1
00:00:06,172 --> 00:00:07,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,853
BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB
3
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
E agora?
4
00:01:43,436 --> 00:01:46,476
Temos que tirar Vossa Alteza daqui.
5
00:01:46,564 --> 00:01:48,364
Está dizendo que devo deixá-los morrer
6
00:01:48,775 --> 00:01:50,145
só para eu sobreviver?
7
00:01:50,777 --> 00:01:51,647
Não posso!
8
00:01:51,736 --> 00:01:52,776
Alteza...
9
00:01:54,280 --> 00:01:56,530
alguém tem que sair do palácio
10
00:01:58,409 --> 00:02:00,079
e informar o povo.
11
00:02:30,567 --> 00:02:32,987
Fogo! Eles têm medo de fogo!
12
00:03:10,815 --> 00:03:12,605
Está vendo, pai?
13
00:03:16,988 --> 00:03:18,108
Eu não...
14
00:03:22,035 --> 00:03:24,155
deixei roubarem o trono de mim.
15
00:04:49,998 --> 00:04:52,958
O jardim dos fundos não fica longe.
16
00:04:54,460 --> 00:04:58,170
Não podemos sair pelo portão principal,
mas pelo jardim, sim.
17
00:04:59,048 --> 00:05:00,548
Não temos tempo a perder.
18
00:05:00,633 --> 00:05:02,473
Vamos acompanhá-lo até o jardim.
19
00:05:09,559 --> 00:05:10,849
O jardim...
20
00:05:19,277 --> 00:05:20,527
Quantas balas restam?
21
00:05:20,611 --> 00:05:23,741
Não dá para matar todos eles,
nem usando todas as balas.
22
00:05:26,576 --> 00:05:28,156
Não é para eles.
23
00:05:41,382 --> 00:05:42,802
Se nós virarmos iscas,
24
00:05:43,551 --> 00:05:45,141
pode dar certo.
25
00:06:49,409 --> 00:06:50,989
Não olhem para baixo!
26
00:07:21,816 --> 00:07:23,066
Temos que nos apressar.
27
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Todos os portões estão lacrados.
28
00:09:49,547 --> 00:09:50,667
O que será
29
00:09:51,674 --> 00:09:53,974
que está acontecendo dentro do palácio?
30
00:10:45,936 --> 00:10:46,976
Tanto em Dongnae
31
00:10:47,938 --> 00:10:48,938
quanto em Sangju,
32
00:10:50,232 --> 00:10:51,902
não conseguimos deter a praga.
33
00:10:53,736 --> 00:10:55,396
Desta vez, vamos detê-la.
34
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Custe o que custar.
35
00:12:32,626 --> 00:12:34,206
Agora. Atirem!
36
00:13:19,965 --> 00:13:22,175
Saiam de perto! Afastem-se!
37
00:13:22,259 --> 00:13:24,549
Fiquem longe de mim!
38
00:13:24,637 --> 00:13:25,887
Não cheguem...
39
00:18:53,507 --> 00:18:54,927
Como estamos vivos?
40
00:18:55,634 --> 00:18:57,014
Também fomos mordidos.
41
00:18:57,803 --> 00:18:59,223
Eu não sei
42
00:18:59,304 --> 00:19:00,684
o que aconteceu.
43
00:19:46,310 --> 00:19:49,400
Alteza.
44
00:19:51,523 --> 00:19:54,233
-Alteza.
-Alteza.
45
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Vossa Alteza está bem?
46
00:19:59,615 --> 00:20:01,615
O que aconteceu dentro do palácio?
47
00:20:02,034 --> 00:20:03,994
Reúna todos os soldados dos muros
48
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
aqui no palácio.
49
00:20:06,288 --> 00:20:07,118
Seja rápido.
50
00:20:17,674 --> 00:20:20,434
Tirou todos os corpos do reservatório?
51
00:20:20,594 --> 00:20:21,554
Sim.
52
00:20:45,494 --> 00:20:46,334
Seo-bi.
53
00:20:58,590 --> 00:21:01,720
A praga chegou ao palácio?
54
00:21:01,802 --> 00:21:03,222
Quem sobreviveu?
55
00:21:05,013 --> 00:21:08,773
Todos morreram, menos os que sobreviveram
com Vossa Alteza?
56
00:21:11,728 --> 00:21:13,148
Incluindo Sua Majestade
57
00:21:14,314 --> 00:21:16,074
e todos os ministros?
58
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Sim.
59
00:21:20,779 --> 00:21:21,859
O que foi?
60
00:21:23,240 --> 00:21:25,660
O cadáver do príncipe não foi encontrado.
61
00:21:27,536 --> 00:21:28,906
Temos que encontrá-lo.
62
00:21:30,122 --> 00:21:31,872
Custe o que custar.
63
00:21:31,957 --> 00:21:34,707
Alguns guardas do palácio
deixaram a cidadela.
64
00:21:34,793 --> 00:21:37,503
Além disso, a maioria dos corregedores
do interior
65
00:21:37,587 --> 00:21:39,167
apoia o clã Haewon Cho.
66
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Se o príncipe estiver vivo,
67
00:21:41,508 --> 00:21:44,758
seus apoiadores
com certeza se revoltarão no futuro.
68
00:21:45,470 --> 00:21:47,100
O novo príncipe deve ser morto
69
00:21:47,889 --> 00:21:51,479
para que Vossa Alteza sobreviva.
70
00:22:41,735 --> 00:22:44,195
PORTÃO YEONGYEONG
71
00:23:00,003 --> 00:23:01,463
Neste lugar...
72
00:23:04,716 --> 00:23:06,796
estão os retratos dos antigos reis,
73
00:23:09,012 --> 00:23:11,722
de quem herdei meu sangue real.
74
00:23:12,766 --> 00:23:14,556
Aqui, os retratos deles
75
00:23:15,602 --> 00:23:17,902
são mantidos no trono, como em vida.
76
00:23:17,979 --> 00:23:20,229
E também fazemos ritos ancestrais...
77
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
para homenageá-los.
78
00:23:24,945 --> 00:23:27,445
Havia dois altares esperando seus donos.
79
00:23:30,867 --> 00:23:34,117
Um era do meu pai,
80
00:23:34,871 --> 00:23:36,291
e o último...
81
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
Esse era para mim.
82
00:23:47,134 --> 00:23:48,264
Portanto,
83
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
pode sair daí de dentro.
84
00:24:18,874 --> 00:24:20,424
Me deixe ver o bebê.
85
00:24:23,920 --> 00:24:25,460
Mandei me deixar vê-lo.
86
00:24:35,891 --> 00:24:37,181
Ele foi mordido?
87
00:24:37,267 --> 00:24:40,097
Foi, mas não virou um monstro.
88
00:24:41,521 --> 00:24:42,401
Acredite em mim.
89
00:24:42,481 --> 00:24:44,611
A criança não pegou a praga.
90
00:24:45,942 --> 00:24:47,362
Não precisa matá-lo.
91
00:24:49,362 --> 00:24:53,282
Alteza, tenho certeza
de que quer poupar a vida dele.
92
00:24:53,783 --> 00:24:56,623
Vossa Alteza me disse
93
00:24:57,913 --> 00:25:00,043
para manter esta criança segura.
94
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Vá ao palácio da rainha
95
00:25:02,375 --> 00:25:03,835
e cuide da criança.
96
00:25:04,294 --> 00:25:07,174
O príncipe recém-nascido, Alteza?
97
00:25:08,006 --> 00:25:10,126
Tem algo que preciso dizer a Vossa Alteza.
98
00:25:10,383 --> 00:25:12,723
Sobre a rainha e o bebê.
99
00:25:14,804 --> 00:25:15,724
O bebê é...
100
00:25:15,805 --> 00:25:17,215
É filho do Mu-yeong.
101
00:25:20,018 --> 00:25:22,018
Soube que o levaram ao palácio da rainha.
102
00:25:23,563 --> 00:25:24,443
Então...
103
00:25:26,983 --> 00:25:28,993
eu gostaria que você o protegesse.
104
00:25:30,445 --> 00:25:34,655
Vossa Alteza disse
que mais ninguém deveria se machucar.
105
00:25:35,325 --> 00:25:38,155
Então, por favor,
poupe a vida desta criança.
106
00:25:39,037 --> 00:25:40,907
A praga logo terá fim.
107
00:25:41,206 --> 00:25:43,246
Quando a primavera começar,
108
00:25:43,750 --> 00:25:45,090
este pesadelo
109
00:25:45,961 --> 00:25:47,551
também vai terminar.
110
00:25:58,557 --> 00:25:59,427
Não.
111
00:26:01,768 --> 00:26:03,348
Enquanto a criança estiver viva,
112
00:26:05,605 --> 00:26:07,515
esta catástrofe não acabará.
113
00:26:12,237 --> 00:26:14,657
PORTÃO HONGCHI
114
00:26:15,949 --> 00:26:19,239
CIDADELA DE SANGJU
115
00:26:19,327 --> 00:26:22,707
TRÊS MESES DEPOIS
116
00:27:00,535 --> 00:27:04,785
TEMPLO DE JONGMYO, SETE ANOS DEPOIS
117
00:27:12,005 --> 00:27:13,875
Comecem!
118
00:28:40,552 --> 00:28:41,802
Majestade,
119
00:28:47,559 --> 00:28:49,389
está na hora de voltar.
120
00:29:01,781 --> 00:29:03,701
Soube que Vossa Majestade pediu para ver
121
00:29:03,783 --> 00:29:05,793
os registros históricos
de sete anos atrás.
122
00:29:06,911 --> 00:29:08,661
Mas está ciente do fato
123
00:29:09,497 --> 00:29:13,747
de que eles não podem ser revelados
a ninguém, nem mesmo a reis?
124
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
Ninguém me diz o que houve.
125
00:29:18,465 --> 00:29:21,835
Sete anos atrás, os meus pais
e também meu único irmão
126
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
faleceram por causa da praga.
127
00:29:26,097 --> 00:29:29,057
A praga também matou
todas as damas de companhia,
128
00:29:29,601 --> 00:29:32,351
mas nem você nem o titio...
129
00:29:33,521 --> 00:29:36,321
Na verdade, ninguém me diz nada
sobre eles,
130
00:29:37,901 --> 00:29:39,821
então a quem devo perguntar?
131
00:29:46,534 --> 00:29:48,754
A aula real está para começar.
132
00:29:51,498 --> 00:29:55,038
Tudo que vir e ouvir ajudará
este país a progredir.
133
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
Quanto mais aprender, melhor liderará
134
00:29:57,629 --> 00:29:59,759
a corte real e o povo de Joseon.
135
00:30:06,805 --> 00:30:07,845
Acompanhe-o.
136
00:30:17,232 --> 00:30:20,532
Parece que o rei sente
cada vez mais falta dos pais.
137
00:30:20,610 --> 00:30:21,900
Ele ficará
138
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
muito chocado se descobrir
139
00:30:25,156 --> 00:30:26,696
como os pais faleceram.
140
00:30:26,950 --> 00:30:29,580
Precisamos garantir
que Sua Majestade nunca descubra.
141
00:30:37,502 --> 00:30:40,632
HANYANG
142
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Esperem! Parem!
143
00:30:52,517 --> 00:30:54,807
Yeong-sin? É você, não é?
144
00:30:55,562 --> 00:30:56,942
Há quanto tempo,
145
00:30:58,273 --> 00:30:59,153
milorde.
146
00:31:07,490 --> 00:31:09,620
Falei que pode ser informal comigo.
147
00:31:09,701 --> 00:31:11,581
Me considere um amigo.
148
00:31:11,661 --> 00:31:13,751
Melhor parar de beber.
Você já bebeu bastante.
149
00:31:14,914 --> 00:31:17,924
Só estou bebendo assim
porque estou com você.
150
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
Não precisa ser cortês comigo.
151
00:31:23,256 --> 00:31:24,216
Está bem,
152
00:31:24,757 --> 00:31:25,587
pode deixar.
153
00:31:26,342 --> 00:31:29,262
Eu sou o segundo conselheiro de Estado.
154
00:31:29,637 --> 00:31:33,017
Vejam só! Ele está desrespeitando
o segundo conselheiro!
155
00:31:34,058 --> 00:31:35,308
Que bom que falou disso!
156
00:31:35,894 --> 00:31:38,694
Um dos oficiais de mais alta patente
comendo tanto assim.
157
00:31:38,771 --> 00:31:39,901
Que grosseiro!
158
00:31:43,067 --> 00:31:44,437
Está certo.
159
00:31:44,777 --> 00:31:46,857
Como consegui um cargo tão alto assim?
160
00:31:47,196 --> 00:31:50,276
Até o cargo de corregedor em Dongnae,
que só aceitei
161
00:31:50,700 --> 00:31:52,580
porque meu tio ameaçou
162
00:31:52,744 --> 00:31:54,664
me tornar eunuco se não aceitasse.
163
00:31:54,746 --> 00:31:56,866
Mas agora sou
segundo conselheiro de Estado.
164
00:31:58,333 --> 00:32:01,093
Este cargo traz muitas responsabilidades.
165
00:32:01,794 --> 00:32:03,384
E preciso me comportar sempre.
166
00:32:03,463 --> 00:32:05,473
Nunca tenho tempo de beber assim.
167
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
A ordem está sendo restituída no país
graças ao seu trabalho duro.
168
00:32:11,930 --> 00:32:13,470
O povo de Gyeongsang conseguiu
169
00:32:14,140 --> 00:32:15,810
superar a enorme calamidade.
170
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Eu mesmo vi.
171
00:32:19,354 --> 00:32:20,274
Chega!
172
00:32:21,272 --> 00:32:24,782
Até com você vou ter que ficar falando
de coisa séria?
173
00:32:25,151 --> 00:32:26,401
Vamos só beber.
174
00:32:32,992 --> 00:32:35,582
Sua Majestade está indo bem, certo?
175
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
Está crescendo muito bem.
176
00:32:42,335 --> 00:32:43,625
Apesar da pouca idade,
177
00:32:43,711 --> 00:32:45,841
já terminou Os Quatro Livros
e Três Clássicos.
178
00:32:45,922 --> 00:32:49,182
Ele com certeza será um rei sábio.
Sem dúvidas.
179
00:32:52,512 --> 00:32:54,062
Farei de tudo para ajudá-lo.
180
00:32:55,181 --> 00:32:57,431
Era o maior desejo de Sua Alteza.
181
00:33:23,710 --> 00:33:26,000
Posso confiar em você?
182
00:33:27,088 --> 00:33:28,508
Tem certeza de que essa criança
183
00:33:29,674 --> 00:33:31,434
não pegou a doença?
184
00:33:32,093 --> 00:33:33,513
Sim, Alteza.
185
00:33:34,303 --> 00:33:36,933
Morderam-lhe mãos e pés,
mas, quando os mergulhei na água,
186
00:33:37,390 --> 00:33:38,810
todos os vermes saíram.
187
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
A criança está livre da doença.
188
00:33:41,477 --> 00:33:42,977
Não pode poupar a vida dele.
189
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
O recém-nascido é
o herdeiro legítimo ao trono.
190
00:33:47,608 --> 00:33:49,238
Poupar a vida dele
191
00:33:49,944 --> 00:33:52,364
trará enorme caos a este reino.
192
00:33:55,366 --> 00:33:58,446
Só um príncipe pode suceder ao trono.
193
00:33:58,953 --> 00:34:00,373
Por favor, mate-o.
194
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
Você está certo.
195
00:34:09,756 --> 00:34:10,916
Entre mim e ele,
196
00:34:12,675 --> 00:34:14,755
um tem que morrer.
197
00:34:19,057 --> 00:34:20,017
No entanto,
198
00:34:23,561 --> 00:34:25,561
qual de nós merece morrer?
199
00:34:27,482 --> 00:34:30,072
Ele é o príncipe
e o legítimo herdeiro ao trono,
200
00:34:31,110 --> 00:34:31,940
enquanto eu...
201
00:34:34,405 --> 00:34:36,025
decapitei o meu próprio pai
202
00:34:38,159 --> 00:34:40,409
e sou um filho bastardo e traidor.
203
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
Se devem escolher entre um de nós,
204
00:34:49,837 --> 00:34:52,627
de quem este país destruído pela guerra
205
00:34:53,049 --> 00:34:55,429
e pela praga mais precisa?
206
00:34:57,345 --> 00:34:59,595
Quem vocês escolhem?
207
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Esse bebê
208
00:35:07,146 --> 00:35:09,566
é a última esperança deste reino.
209
00:35:10,233 --> 00:35:12,613
Agora que todos os malfeitores
que queriam usá-lo
210
00:35:12,693 --> 00:35:14,613
para tomar o poder foram exterminados,
211
00:35:17,115 --> 00:35:18,315
vocês devem...
212
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
guiar o príncipe...
213
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
para que ele se torne um bom rei.
214
00:35:42,140 --> 00:35:43,270
Eu confio em vocês,
215
00:35:46,227 --> 00:35:47,767
assim como
216
00:35:49,355 --> 00:35:51,605
em todos os ministros leais a vocês.
217
00:36:06,205 --> 00:36:07,035
Não podemos.
218
00:36:07,582 --> 00:36:08,582
E se o príncipe
219
00:36:09,458 --> 00:36:11,588
não for filho do falecido rei?
220
00:36:13,838 --> 00:36:15,128
Esta criança,
221
00:36:17,216 --> 00:36:18,126
o príncipe...
222
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
é filho do meu pai e meu irmão.
223
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Por favor, escreva que a guerra brutal
matou o meu pai
224
00:36:31,230 --> 00:36:34,110
e a rainha, que eu chamava de mãe,
225
00:36:36,819 --> 00:36:38,359
assim como a mim.
226
00:36:41,324 --> 00:36:43,414
É isso que quero na história.
227
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
É a última coisa que posso fazer...
228
00:36:52,293 --> 00:36:54,633
como descendente do sangue real.
229
00:38:03,239 --> 00:38:05,529
Me pergunto se Sua Alteza está bem.
230
00:38:06,575 --> 00:38:07,405
É claro.
231
00:38:07,493 --> 00:38:11,003
Ele está com a Seo-bi,
então com certeza está.
232
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
O que é isso?
233
00:38:22,383 --> 00:38:25,473
É uma compilação
de todas as anotações dela sobre a praga.
234
00:38:31,684 --> 00:38:33,774
A praga surgiu quando os mortos
voltaram à vida
235
00:38:33,853 --> 00:38:36,063
por meio da planta da ressurreição.
236
00:38:36,856 --> 00:38:39,936
Os ovos dos vermes na planta
tomam controle do cérebro
237
00:38:40,234 --> 00:38:41,864
e acordam os mortos.
238
00:38:42,361 --> 00:38:43,781
Os mortos ressuscitados
239
00:38:43,988 --> 00:38:46,818
perdem o raciocínio, não sentem dor
240
00:38:46,907 --> 00:38:50,117
e buscam apenas o cheiro
da carne e do sangue humanos.
241
00:38:51,162 --> 00:38:53,462
Aqueles que são mordidos
pelos ressuscitados
242
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
também são infectados pelos vermes,
243
00:38:56,042 --> 00:38:57,672
mas não viram monstros.
244
00:38:58,294 --> 00:39:00,464
Em vez disso,
perdem temperatura gradualmente
245
00:39:00,546 --> 00:39:03,216
antes de ficarem doentes e morrerem.
246
00:39:04,425 --> 00:39:09,095
A doença começou a se espalhar
em Jiyulheon, em Dongnae.
247
00:39:09,972 --> 00:39:12,022
Uns cozinharam e comeram a carne
de uma pessoa
248
00:39:12,099 --> 00:39:14,939
que morreu após ser mordida
por um infectado.
249
00:39:15,019 --> 00:39:18,859
Eles morreram após terem convulsões
e então se tornaram monstros.
250
00:39:19,523 --> 00:39:22,693
Depois, todos que foram mordidos
por esses monstros
251
00:39:22,943 --> 00:39:24,283
também se tornaram monstros.
252
00:39:25,905 --> 00:39:29,485
No entanto, nem todos que são mordidos
são transformados.
253
00:39:30,284 --> 00:39:34,124
Se for mordido, mergulhar em água
antes de morrer
254
00:39:34,413 --> 00:39:37,923
remove os vermes do corpo
antes que cheguem ao cérebro,
255
00:39:38,000 --> 00:39:39,590
curando-o assim da doença.
256
00:39:40,086 --> 00:39:44,336
Além disso, recém-nascidos também
não pegam a praga nem se forem mordidos,
257
00:39:44,423 --> 00:39:47,893
porque o cérebro ainda não está
completamente desenvolvido.
258
00:39:49,470 --> 00:39:54,390
Os vermes prosperam no frio,
ficando dormentes na primavera e no verão.
259
00:39:54,850 --> 00:39:58,690
No outono e no começo do inverno,
só ficam inativos durante o dia.
260
00:39:59,146 --> 00:40:02,226
Então, do solstício do inverno
ao primeiro dia da primavera,
261
00:40:02,316 --> 00:40:04,526
eles ficam ativos dia e noite.
262
00:40:06,028 --> 00:40:09,908
Entretanto, há uma pergunta
que eu não consegui responder.
263
00:40:11,242 --> 00:40:14,502
Tenho certeza
de que os vermes gostam do frio,
264
00:40:14,578 --> 00:40:16,958
mas, por algum motivo,
o calor os fez prosperar
265
00:40:17,039 --> 00:40:18,459
e se espalhar ainda mais.
266
00:40:18,541 --> 00:40:20,331
PLANTA DA RESSURREIÇÃO
267
00:40:20,501 --> 00:40:21,881
Deve haver
268
00:40:21,961 --> 00:40:24,671
um segredo mais profundo
por trás da planta da ressurreição.
269
00:40:28,008 --> 00:40:30,388
A Seo-bi ainda tenta descobrir
o que causou a doença?
270
00:40:35,015 --> 00:40:36,885
A praga foi erradicada há sete anos.
271
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Não completamente.
272
00:40:39,770 --> 00:40:41,690
A planta também cresce em outras regiões,
273
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
não só em Sangju.
274
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
Em qual região?
275
00:40:44,900 --> 00:40:46,530
Em mais de uma.
276
00:40:46,902 --> 00:40:49,662
Gyeongsang, as Três Províncias,
Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae.
277
00:40:49,738 --> 00:40:52,828
Encontramos a planta da ressurreição
por todo o país.
278
00:40:52,908 --> 00:40:54,698
PLANTA DA RESSURREIÇÃO
279
00:41:26,609 --> 00:41:28,359
Esta é a planta da ressurreição.
280
00:41:35,784 --> 00:41:36,794
Milorde!
281
00:41:46,295 --> 00:41:48,375
São o chefe de um vilarejo e o filho dele.
282
00:41:50,633 --> 00:41:51,723
Essas plantas...
283
00:41:52,218 --> 00:41:54,138
Quando começaram a crescer aqui?
284
00:41:54,678 --> 00:41:55,638
Essas plantas...
285
00:41:56,555 --> 00:41:57,425
Bem...
286
00:41:59,058 --> 00:42:00,728
Nós as plantamos.
287
00:42:01,810 --> 00:42:03,230
O que quer dizer?
288
00:42:03,312 --> 00:42:04,442
Vocês as plantaram?
289
00:42:05,648 --> 00:42:07,188
Então onde as conseguiram?
290
00:42:07,566 --> 00:42:08,606
Bem...
291
00:42:09,443 --> 00:42:12,703
meu filho foi à China com um comerciante
para ganhar dinheiro.
292
00:42:12,780 --> 00:42:15,120
Ele pegou essas plantas perto do Rio Yalu
293
00:42:15,282 --> 00:42:17,622
quando estava voltando para casa.
294
00:42:17,701 --> 00:42:21,371
Nós as plantamos
para talvez ganhar algum dinheiro.
295
00:42:22,164 --> 00:42:23,174
Isso é verdade?
296
00:42:23,249 --> 00:42:24,919
É verdade.
297
00:42:25,417 --> 00:42:27,547
Ouvi que ela pode ressuscitar os mortos,
298
00:42:27,878 --> 00:42:29,708
então esperava ganhar dinheiro com ela.
299
00:42:30,381 --> 00:42:33,591
Mas ninguém acreditou em mim,
então as deixei aí.
300
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Tem certeza de que lhe venderam a planta?
301
00:42:47,439 --> 00:42:48,569
Tenho certeza.
302
00:42:49,108 --> 00:42:52,698
Ele até sabia exatamente o que fazer
para ressuscitar usando a planta.
303
00:42:53,070 --> 00:42:55,780
Quem vendeu para ele
deu todas as instruções.
304
00:42:59,743 --> 00:43:01,373
Quem venderia algo tão horrível?
305
00:43:01,453 --> 00:43:05,333
Sua Alteza me mandou informá-lo disso.
306
00:43:06,000 --> 00:43:07,750
Também me mandou entregar este livro,
307
00:43:07,835 --> 00:43:09,625
caso haja outro surto.
308
00:43:11,547 --> 00:43:12,627
Onde está
309
00:43:13,173 --> 00:43:14,223
Sua Alteza?
310
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
Foi à região norte
311
00:43:19,179 --> 00:43:21,139
para encontrar aquela pessoa.
312
00:43:23,267 --> 00:43:24,597
PROVÍNCIA DE HWANGHAE
313
00:43:25,519 --> 00:43:26,559
PROVÍNCIA DE HAMGYONG
314
00:43:41,201 --> 00:43:42,041
Onde fica?
315
00:43:42,119 --> 00:43:43,079
É aqui.
316
00:43:43,162 --> 00:43:46,712
Os móveis continuam aqui,
mas as pessoas se foram.
317
00:44:59,905 --> 00:45:01,445
Encontrei a planta.
318
00:45:07,746 --> 00:45:09,826
"Deve haver
319
00:45:11,792 --> 00:45:15,052
um segredo mais profundo
por trás da planta da ressurreição."
320
00:51:26,291 --> 00:51:28,291
EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK