1 00:00:06,172 --> 00:00:07,592 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,853 BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB 3 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 E agora? 4 00:01:43,436 --> 00:01:46,476 Temos que tirar Vossa Alteza daqui. 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,364 Está dizendo que devo deixá-los morrer 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,145 só para eu sobreviver? 7 00:01:50,777 --> 00:01:51,647 Não posso! 8 00:01:51,736 --> 00:01:52,776 Alteza... 9 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 alguém tem que sair do palácio 10 00:01:58,409 --> 00:02:00,079 e informar o povo. 11 00:02:30,567 --> 00:02:32,987 Fogo! Eles têm medo de fogo! 12 00:03:10,815 --> 00:03:12,605 Está vendo, pai? 13 00:03:16,988 --> 00:03:18,108 Eu não... 14 00:03:22,035 --> 00:03:24,155 deixei roubarem o trono de mim. 15 00:04:49,998 --> 00:04:52,958 O jardim dos fundos não fica longe. 16 00:04:54,460 --> 00:04:58,170 Não podemos sair pelo portão principal, mas pelo jardim, sim. 17 00:04:59,048 --> 00:05:00,548 Não temos tempo a perder. 18 00:05:00,633 --> 00:05:02,473 Vamos acompanhá-lo até o jardim. 19 00:05:09,559 --> 00:05:10,849 O jardim... 20 00:05:19,277 --> 00:05:20,527 Quantas balas restam? 21 00:05:20,611 --> 00:05:23,741 Não dá para matar todos eles, nem usando todas as balas. 22 00:05:26,576 --> 00:05:28,156 Não é para eles. 23 00:05:41,382 --> 00:05:42,802 Se nós virarmos iscas, 24 00:05:43,551 --> 00:05:45,141 pode dar certo. 25 00:06:49,409 --> 00:06:50,989 Não olhem para baixo! 26 00:07:21,816 --> 00:07:23,066 Temos que nos apressar. 27 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Todos os portões estão lacrados. 28 00:09:49,547 --> 00:09:50,667 O que será 29 00:09:51,674 --> 00:09:53,974 que está acontecendo dentro do palácio? 30 00:10:45,936 --> 00:10:46,976 Tanto em Dongnae 31 00:10:47,938 --> 00:10:48,938 quanto em Sangju, 32 00:10:50,232 --> 00:10:51,902 não conseguimos deter a praga. 33 00:10:53,736 --> 00:10:55,396 Desta vez, vamos detê-la. 34 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Custe o que custar. 35 00:12:32,626 --> 00:12:34,206 Agora. Atirem! 36 00:13:19,965 --> 00:13:22,175 Saiam de perto! Afastem-se! 37 00:13:22,259 --> 00:13:24,549 Fiquem longe de mim! 38 00:13:24,637 --> 00:13:25,887 Não cheguem... 39 00:18:53,507 --> 00:18:54,927 Como estamos vivos? 40 00:18:55,634 --> 00:18:57,014 Também fomos mordidos. 41 00:18:57,803 --> 00:18:59,223 Eu não sei 42 00:18:59,304 --> 00:19:00,684 o que aconteceu. 43 00:19:46,310 --> 00:19:49,400 Alteza. 44 00:19:51,523 --> 00:19:54,233 -Alteza. -Alteza. 45 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Vossa Alteza está bem? 46 00:19:59,615 --> 00:20:01,615 O que aconteceu dentro do palácio? 47 00:20:02,034 --> 00:20:03,994 Reúna todos os soldados dos muros 48 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 aqui no palácio. 49 00:20:06,288 --> 00:20:07,118 Seja rápido. 50 00:20:17,674 --> 00:20:20,434 Tirou todos os corpos do reservatório? 51 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 Sim. 52 00:20:45,494 --> 00:20:46,334 Seo-bi. 53 00:20:58,590 --> 00:21:01,720 A praga chegou ao palácio? 54 00:21:01,802 --> 00:21:03,222 Quem sobreviveu? 55 00:21:05,013 --> 00:21:08,773 Todos morreram, menos os que sobreviveram com Vossa Alteza? 56 00:21:11,728 --> 00:21:13,148 Incluindo Sua Majestade 57 00:21:14,314 --> 00:21:16,074 e todos os ministros? 58 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 Sim. 59 00:21:20,779 --> 00:21:21,859 O que foi? 60 00:21:23,240 --> 00:21:25,660 O cadáver do príncipe não foi encontrado. 61 00:21:27,536 --> 00:21:28,906 Temos que encontrá-lo. 62 00:21:30,122 --> 00:21:31,872 Custe o que custar. 63 00:21:31,957 --> 00:21:34,707 Alguns guardas do palácio deixaram a cidadela. 64 00:21:34,793 --> 00:21:37,503 Além disso, a maioria dos corregedores do interior 65 00:21:37,587 --> 00:21:39,167 apoia o clã Haewon Cho. 66 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Se o príncipe estiver vivo, 67 00:21:41,508 --> 00:21:44,758 seus apoiadores com certeza se revoltarão no futuro. 68 00:21:45,470 --> 00:21:47,100 O novo príncipe deve ser morto 69 00:21:47,889 --> 00:21:51,479 para que Vossa Alteza sobreviva. 70 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 PORTÃO YEONGYEONG 71 00:23:00,003 --> 00:23:01,463 Neste lugar... 72 00:23:04,716 --> 00:23:06,796 estão os retratos dos antigos reis, 73 00:23:09,012 --> 00:23:11,722 de quem herdei meu sangue real. 74 00:23:12,766 --> 00:23:14,556 Aqui, os retratos deles 75 00:23:15,602 --> 00:23:17,902 são mantidos no trono, como em vida. 76 00:23:17,979 --> 00:23:20,229 E também fazemos ritos ancestrais... 77 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 para homenageá-los. 78 00:23:24,945 --> 00:23:27,445 Havia dois altares esperando seus donos. 79 00:23:30,867 --> 00:23:34,117 Um era do meu pai, 80 00:23:34,871 --> 00:23:36,291 e o último... 81 00:23:40,460 --> 00:23:42,750 Esse era para mim. 82 00:23:47,134 --> 00:23:48,264 Portanto, 83 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 pode sair daí de dentro. 84 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Me deixe ver o bebê. 85 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 Mandei me deixar vê-lo. 86 00:24:35,891 --> 00:24:37,181 Ele foi mordido? 87 00:24:37,267 --> 00:24:40,097 Foi, mas não virou um monstro. 88 00:24:41,521 --> 00:24:42,401 Acredite em mim. 89 00:24:42,481 --> 00:24:44,611 A criança não pegou a praga. 90 00:24:45,942 --> 00:24:47,362 Não precisa matá-lo. 91 00:24:49,362 --> 00:24:53,282 Alteza, tenho certeza de que quer poupar a vida dele. 92 00:24:53,783 --> 00:24:56,623 Vossa Alteza me disse 93 00:24:57,913 --> 00:25:00,043 para manter esta criança segura. 94 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 Vá ao palácio da rainha 95 00:25:02,375 --> 00:25:03,835 e cuide da criança. 96 00:25:04,294 --> 00:25:07,174 O príncipe recém-nascido, Alteza? 97 00:25:08,006 --> 00:25:10,126 Tem algo que preciso dizer a Vossa Alteza. 98 00:25:10,383 --> 00:25:12,723 Sobre a rainha e o bebê. 99 00:25:14,804 --> 00:25:15,724 O bebê é... 100 00:25:15,805 --> 00:25:17,215 É filho do Mu-yeong. 101 00:25:20,018 --> 00:25:22,018 Soube que o levaram ao palácio da rainha. 102 00:25:23,563 --> 00:25:24,443 Então... 103 00:25:26,983 --> 00:25:28,993 eu gostaria que você o protegesse. 104 00:25:30,445 --> 00:25:34,655 Vossa Alteza disse que mais ninguém deveria se machucar. 105 00:25:35,325 --> 00:25:38,155 Então, por favor, poupe a vida desta criança. 106 00:25:39,037 --> 00:25:40,907 A praga logo terá fim. 107 00:25:41,206 --> 00:25:43,246 Quando a primavera começar, 108 00:25:43,750 --> 00:25:45,090 este pesadelo 109 00:25:45,961 --> 00:25:47,551 também vai terminar. 110 00:25:58,557 --> 00:25:59,427 Não. 111 00:26:01,768 --> 00:26:03,348 Enquanto a criança estiver viva, 112 00:26:05,605 --> 00:26:07,515 esta catástrofe não acabará. 113 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 PORTÃO HONGCHI 114 00:26:15,949 --> 00:26:19,239 CIDADELA DE SANGJU 115 00:26:19,327 --> 00:26:22,707 TRÊS MESES DEPOIS 116 00:27:00,535 --> 00:27:04,785 TEMPLO DE JONGMYO, SETE ANOS DEPOIS 117 00:27:12,005 --> 00:27:13,875 Comecem! 118 00:28:40,552 --> 00:28:41,802 Majestade, 119 00:28:47,559 --> 00:28:49,389 está na hora de voltar. 120 00:29:01,781 --> 00:29:03,701 Soube que Vossa Majestade pediu para ver 121 00:29:03,783 --> 00:29:05,793 os registros históricos de sete anos atrás. 122 00:29:06,911 --> 00:29:08,661 Mas está ciente do fato 123 00:29:09,497 --> 00:29:13,747 de que eles não podem ser revelados a ninguém, nem mesmo a reis? 124 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 Ninguém me diz o que houve. 125 00:29:18,465 --> 00:29:21,835 Sete anos atrás, os meus pais e também meu único irmão 126 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 faleceram por causa da praga. 127 00:29:26,097 --> 00:29:29,057 A praga também matou todas as damas de companhia, 128 00:29:29,601 --> 00:29:32,351 mas nem você nem o titio... 129 00:29:33,521 --> 00:29:36,321 Na verdade, ninguém me diz nada sobre eles, 130 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 então a quem devo perguntar? 131 00:29:46,534 --> 00:29:48,754 A aula real está para começar. 132 00:29:51,498 --> 00:29:55,038 Tudo que vir e ouvir ajudará este país a progredir. 133 00:29:55,335 --> 00:29:57,545 Quanto mais aprender, melhor liderará 134 00:29:57,629 --> 00:29:59,759 a corte real e o povo de Joseon. 135 00:30:06,805 --> 00:30:07,845 Acompanhe-o. 136 00:30:17,232 --> 00:30:20,532 Parece que o rei sente cada vez mais falta dos pais. 137 00:30:20,610 --> 00:30:21,900 Ele ficará 138 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 muito chocado se descobrir 139 00:30:25,156 --> 00:30:26,696 como os pais faleceram. 140 00:30:26,950 --> 00:30:29,580 Precisamos garantir que Sua Majestade nunca descubra. 141 00:30:37,502 --> 00:30:40,632 HANYANG 142 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Esperem! Parem! 143 00:30:52,517 --> 00:30:54,807 Yeong-sin? É você, não é? 144 00:30:55,562 --> 00:30:56,942 Há quanto tempo, 145 00:30:58,273 --> 00:30:59,153 milorde. 146 00:31:07,490 --> 00:31:09,620 Falei que pode ser informal comigo. 147 00:31:09,701 --> 00:31:11,581 Me considere um amigo. 148 00:31:11,661 --> 00:31:13,751 Melhor parar de beber. Você já bebeu bastante. 149 00:31:14,914 --> 00:31:17,924 Só estou bebendo assim porque estou com você. 150 00:31:18,042 --> 00:31:21,462 Não precisa ser cortês comigo. 151 00:31:23,256 --> 00:31:24,216 Está bem, 152 00:31:24,757 --> 00:31:25,587 pode deixar. 153 00:31:26,342 --> 00:31:29,262 Eu sou o segundo conselheiro de Estado. 154 00:31:29,637 --> 00:31:33,017 Vejam só! Ele está desrespeitando o segundo conselheiro! 155 00:31:34,058 --> 00:31:35,308 Que bom que falou disso! 156 00:31:35,894 --> 00:31:38,694 Um dos oficiais de mais alta patente comendo tanto assim. 157 00:31:38,771 --> 00:31:39,901 Que grosseiro! 158 00:31:43,067 --> 00:31:44,437 Está certo. 159 00:31:44,777 --> 00:31:46,857 Como consegui um cargo tão alto assim? 160 00:31:47,196 --> 00:31:50,276 Até o cargo de corregedor em Dongnae, que só aceitei 161 00:31:50,700 --> 00:31:52,580 porque meu tio ameaçou 162 00:31:52,744 --> 00:31:54,664 me tornar eunuco se não aceitasse. 163 00:31:54,746 --> 00:31:56,866 Mas agora sou segundo conselheiro de Estado. 164 00:31:58,333 --> 00:32:01,093 Este cargo traz muitas responsabilidades. 165 00:32:01,794 --> 00:32:03,384 E preciso me comportar sempre. 166 00:32:03,463 --> 00:32:05,473 Nunca tenho tempo de beber assim. 167 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 A ordem está sendo restituída no país graças ao seu trabalho duro. 168 00:32:11,930 --> 00:32:13,470 O povo de Gyeongsang conseguiu 169 00:32:14,140 --> 00:32:15,810 superar a enorme calamidade. 170 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Eu mesmo vi. 171 00:32:19,354 --> 00:32:20,274 Chega! 172 00:32:21,272 --> 00:32:24,782 Até com você vou ter que ficar falando de coisa séria? 173 00:32:25,151 --> 00:32:26,401 Vamos só beber. 174 00:32:32,992 --> 00:32:35,582 Sua Majestade está indo bem, certo? 175 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 Está crescendo muito bem. 176 00:32:42,335 --> 00:32:43,625 Apesar da pouca idade, 177 00:32:43,711 --> 00:32:45,841 já terminou Os Quatro Livros e Três Clássicos. 178 00:32:45,922 --> 00:32:49,182 Ele com certeza será um rei sábio. Sem dúvidas. 179 00:32:52,512 --> 00:32:54,062 Farei de tudo para ajudá-lo. 180 00:32:55,181 --> 00:32:57,431 Era o maior desejo de Sua Alteza. 181 00:33:23,710 --> 00:33:26,000 Posso confiar em você? 182 00:33:27,088 --> 00:33:28,508 Tem certeza de que essa criança 183 00:33:29,674 --> 00:33:31,434 não pegou a doença? 184 00:33:32,093 --> 00:33:33,513 Sim, Alteza. 185 00:33:34,303 --> 00:33:36,933 Morderam-lhe mãos e pés, mas, quando os mergulhei na água, 186 00:33:37,390 --> 00:33:38,810 todos os vermes saíram. 187 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 A criança está livre da doença. 188 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 Não pode poupar a vida dele. 189 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 O recém-nascido é o herdeiro legítimo ao trono. 190 00:33:47,608 --> 00:33:49,238 Poupar a vida dele 191 00:33:49,944 --> 00:33:52,364 trará enorme caos a este reino. 192 00:33:55,366 --> 00:33:58,446 Só um príncipe pode suceder ao trono. 193 00:33:58,953 --> 00:34:00,373 Por favor, mate-o. 194 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 Você está certo. 195 00:34:09,756 --> 00:34:10,916 Entre mim e ele, 196 00:34:12,675 --> 00:34:14,755 um tem que morrer. 197 00:34:19,057 --> 00:34:20,017 No entanto, 198 00:34:23,561 --> 00:34:25,561 qual de nós merece morrer? 199 00:34:27,482 --> 00:34:30,072 Ele é o príncipe e o legítimo herdeiro ao trono, 200 00:34:31,110 --> 00:34:31,940 enquanto eu... 201 00:34:34,405 --> 00:34:36,025 decapitei o meu próprio pai 202 00:34:38,159 --> 00:34:40,409 e sou um filho bastardo e traidor. 203 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 Se devem escolher entre um de nós, 204 00:34:49,837 --> 00:34:52,627 de quem este país destruído pela guerra 205 00:34:53,049 --> 00:34:55,429 e pela praga mais precisa? 206 00:34:57,345 --> 00:34:59,595 Quem vocês escolhem? 207 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Esse bebê 208 00:35:07,146 --> 00:35:09,566 é a última esperança deste reino. 209 00:35:10,233 --> 00:35:12,613 Agora que todos os malfeitores que queriam usá-lo 210 00:35:12,693 --> 00:35:14,613 para tomar o poder foram exterminados, 211 00:35:17,115 --> 00:35:18,315 vocês devem... 212 00:35:21,702 --> 00:35:23,162 guiar o príncipe... 213 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 para que ele se torne um bom rei. 214 00:35:42,140 --> 00:35:43,270 Eu confio em vocês, 215 00:35:46,227 --> 00:35:47,767 assim como 216 00:35:49,355 --> 00:35:51,605 em todos os ministros leais a vocês. 217 00:36:06,205 --> 00:36:07,035 Não podemos. 218 00:36:07,582 --> 00:36:08,582 E se o príncipe 219 00:36:09,458 --> 00:36:11,588 não for filho do falecido rei? 220 00:36:13,838 --> 00:36:15,128 Esta criança, 221 00:36:17,216 --> 00:36:18,126 o príncipe... 222 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 é filho do meu pai e meu irmão. 223 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Por favor, escreva que a guerra brutal matou o meu pai 224 00:36:31,230 --> 00:36:34,110 e a rainha, que eu chamava de mãe, 225 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 assim como a mim. 226 00:36:41,324 --> 00:36:43,414 É isso que quero na história. 227 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 É a última coisa que posso fazer... 228 00:36:52,293 --> 00:36:54,633 como descendente do sangue real. 229 00:38:03,239 --> 00:38:05,529 Me pergunto se Sua Alteza está bem. 230 00:38:06,575 --> 00:38:07,405 É claro. 231 00:38:07,493 --> 00:38:11,003 Ele está com a Seo-bi, então com certeza está. 232 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 O que é isso? 233 00:38:22,383 --> 00:38:25,473 É uma compilação de todas as anotações dela sobre a praga. 234 00:38:31,684 --> 00:38:33,774 A praga surgiu quando os mortos voltaram à vida 235 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 por meio da planta da ressurreição. 236 00:38:36,856 --> 00:38:39,936 Os ovos dos vermes na planta tomam controle do cérebro 237 00:38:40,234 --> 00:38:41,864 e acordam os mortos. 238 00:38:42,361 --> 00:38:43,781 Os mortos ressuscitados 239 00:38:43,988 --> 00:38:46,818 perdem o raciocínio, não sentem dor 240 00:38:46,907 --> 00:38:50,117 e buscam apenas o cheiro da carne e do sangue humanos. 241 00:38:51,162 --> 00:38:53,462 Aqueles que são mordidos pelos ressuscitados 242 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 também são infectados pelos vermes, 243 00:38:56,042 --> 00:38:57,672 mas não viram monstros. 244 00:38:58,294 --> 00:39:00,464 Em vez disso, perdem temperatura gradualmente 245 00:39:00,546 --> 00:39:03,216 antes de ficarem doentes e morrerem. 246 00:39:04,425 --> 00:39:09,095 A doença começou a se espalhar em Jiyulheon, em Dongnae. 247 00:39:09,972 --> 00:39:12,022 Uns cozinharam e comeram a carne de uma pessoa 248 00:39:12,099 --> 00:39:14,939 que morreu após ser mordida por um infectado. 249 00:39:15,019 --> 00:39:18,859 Eles morreram após terem convulsões e então se tornaram monstros. 250 00:39:19,523 --> 00:39:22,693 Depois, todos que foram mordidos por esses monstros 251 00:39:22,943 --> 00:39:24,283 também se tornaram monstros. 252 00:39:25,905 --> 00:39:29,485 No entanto, nem todos que são mordidos são transformados. 253 00:39:30,284 --> 00:39:34,124 Se for mordido, mergulhar em água antes de morrer 254 00:39:34,413 --> 00:39:37,923 remove os vermes do corpo antes que cheguem ao cérebro, 255 00:39:38,000 --> 00:39:39,590 curando-o assim da doença. 256 00:39:40,086 --> 00:39:44,336 Além disso, recém-nascidos também não pegam a praga nem se forem mordidos, 257 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 porque o cérebro ainda não está completamente desenvolvido. 258 00:39:49,470 --> 00:39:54,390 Os vermes prosperam no frio, ficando dormentes na primavera e no verão. 259 00:39:54,850 --> 00:39:58,690 No outono e no começo do inverno, só ficam inativos durante o dia. 260 00:39:59,146 --> 00:40:02,226 Então, do solstício do inverno ao primeiro dia da primavera, 261 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 eles ficam ativos dia e noite. 262 00:40:06,028 --> 00:40:09,908 Entretanto, há uma pergunta que eu não consegui responder. 263 00:40:11,242 --> 00:40:14,502 Tenho certeza de que os vermes gostam do frio, 264 00:40:14,578 --> 00:40:16,958 mas, por algum motivo, o calor os fez prosperar 265 00:40:17,039 --> 00:40:18,459 e se espalhar ainda mais. 266 00:40:18,541 --> 00:40:20,331 PLANTA DA RESSURREIÇÃO 267 00:40:20,501 --> 00:40:21,881 Deve haver 268 00:40:21,961 --> 00:40:24,671 um segredo mais profundo por trás da planta da ressurreição. 269 00:40:28,008 --> 00:40:30,388 A Seo-bi ainda tenta descobrir o que causou a doença? 270 00:40:35,015 --> 00:40:36,885 A praga foi erradicada há sete anos. 271 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Não completamente. 272 00:40:39,770 --> 00:40:41,690 A planta também cresce em outras regiões, 273 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 não só em Sangju. 274 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 Em qual região? 275 00:40:44,900 --> 00:40:46,530 Em mais de uma. 276 00:40:46,902 --> 00:40:49,662 Gyeongsang, as Três Províncias, Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae. 277 00:40:49,738 --> 00:40:52,828 Encontramos a planta da ressurreição por todo o país. 278 00:40:52,908 --> 00:40:54,698 PLANTA DA RESSURREIÇÃO 279 00:41:26,609 --> 00:41:28,359 Esta é a planta da ressurreição. 280 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 Milorde! 281 00:41:46,295 --> 00:41:48,375 São o chefe de um vilarejo e o filho dele. 282 00:41:50,633 --> 00:41:51,723 Essas plantas... 283 00:41:52,218 --> 00:41:54,138 Quando começaram a crescer aqui? 284 00:41:54,678 --> 00:41:55,638 Essas plantas... 285 00:41:56,555 --> 00:41:57,425 Bem... 286 00:41:59,058 --> 00:42:00,728 Nós as plantamos. 287 00:42:01,810 --> 00:42:03,230 O que quer dizer? 288 00:42:03,312 --> 00:42:04,442 Vocês as plantaram? 289 00:42:05,648 --> 00:42:07,188 Então onde as conseguiram? 290 00:42:07,566 --> 00:42:08,606 Bem... 291 00:42:09,443 --> 00:42:12,703 meu filho foi à China com um comerciante para ganhar dinheiro. 292 00:42:12,780 --> 00:42:15,120 Ele pegou essas plantas perto do Rio Yalu 293 00:42:15,282 --> 00:42:17,622 quando estava voltando para casa. 294 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 Nós as plantamos para talvez ganhar algum dinheiro. 295 00:42:22,164 --> 00:42:23,174 Isso é verdade? 296 00:42:23,249 --> 00:42:24,919 É verdade. 297 00:42:25,417 --> 00:42:27,547 Ouvi que ela pode ressuscitar os mortos, 298 00:42:27,878 --> 00:42:29,708 então esperava ganhar dinheiro com ela. 299 00:42:30,381 --> 00:42:33,591 Mas ninguém acreditou em mim, então as deixei aí. 300 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Tem certeza de que lhe venderam a planta? 301 00:42:47,439 --> 00:42:48,569 Tenho certeza. 302 00:42:49,108 --> 00:42:52,698 Ele até sabia exatamente o que fazer para ressuscitar usando a planta. 303 00:42:53,070 --> 00:42:55,780 Quem vendeu para ele deu todas as instruções. 304 00:42:59,743 --> 00:43:01,373 Quem venderia algo tão horrível? 305 00:43:01,453 --> 00:43:05,333 Sua Alteza me mandou informá-lo disso. 306 00:43:06,000 --> 00:43:07,750 Também me mandou entregar este livro, 307 00:43:07,835 --> 00:43:09,625 caso haja outro surto. 308 00:43:11,547 --> 00:43:12,627 Onde está 309 00:43:13,173 --> 00:43:14,223 Sua Alteza? 310 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 Foi à região norte 311 00:43:19,179 --> 00:43:21,139 para encontrar aquela pessoa. 312 00:43:23,267 --> 00:43:24,597 PROVÍNCIA DE HWANGHAE 313 00:43:25,519 --> 00:43:26,559 PROVÍNCIA DE HAMGYONG 314 00:43:41,201 --> 00:43:42,041 Onde fica? 315 00:43:42,119 --> 00:43:43,079 É aqui. 316 00:43:43,162 --> 00:43:46,712 Os móveis continuam aqui, mas as pessoas se foram. 317 00:44:59,905 --> 00:45:01,445 Encontrei a planta. 318 00:45:07,746 --> 00:45:09,826 "Deve haver 319 00:45:11,792 --> 00:45:15,052 um segredo mais profundo por trás da planta da ressurreição." 320 00:51:26,291 --> 00:51:28,291 EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK