990 Es la esposa de Mu-yeong. 163 00:17:20,289 --> 00:17:22,083 Oí que Cho Hak-ju se recuperó. 164 00:17:30,925 --> 00:17:33,553 - ¿Qué es? - Ese gusano causa la enfermedad. 165 00:17:38,766 --> 00:17:41,352 Los puntos blancos en la planta de resurrección 166 00:17:41,435 --> 00:17:43,062 son los huevos de ese gusano. 167 00:17:43,145 --> 00:17:45,565 Una vez ingeridos, eclosionan dentro del cuerpo. 168 00:17:45,648 --> 00:17:47,149 Eso revive a los muertos. 169 00:17:50,570 --> 00:17:54,865 Entonces, ¿descubriste cómo detener la plaga ahora que sabes la causa? 170 00:17:54,949 --> 00:17:56,659 Debemos salvar Sangju. 171 00:17:57,076 --> 00:17:59,954 Me disculpo, su alteza real. Aún no encontré la solución. 172 00:18:03,457 --> 00:18:06,711 Todo lo causó este gusano. 173 00:18:07,920 --> 00:18:12,008 Se cobró un sinfín de vidas, sacudió a toda la provincia de Gyeongsang 174 00:18:13,342 --> 00:18:16,137 y puso en peligro al reino. 175 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 Todo lo provocó este pequeño gusano. 176 00:18:20,308 --> 00:18:22,226 ¿Se encuentra bien, su alteza? 177 00:18:25,271 --> 00:18:29,567 Lo hirieron varias veces desde Dongnae hasta aquí. 178 00:18:30,234 --> 00:18:32,153 Hirieron a muchos. 179 00:18:32,236 --> 00:18:34,822 Y herirán a muchos más. 180 00:18:37,742 --> 00:18:39,368 Acabaré con esto. 181 00:18:46,834 --> 00:18:50,546 Pero para hacerlo, necesito que hagas algo por mí antes. 182 00:19:03,351 --> 00:19:04,477 Mi señor. 183 00:19:07,021 --> 00:19:09,649 ¿Qué clase de hierbas necesitabas que tardaste tanto? 184 00:19:09,732 --> 00:19:10,941 Mi señor. 185 00:19:12,109 --> 00:19:13,569 Debo pedirle un favor. 186 00:19:16,822 --> 00:19:21,118 Entonces, ¿quieres trabajar como médica de su majestad la reina? 187 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 Esta médica lo curó a usted, tío. 188 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 Merece una recompensa por su esfuerzo, por favor, concédaselo. 189 00:19:31,170 --> 00:19:34,715 Pensaba ir a visitar a la reina. 190 00:19:35,549 --> 00:19:37,051 Qué buen momento. 191 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 PALACIO DE LA REINA HABITACIÓN INTERNA 192 00:19:52,650 --> 00:19:53,818 Su majestad. 193 00:19:54,485 --> 00:19:57,446 El diputado general de Estado quiere una audiencia. 194 00:20:02,368 --> 00:20:03,244 Que pase. 195 00:20:22,346 --> 00:20:25,349 Supe que estabas enfermo, estaba preocupada. 196 00:20:26,142 --> 00:20:27,518 ¿Ya estás mejor? 197 00:20:28,978 --> 00:20:31,689 ¿Todo salió bien en Mungyeong Saejae? 198 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 Es un príncipe. 199 00:20:45,619 --> 00:20:48,998 Un príncipe saludable y vivaz. 200 00:20:51,208 --> 00:20:52,793 Ahora tenemos un príncipe. 201 00:21:00,843 --> 00:21:03,804 Supe que ejecutarán a las familias de los soldados. 202 00:21:04,597 --> 00:21:05,973 Fue una decisión sabia. 203 00:21:06,432 --> 00:21:08,768 ¿Cómo osan unirse al traidor del príncipe heredero? 204 00:21:09,351 --> 00:21:11,187 Merecen morir. 205 00:21:13,564 --> 00:21:14,607 Son... 206 00:21:16,025 --> 00:21:18,652 ...sólo la carnada para atrapar a Chang. 207 00:21:24,408 --> 00:21:27,328 Alguien más cometió un pecado mortal 208 00:21:28,829 --> 00:21:30,372 y merece morir. 209 00:21:47,223 --> 00:21:48,933 La muchacha que traje 210 00:21:50,559 --> 00:21:52,645 es una médica muy buena. 211 00:21:53,229 --> 00:21:56,941 Me preocupa que el parto pueda haber afectado tu salud. 212 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 Dejemos que te tome el pulso. 213 00:22:01,904 --> 00:22:05,533 ¿Por qué dejaría que una campesina tan baja cuide de mi salud? 214 00:22:07,451 --> 00:22:09,078 ¿Qué esperas? 215 00:22:10,663 --> 00:22:13,207 Te dije que le tomaras el pulso a la reina. 216 00:22:14,458 --> 00:22:15,626 Papá. 217 00:22:34,770 --> 00:22:36,647 ¡Vamos, tómale el pulso ahora! 218 00:22:43,070 --> 00:22:44,864 Si no tienes nada que temer, 219 00:22:46,782 --> 00:22:48,325 deja que te tome el pulso. 220 00:23:19,940 --> 00:23:21,317 Dinos. 221 00:23:22,234 --> 00:23:23,569 No le siento 222 00:23:24,612 --> 00:23:26,113 el pulso acelerado 223 00:23:26,697 --> 00:23:28,741 ¿Qué significa eso? 224 00:23:36,248 --> 00:23:37,625 Ese bebé 225 00:23:39,376 --> 00:23:41,378 no es hijo de su majestad. 226 00:23:44,048 --> 00:23:45,799 ¿Cuándo comenzaste a planear esto? 227 00:23:52,848 --> 00:23:53,766 ¿Qué pasó? 228 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 El asunto es... 229 00:23:56,560 --> 00:23:59,563 ...que no le encuentro pulso cubital ni de embarazo. 230 00:23:59,647 --> 00:24:01,607 ¿El feto de su majestad desapareció? 231 00:24:01,690 --> 00:24:03,359 Castíguenos, por favor. 232 00:24:06,320 --> 00:24:09,698 ¿No cuidaron bien de su majestad? 233 00:24:10,699 --> 00:24:14,119 Nos disculpamos, los vasos generales y los de concepción están débiles. 234 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Probamos con todos los remedios que se nos ocurrieron, 235 00:24:16,872 --> 00:24:18,499 pero nada funcionó. 236 00:24:19,249 --> 00:24:21,627 ¿Acaso es tan difícil 237 00:24:22,211 --> 00:24:23,545 concebir un hijo? 238 00:24:24,713 --> 00:24:27,091 Lo concebiré como sea. 239 00:24:31,887 --> 00:24:35,265 Daré a luz a un varón. 240 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 No me digas que piensas fingir un embarazo. 241 00:24:41,605 --> 00:24:44,817 ¿Cómo engañarás a todo la gente del palacio? 242 00:24:45,234 --> 00:24:47,403 Olvídate de esa idea descabellada 243 00:24:47,695 --> 00:24:51,365 y concéntrate en cuidarte para poder volver a concebir un hijo. 244 00:24:52,866 --> 00:24:55,411 Su majestad tiene más de 50 años ya. 245 00:24:55,869 --> 00:24:58,497 ¿Y si fallece antes de que yo pueda concebir? 246 00:25:00,290 --> 00:25:03,460 ¿Te sentarás a mirar al príncipe heredero, 247 00:25:06,422 --> 00:25:09,091 a quien odias con todo tu ser, ascender al trono? 248 00:25:14,763 --> 00:25:18,058 Ni siquiera su majestad podrá tocarme una vez embarazada. 249 00:25:18,142 --> 00:25:21,145 Podemos hacerlo si todos, incluidos los guardias 250 00:25:22,771 --> 00:25:25,274 y mis cortesanas, guardan el secreto. 251 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Pero papá 252 00:25:30,195 --> 00:25:32,031 no aceptará un hijo que no sea 253 00:25:33,240 --> 00:25:35,117 de nuestra sangre, del clan Haewon Cho. 254 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 Por eso... 255 00:25:39,288 --> 00:25:41,373 ...él no debe enterarse. 256 00:25:43,709 --> 00:25:45,377 ¿Y si se entera? 257 00:25:49,715 --> 00:25:52,259 Eres así desde pequeña. 258 00:25:52,342 --> 00:25:57,222 Naciste malvada y artera, y siempre fuiste extremadamente tonta. 259 00:25:57,806 --> 00:25:59,516 Debido a tu estupidez 260 00:25:59,600 --> 00:26:02,311 y la locura que cometiste, 261 00:26:03,228 --> 00:26:05,773 el clan Haewon Cho casi llega a su fin. 262 00:26:05,856 --> 00:26:08,484 Te equivocas. Yo soy quien lo protegió. 263 00:26:08,567 --> 00:26:12,571 ¿Qué protegerás con ese niño sin casta cuya madre ni siquiera conocemos? 264 00:26:14,656 --> 00:26:16,658 Ese no es el país 265 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 que pretendo construir. 266 00:26:20,370 --> 00:26:21,622 Entonces, ¿qué? 267 00:26:22,998 --> 00:26:25,209 ¿Le darás el trono a Chang 268 00:26:25,667 --> 00:26:27,628 en vez de a este niño? 269 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 Los hijos del príncipe Noseong, 270 00:26:33,425 --> 00:26:35,469 exiliado en la isla Ganghwa, están vivos. 271 00:26:36,637 --> 00:26:41,016 No importa el grado de parentesco, son mejores que este niño sin casta. 272 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 Lo que haré... 273 00:26:45,521 --> 00:26:47,689 ...será matar a este bebé esta noche. 274 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 Y algo más. 275 00:26:49,441 --> 00:26:51,944 Desde tus cortesanas 276 00:26:52,694 --> 00:26:55,155 hasta los guardias, incluso esta médica, 277 00:26:56,532 --> 00:26:59,284 todos los que saben de este niño morirán. 278 00:27:00,828 --> 00:27:01,912 Entonces, 279 00:27:03,747 --> 00:27:06,291 serás la triste reina viuda que perdió a su hijo 280 00:27:06,708 --> 00:27:08,377 y se encerró en el ala oeste... 281 00:27:18,637 --> 00:27:20,681 ...el resto de su vida. 282 00:27:40,075 --> 00:27:43,912 Pero papá no aceptará un hijo que no sea de nuestra sangre, 283 00:27:43,996 --> 00:27:45,455 del clan Haewon Cho. 284 00:27:46,123 --> 00:27:47,416 ¿Y si se entera? 285 00:28:41,803 --> 00:28:43,722 Siempre me odiaste y despreciaste... 286 00:28:46,683 --> 00:28:48,852 ...por ser mujer. 287 00:28:54,399 --> 00:28:56,360 Esa chica buena para nada 288 00:29:00,322 --> 00:29:02,866 tendrá todo a sus pies ahora. 289 00:29:07,663 --> 00:29:09,831 Ambos, el clan Haewon Cho 290 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 y el reino entero, 291 00:29:16,713 --> 00:29:18,590 están bajo mi poder ahora. 292 00:29:31,561 --> 00:29:32,813 PUERTA YOGEUM 293 00:29:32,896 --> 00:29:34,106 Tío... 294 00:29:59,089 --> 00:30:04,928 Atención, escuchen todos 295 00:30:06,805 --> 00:30:09,057 Oí que murió por la plaga. 296 00:30:09,141 --> 00:30:13,603 La plaga incluso mató al diputado general de Estado. 297 00:30:14,688 --> 00:30:17,816 Tanto su majestad como el diputado general de Estado 298 00:30:17,899 --> 00:30:19,860 murieron debido a la plaga. 299 00:30:19,943 --> 00:30:21,695 El país está arruinado. 300 00:30:24,114 --> 00:30:25,782 Todos moriremos pronto. 301 00:30:42,966 --> 00:30:46,595 ISLA GANGHWA 302 00:30:48,347 --> 00:30:50,265 Cielos, qué frío hace. 303 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 Ven conmigo aquí o vete. 304 00:30:54,478 --> 00:30:57,397 ¿Por qué te quedas parado en el frío? 305 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 No pescaste nada 306 00:31:08,784 --> 00:31:10,243 en horas. 307 00:31:12,371 --> 00:31:13,789 ¿Tienes ganas de pelear? 308 00:31:15,874 --> 00:31:17,918 Se acabó la comida hace siglos. 309 00:31:18,377 --> 00:31:20,921 Lo mismo pasa con los peces, seguro no queda ni uno. 310 00:31:23,423 --> 00:31:27,803 Estaré agradecido si atrapo uno, así deba esperar días. 311 00:31:31,264 --> 00:31:34,643 Dicen que la gente adora la comida como a Dios. 312 00:31:35,435 --> 00:31:38,563 Pero debo decir que este país es un desastre. 313 00:31:42,526 --> 00:31:44,694 ¡Oye! ¡Agarra eso! 314 00:31:44,778 --> 00:31:48,448 ¿Tienes uno? ¿Hay uno? Espera. ¡Quédate ahí! 315 00:31:48,532 --> 00:31:51,118 No tires. No tires y quédate ahí. 316 00:31:51,243 --> 00:31:53,620 Con cuidado. Tira con suavidad. 317 00:31:53,703 --> 00:31:55,288 Ahora, dámela. Dame... 318 00:32:03,296 --> 00:32:04,464 Eso... 319 00:32:04,548 --> 00:32:06,675 Carajo, qué día horrible el mío. 320 00:32:09,678 --> 00:32:13,223 Escucha, mejor no nos veamos nunca más, ¿sí? 321 00:32:14,015 --> 00:32:15,267 Santo cielo. 322 00:32:16,852 --> 00:32:19,938 ¿Por qué...? Te dije que no te movieras. 323 00:32:22,774 --> 00:32:23,608 Tío. 324 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 ¿Qué dijiste? 325 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 Eres mi tío lejano 326 00:32:35,328 --> 00:32:37,247 según nuestro árbol genealógico. 327 00:32:39,416 --> 00:32:41,126 Sé que te olvidaron, 328 00:32:42,377 --> 00:32:43,336 pero... 329 00:32:44,296 --> 00:32:46,840 ...la sangre real en ti no puede ocultarse. 330 00:32:47,382 --> 00:32:49,968 "La gente adora la comida como a Dios". 331 00:32:52,262 --> 00:32:53,847 ¿Lees El libro de Han? 332 00:32:55,891 --> 00:32:57,642 ¿La "sangre real"? 333 00:32:59,811 --> 00:33:01,021 Despierta. 334 00:33:02,772 --> 00:33:08,111 Qué importa si es tuya, mía o de algún pobre diablo de la calle, 335 00:33:08,778 --> 00:33:11,448 no es más que líquido rojo. 336 00:33:12,491 --> 00:33:15,076 Tal vez no signifique nada para ti, 337 00:33:15,952 --> 00:33:17,329 pero en este país, 338 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 la sangre es muy importante. 339 00:33:22,918 --> 00:33:24,419 La sangre real viene 340 00:33:25,378 --> 00:33:27,047 de hace muchas generaciones. 341 00:33:45,023 --> 00:33:47,651 Las familias de los soldados del Comando de Entrenamiento Militar 342 00:33:48,193 --> 00:33:49,694 serán ejecutadas mañana. 343 00:33:52,280 --> 00:33:53,365 Dime algo. 344 00:33:54,574 --> 00:33:56,326 ¿Por qué aún me eres leal? 345 00:33:58,495 --> 00:34:00,914 Me enteré de lo que le pasó a tu familia. 346 00:34:03,375 --> 00:34:07,254 ¿No comenzaste a ayudarme para vengar a tu familia? 347 00:34:09,506 --> 00:34:11,591 Los dos, el señor Ahn y Cho Hak-ju, 348 00:34:15,220 --> 00:34:17,347 pagaron por sus pecados ya. 349 00:34:20,976 --> 00:34:22,143 Así que... 350 00:34:26,815 --> 00:34:28,942 ...¿por qué me sigues ayudando? 351 00:34:31,111 --> 00:34:35,490 ¿Nos ganamos un trozo de carne o un grano de arroz? 352 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Ellos murieron, pero la vida sigue igual. 353 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Aún tenemos hambre, y el país es un desastre absoluto. 354 00:34:46,960 --> 00:34:48,128 Pero yo creo... 355 00:34:50,297 --> 00:34:52,841 ...que su alteza real puede cambiar las cosas. 356 00:34:55,802 --> 00:34:57,178 ¿Me equivoco? 357 00:35:04,936 --> 00:35:07,522 Es una tragedia terrible para el país y la familia. 358 00:35:07,606 --> 00:35:10,817 Estaba afligida porque no podía olvidar mis deberes como reina, 359 00:35:10,900 --> 00:35:13,862 pero tú te encargaste del funeral de mi padre. 360 00:35:13,945 --> 00:35:15,071 Te lo agradezco. 361 00:35:15,488 --> 00:35:18,450 Es mi deber como súbdito leal de su majestad. 362 00:35:20,452 --> 00:35:24,289 Nunca me niegas nada porque eres demasiado bueno. 363 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 Por eso te aprecio tanto, Beom-pal. 364 00:35:28,418 --> 00:35:30,754 Se lo agradezco, su... 365 00:35:30,837 --> 00:35:32,589 Tengo que pedirte otro favor. 366 00:35:33,757 --> 00:35:37,469 Ahora que mi hermano y mi padre fallecieron, 367 00:35:38,970 --> 00:35:40,764 no me queda nadie más. 368 00:35:42,682 --> 00:35:46,895 Me gustaría nombrarte jefe de la División de Encomienda Real. 369 00:35:47,562 --> 00:35:50,023 Por favor, quédate a mi lado y protege a mi príncipe 370 00:35:50,106 --> 00:35:52,025 con los guardias del palacio. 371 00:35:54,986 --> 00:35:57,739 Con gusto obedeceré las órdenes de su majestad. 372 00:36:01,493 --> 00:36:03,620 Pero hay algo que debo decirle. 373 00:36:05,580 --> 00:36:10,126 Antes de que mi tío muriera, vino a verla con una médica. 374 00:36:11,086 --> 00:36:12,003 ¿Qué le pasó...? 375 00:36:12,087 --> 00:36:15,423 Supuse que no la necesitaría porque ya tengo una médica, 376 00:36:15,507 --> 00:36:17,175 así que la envié de regreso. 377 00:36:18,968 --> 00:36:20,011 Entiendo. 378 00:36:52,460 --> 00:36:55,004 Supe que el médico Lee Seung-hui fue tu maestro. 379 00:36:55,880 --> 00:36:56,965 ¿Es verdad? 380 00:36:59,467 --> 00:37:02,220 Averigua más de las víctimas de la plaga. 381 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 Tienes que continuar 382 00:37:05,724 --> 00:37:07,559 la investigación de tu maestro. 383 00:37:14,983 --> 00:37:17,110 Al igual que mi padre, 384 00:37:20,071 --> 00:37:21,740 las usaré 385 00:37:22,699 --> 00:37:24,200 para conseguir más poder. 386 00:41:29,904 --> 00:41:31,906 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK