1
00:00:06,047 --> 00:00:07,667
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,853
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
3
00:01:38,848 --> 00:01:39,968
Che facciamo?
4
00:01:43,269 --> 00:01:46,479
Ci assicureremo che Sua Altezza
riesca a uscire di qui.
5
00:01:46,564 --> 00:01:50,244
E dovreste sacrificarvi tutti
solo per farmi sopravvivere?
6
00:01:50,568 --> 00:01:51,648
Non lo permetterò.
7
00:01:51,736 --> 00:01:52,776
Vostra Altezza.
8
00:01:54,280 --> 00:01:56,530
Qualcuno deve uscire da questo palazzo
9
00:01:58,326 --> 00:02:00,076
e dare la notizia alla gente.
10
00:02:30,525 --> 00:02:32,985
Il fuoco. Non sopportano il fuoco!
11
00:03:10,815 --> 00:03:12,605
Mi stai guardando, padre?
12
00:03:17,030 --> 00:03:18,110
Non ho permesso...
13
00:03:22,035 --> 00:03:23,865
a nessuno di rubarmi il trono.
14
00:04:49,998 --> 00:04:52,958
Il giardino posteriore
non è lontano da qui.
15
00:04:54,460 --> 00:04:58,170
Non possiamo usare la porta principale,
ma forse riusciremo a scappare da lì.
16
00:04:58,923 --> 00:05:00,553
Non c'è tempo da perdere.
17
00:05:00,633 --> 00:05:02,393
Vi scorteremo al giardino posteriore.
18
00:05:09,726 --> 00:05:10,846
Quel giardino...
19
00:05:19,277 --> 00:05:20,527
Quanti colpi restano?
20
00:05:20,611 --> 00:05:23,741
Non abbastanza
da riuscire ad abbatterli tutti.
21
00:05:26,576 --> 00:05:28,156
Non li spareremo contro di loro.
22
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Usando noi stessi come esche,
23
00:05:43,468 --> 00:05:44,968
potremmo farcela.
24
00:06:49,450 --> 00:06:51,450
Mi raccomando, non guardate giù!
25
00:07:21,816 --> 00:07:22,936
Dobbiamo sbrigarci.
26
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Tutti gli ingressi sono sbarrati.
27
00:09:49,547 --> 00:09:50,667
Cosa diavolo...
28
00:09:51,674 --> 00:09:53,974
sta accadendo all'interno del palazzo?
29
00:10:45,770 --> 00:10:46,900
Nel Dongnae
30
00:10:47,938 --> 00:10:48,808
e a Sangju...
31
00:10:50,232 --> 00:10:51,902
non siamo riusciti a contenerli.
32
00:10:53,736 --> 00:10:55,276
Stavolta, ce la faremo.
33
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Dobbiamo fermare quest'epidemia.
34
00:12:32,626 --> 00:12:34,206
È il momento. Sparate!
35
00:13:19,965 --> 00:13:21,505
Lasciami. Vattene via!
36
00:13:22,259 --> 00:13:24,549
Statemi lontani!
37
00:13:24,637 --> 00:13:25,547
Statemi...
38
00:18:53,507 --> 00:18:55,127
Come mai siamo ancora vivi?
39
00:18:55,676 --> 00:18:57,006
Hanno morso anche noi.
40
00:18:57,803 --> 00:19:00,433
Anch'io non capisco
cosa sia successo.
41
00:19:46,310 --> 00:19:49,150
Salute a voi, Vostra Altezza Reale.
42
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Salute a voi, Altezza.
43
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Vostra Altezza, state bene?
44
00:19:59,489 --> 00:20:01,619
Cosa diamine è successo a palazzo?
45
00:20:02,075 --> 00:20:04,235
Raduna i soldati alle mura della fortezza.
46
00:20:04,328 --> 00:20:05,868
Torniamo a palazzo.
47
00:20:06,246 --> 00:20:07,116
Dobbiamo muoverci.
48
00:20:17,674 --> 00:20:20,514
Avete tirato fuori tutti i cadaveri
dal bacino?
49
00:20:20,594 --> 00:20:21,554
Sì, signore.
50
00:20:45,619 --> 00:20:46,619
Seo-bi...
51
00:20:58,590 --> 00:21:01,720
L'epidemia si è propagata a palazzo?
52
00:21:01,802 --> 00:21:03,222
Chi è sopravvissuto?
53
00:21:05,013 --> 00:21:08,773
Sono morti tutti, eccetto coloro
che ce l'hanno fatta con Vostra Altezza?
54
00:21:12,104 --> 00:21:13,234
Inclusi Sua Maestà
55
00:21:14,314 --> 00:21:16,074
e tutti i ministri?
56
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Sì.
57
00:21:20,821 --> 00:21:21,861
Cosa c'è, adesso?
58
00:21:23,115 --> 00:21:25,655
Il corpo del Principe non si trova.
59
00:21:27,536 --> 00:21:28,906
Dobbiamo trovarlo.
60
00:21:30,122 --> 00:21:31,872
Va trovato a tutti i costi.
61
00:21:31,957 --> 00:21:34,707
Alcune guardie reali
hanno lasciato la fortezza.
62
00:21:34,793 --> 00:21:39,173
E poi, molti magistrati nelle campagne
appoggiano il Clan Haewon Cho.
63
00:21:39,756 --> 00:21:41,086
Se il Principe è ancora vivo,
64
00:21:41,508 --> 00:21:44,758
chi gli è fedele prima o poi si ribellerà.
65
00:21:45,470 --> 00:21:47,180
Il neonato Principe va eliminato
66
00:21:47,889 --> 00:21:51,479
affinché possiate sopravvivere voi,
Vostra Altezza Reale.
67
00:22:41,735 --> 00:22:44,195
PORTA DI YEONGYEONG
68
00:23:00,087 --> 00:23:01,127
Questo luogo...
69
00:23:04,758 --> 00:23:07,138
custodisce i ritratti dei precedenti re,
70
00:23:09,012 --> 00:23:11,772
dai quali ho ereditato
il mio sangue reale.
71
00:23:12,766 --> 00:23:14,386
Qui, le loro immagini...
72
00:23:15,644 --> 00:23:17,904
giacciono sul trono, come se fossero vivi.
73
00:23:17,979 --> 00:23:19,979
E sempre qui si celebrano riti ancestrali
74
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
in loro onore.
75
00:23:24,820 --> 00:23:27,320
C'erano due troni
in attesa dei loro occupanti.
76
00:23:30,867 --> 00:23:34,117
Uno era per mio padre,
77
00:23:34,871 --> 00:23:36,291
mentre l'altro...
78
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
era destinato a me.
79
00:23:47,217 --> 00:23:48,137
Perciò,
80
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
dovresti uscire subito da qui.
81
00:24:18,874 --> 00:24:20,424
Mostrami il bambino.
82
00:24:23,837 --> 00:24:25,457
Ti ho detto di mostrarmelo.
83
00:24:35,891 --> 00:24:37,181
È stato morso dai mostri?
84
00:24:37,267 --> 00:24:40,097
Sì, è vero, ma non è diventato un mostro.
85
00:24:41,521 --> 00:24:42,401
Credetemi.
86
00:24:42,481 --> 00:24:44,611
Lui non è stato contagiato.
87
00:24:45,942 --> 00:24:47,362
Non dovete ucciderlo.
88
00:24:49,362 --> 00:24:53,282
Sono certa che anche voi
desiderate risparmiargli la vita.
89
00:24:53,742 --> 00:24:56,452
Voi mi avete chiesto...
90
00:24:57,913 --> 00:25:00,043
di tenerlo al sicuro.
91
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Va' al palazzo della Regina
92
00:25:02,417 --> 00:25:03,877
e veglia sul bambino.
93
00:25:04,294 --> 00:25:07,174
Il neonato Principe, Vostra Altezza Reale?
94
00:25:08,006 --> 00:25:10,296
Dovete sapere una cosa, Altezza.
95
00:25:10,383 --> 00:25:12,723
Si tratta della Regina
e di suo figlio appena nato.
96
00:25:14,721 --> 00:25:15,721
Il bambino è...
97
00:25:15,805 --> 00:25:17,015
Figlio di Mu-yeong.
98
00:25:19,976 --> 00:25:22,016
L'hanno portato al palazzo della Regina.
99
00:25:23,563 --> 00:25:24,443
Quindi...
100
00:25:26,942 --> 00:25:29,072
vorrei che tu lo proteggessi.
101
00:25:30,445 --> 00:25:34,655
Avete detto che nessun altro
doveva soffrire ancora, Altezza.
102
00:25:35,325 --> 00:25:38,155
Perciò, vi imploro di risparmiarlo.
103
00:25:39,037 --> 00:25:40,957
L'epidemia giungerà a una fine.
104
00:25:41,248 --> 00:25:43,038
E, una volta finito l'inverno,
105
00:25:43,750 --> 00:25:45,090
anche questo incubo...
106
00:25:45,961 --> 00:25:47,551
giungerà a una fine.
107
00:25:58,515 --> 00:25:59,515
No.
108
00:26:01,768 --> 00:26:03,348
Finché il bambino vive,
109
00:26:05,605 --> 00:26:07,515
questa catastrofe non avrà fine.
110
00:26:12,237 --> 00:26:14,657
PORTA DI HONGCHI
111
00:26:15,949 --> 00:26:19,239
FORTEZZA DI SANGJU
112
00:26:19,327 --> 00:26:22,707
TRE MESI DOPO
113
00:27:00,535 --> 00:27:04,785
TEMPIO DI JONGMYO, 7 ANNI DOPO
114
00:27:12,005 --> 00:27:13,875
Iniziate!
115
00:28:40,552 --> 00:28:41,802
Vostra Maestà.
116
00:28:47,684 --> 00:28:49,394
Adesso è ora di rientrare.
117
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
Si dice che vogliate vedere
i registri degli storici di sette anni fa.
118
00:29:06,911 --> 00:29:08,661
Ma siete conscio del fatto
119
00:29:09,456 --> 00:29:13,746
che tali registri
non possono essere svelati neanche ai re?
120
00:29:13,835 --> 00:29:16,085
Nessuno mi dice cos'è accaduto.
121
00:29:18,465 --> 00:29:21,835
Sette anni fa, i miei genitori
e il mio unico fratello
122
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
morirono a causa dell'epidemia.
123
00:29:26,014 --> 00:29:28,814
La stessa piaga che uccise
tutte le loro dame di corte.
124
00:29:29,642 --> 00:29:32,352
Ma né tu, né lo zio...
125
00:29:33,521 --> 00:29:36,321
In realtà,
nessuno mi racconta nulla di loro.
126
00:29:37,901 --> 00:29:39,821
Quindi, a chi dovrei chiedere?
127
00:29:46,534 --> 00:29:48,754
La lettura reale inizierà tra poco.
128
00:29:51,498 --> 00:29:54,828
Tutto ciò che vedrete e udirete
aiuterà il Paese a prosperare.
129
00:29:55,335 --> 00:29:59,755
Maestà, più apprendete, meglio guiderete
la corte e il popolo di Joseon.
130
00:30:06,805 --> 00:30:07,845
Scortate Sua Maestà.
131
00:30:16,731 --> 00:30:20,531
Sembra che al Re manchino i genitori
ogni giorno di più.
132
00:30:20,610 --> 00:30:21,900
Sarebbe un trauma.
133
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
Rimarrebbe sconvolto dallo scoprire
134
00:30:25,240 --> 00:30:26,870
come sono morti.
135
00:30:26,950 --> 00:30:29,580
Dobbiamo fare in modo
che Sua Maestà non lo sappia mai.
136
00:30:37,502 --> 00:30:40,632
HANYANG
137
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Aspettate, fermatevi!
138
00:30:52,517 --> 00:30:54,807
Yeong-sin? Sei tu, vero?
139
00:30:55,562 --> 00:30:56,942
Ne è passato di tempo,
140
00:30:58,106 --> 00:30:59,146
mio signore.
141
00:31:07,490 --> 00:31:09,620
Piantala di essere formale con me.
142
00:31:09,701 --> 00:31:11,581
Noi due siamo amici.
143
00:31:11,661 --> 00:31:13,751
Avete già bevuto abbastanza.
144
00:31:14,914 --> 00:31:17,964
Bevo così tanto
perché sono felice di vederti.
145
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
E poi, la smetti con questa formalità?
146
00:31:23,172 --> 00:31:24,132
D'accordo,
147
00:31:24,757 --> 00:31:25,587
la smetto.
148
00:31:26,342 --> 00:31:29,222
Io sono il Secondo Consigliere.
149
00:31:29,637 --> 00:31:33,017
Ascoltate! Questa feccia manca
di rispetto al Secondo Consigliere!
150
00:31:34,058 --> 00:31:35,308
Dici bene.
151
00:31:35,894 --> 00:31:38,694
Uno degli alti funzionari
sta divorando il suo cibo.
152
00:31:38,771 --> 00:31:39,901
È uno scandalo.
153
00:31:43,067 --> 00:31:44,687
Hai ragione.
154
00:31:44,777 --> 00:31:47,107
Come ho fatto a ottenere un tale ruolo?
155
00:31:47,196 --> 00:31:50,366
Persino la carica di magistrato
a Dongnae la accettai
156
00:31:50,617 --> 00:31:54,657
solo perché mio zio minacciava
di farmi diventare eunuco, altrimenti.
157
00:31:54,746 --> 00:31:57,036
Ma adesso sono il Secondo Consigliere.
158
00:31:58,291 --> 00:32:01,421
Da questo incarico derivano
tantissime responsabilità.
159
00:32:01,794 --> 00:32:03,384
Devo persino vestirmi a modo.
160
00:32:03,463 --> 00:32:05,473
Non ho neanche il tempo di bere.
161
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
In questo Paese è tornato l'ordine
grazie al tuo sforzo.
162
00:32:11,846 --> 00:32:13,466
Anche la gente a Gyeongsang
163
00:32:14,140 --> 00:32:16,140
è riuscita a superare il disastro.
164
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
L'ho visto personalmente.
165
00:32:19,187 --> 00:32:20,477
Ora basta.
166
00:32:21,272 --> 00:32:24,732
Andiamo. Devo parlare
di cose serie anche con te?
167
00:32:25,151 --> 00:32:26,401
Godiamoci il vino.
168
00:32:32,867 --> 00:32:35,577
Sua Maestà sta bene, giusto?
169
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Sta crescendo bene.
170
00:32:42,293 --> 00:32:45,843
È giovane, ma ha già finito
I quattro libri e i Tre classici.
171
00:32:45,922 --> 00:32:49,432
Sarà un re saggio, ne sono sicuro.
172
00:32:52,512 --> 00:32:54,062
Lo assisterò come meglio posso.
173
00:32:55,181 --> 00:32:57,431
Era il più sincero auspicio
di Sua Altezza Reale.
174
00:33:23,710 --> 00:33:26,000
Posso fidarmi di te?
175
00:33:27,088 --> 00:33:28,588
Sei sicura che il bambino
176
00:33:29,674 --> 00:33:31,434
non sia stato contagiato?
177
00:33:31,968 --> 00:33:33,468
Sì, Vostra Altezza Reale.
178
00:33:34,303 --> 00:33:37,313
Gli hanno morso mani e piedi.
Quando li ho immersi nell'acqua,
179
00:33:37,390 --> 00:33:38,810
sono usciti tutti i vermi.
180
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
Questo bambino è sano.
181
00:33:41,853 --> 00:33:42,983
Non risparmiatelo.
182
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
Il neonato Principe
è il legittimo erede al trono.
183
00:33:47,608 --> 00:33:49,238
Risparmiargli la vita
184
00:33:49,944 --> 00:33:52,364
getterà questo regno nel caos totale.
185
00:33:55,366 --> 00:33:58,446
Solo un principe può succedere al trono.
186
00:33:58,953 --> 00:34:00,373
Uccidetelo subito.
187
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
Hai ragione.
188
00:34:09,630 --> 00:34:11,220
Tra me e lui,
189
00:34:12,675 --> 00:34:14,755
uno dei due deve morire.
190
00:34:19,057 --> 00:34:20,017
Tuttavia,
191
00:34:23,561 --> 00:34:25,811
chi di noi merita veramente di vivere?
192
00:34:27,482 --> 00:34:30,072
Lui è un principe
e l'unico erede legittimo al trono,
193
00:34:30,985 --> 00:34:31,985
mentre io...
194
00:34:34,280 --> 00:34:36,030
sono un patricida.
195
00:34:37,992 --> 00:34:40,412
Un figlio bastardo,
colpevole di alto tradimento.
196
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
Se doveste scegliere solo uno di noi,
197
00:34:49,837 --> 00:34:52,797
e se vi chiedessi di valutare
di chi ha più bisogno
198
00:34:53,049 --> 00:34:55,429
questo Paese dilaniato
dalla guerra e dall'epidemia,
199
00:34:57,303 --> 00:34:59,683
chi è che scegliereste?
200
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Questo bambino...
201
00:35:07,063 --> 00:35:09,573
è l'unica speranza rimasta a questo regno.
202
00:35:10,233 --> 00:35:12,613
Ora che tutti i malfattori
che volevano servirsene
203
00:35:12,693 --> 00:35:14,613
per impadronirsi del potere sono morti,
204
00:35:17,115 --> 00:35:18,315
voi dovreste...
205
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
guidare il Principe,
206
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
cosicché diventi un buon re.
207
00:35:41,973 --> 00:35:43,473
Ho piena fiducia in voi,
208
00:35:46,310 --> 00:35:47,770
così come...
209
00:35:49,355 --> 00:35:51,605
in tutti i bravi ministri
che vi sono leali.
210
00:36:06,205 --> 00:36:07,035
Non possiamo.
211
00:36:07,498 --> 00:36:08,788
E se il Principe...
212
00:36:09,417 --> 00:36:11,587
non fosse il figlio legittimo
del defunto Re?
213
00:36:13,838 --> 00:36:15,128
Questo bambino,
214
00:36:17,091 --> 00:36:18,261
il Principe...
215
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
è figlio di mio padre,
nonché mio fratello.
216
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Vi prego, scrivete che questa guerra
ha ucciso mio padre,
217
00:36:31,230 --> 00:36:33,860
la Regina, che chiamavo madre...
218
00:36:36,819 --> 00:36:38,199
e anche me.
219
00:36:41,282 --> 00:36:43,412
Voglio che venga riportato questo,
negli annali.
220
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
È l'ultima cosa che posso fare...
221
00:36:52,293 --> 00:36:54,633
come discendente della stirpe reale.
222
00:38:03,114 --> 00:38:05,534
Mi chiedo se Sua Altezza Reale stia bene.
223
00:38:06,575 --> 00:38:07,405
È chiaro.
224
00:38:07,493 --> 00:38:10,713
Ha Seo-bi accanto,
quindi sono certo che sia così.
225
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Che cos'è?
226
00:38:22,383 --> 00:38:25,473
Una raccolta
di tutti i suoi appunti sull'epidemia.
227
00:38:31,684 --> 00:38:36,064
L'epidemia è scoppiata con l'uso
della pianta della resurrezione sui morti.
228
00:38:36,772 --> 00:38:40,112
Le uova dei suoi vermi
prendono il controllo del cervello
229
00:38:40,234 --> 00:38:41,744
e risvegliano i cadaveri.
230
00:38:42,278 --> 00:38:43,948
Questi mostri risorti
231
00:38:44,030 --> 00:38:46,820
non sono dotati di ragione,
non sentono dolore,
232
00:38:46,907 --> 00:38:50,117
e sono mossi soltanto
dall'odore della carne umana.
233
00:38:51,162 --> 00:38:55,672
Chi subisce il loro morso
viene ugualmente infettato dai vermi,
234
00:38:56,083 --> 00:38:57,673
ma non diventa mostro.
235
00:38:58,294 --> 00:39:00,464
Piuttosto,
la temperatura corporea precipita,
236
00:39:00,546 --> 00:39:03,216
finché il soggetto si ammala e muore.
237
00:39:04,425 --> 00:39:09,095
La malattia ha iniziato a diffondersi
nel villaggio di Jiyulheon, a Dongnae.
238
00:39:10,014 --> 00:39:12,524
Lì cucinavano e mangiavano
la carne di qualcuno
239
00:39:12,600 --> 00:39:14,940
che era morto
a seguito del morso di un infetto.
240
00:39:15,019 --> 00:39:18,859
Costoro venivano presi da convulsioni
e morivano, trasformandosi in mostri.
241
00:39:19,523 --> 00:39:24,243
Dopodiché, chi subiva il loro morso,
si trasformava anch'egli.
242
00:39:25,780 --> 00:39:29,490
Tuttavia, non tutti coloro
che vengono morsi diventano mostri.
243
00:39:30,284 --> 00:39:34,084
Infatti, l'immersione in acqua
prima di morire
244
00:39:34,372 --> 00:39:37,922
espelle i vermi dal corpo
prima che raggiungano il cervello,
245
00:39:38,000 --> 00:39:39,670
curando quindi la malattia.
246
00:39:40,086 --> 00:39:44,336
Inoltre, i neonati
non possono essere infettati,
247
00:39:44,423 --> 00:39:47,893
poiché il loro cervello
non è ancora pienamente sviluppato.
248
00:39:49,470 --> 00:39:54,390
I vermi prosperano in temperature fredde,
quindi in primavera ed estate scompaiono.
249
00:39:54,809 --> 00:39:58,769
In autunno e in inverno
sono inattivi solo quando il sole è alto.
250
00:39:59,146 --> 00:40:02,226
Poi, dal solstizio d'inverno
al primo giorno di primavera,
251
00:40:02,316 --> 00:40:04,526
rappresentano un pericolo tutto il giorno.
252
00:40:05,986 --> 00:40:09,946
Tuttavia, c'è un'unica domanda
a cui non ho ancora trovato risposta.
253
00:40:11,242 --> 00:40:14,452
I vermi amano le temperature rigide,
questo è certo,
254
00:40:14,537 --> 00:40:16,957
ma, per qualche ragione,
il caldo giovava loro
255
00:40:17,039 --> 00:40:18,459
e li faceva diffondere.
256
00:40:18,541 --> 00:40:20,251
PIANTA DELLA RESURREZIONE
257
00:40:20,334 --> 00:40:24,804
La pianta della resurrezione
deve nascondere un segreto più profondo.
258
00:40:27,883 --> 00:40:30,393
Seo-bi cerca ancora
la causa dell'epidemia?
259
00:40:35,015 --> 00:40:36,885
La piaga è stata debellata sette anni fa.
260
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
No, non del tutto.
261
00:40:39,770 --> 00:40:41,690
La pianta cresce anche altrove,
262
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
non solo a Sangju.
263
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
Cioè, dove?
264
00:40:44,900 --> 00:40:46,530
In più di una regione.
265
00:40:46,944 --> 00:40:49,664
Gyeongsang, le Tre Province,
Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae.
266
00:40:49,738 --> 00:40:52,828
L'abbiamo trovata in tutto il Paese.
267
00:40:52,908 --> 00:40:54,698
PIANTA DELLA RESURREZIONE
268
00:41:26,609 --> 00:41:28,439
È la pianta della resurrezione.
269
00:41:35,784 --> 00:41:36,794
Mio signore.
270
00:41:46,295 --> 00:41:48,375
Il capo di un villaggio vicino
e suo figlio.
271
00:41:50,633 --> 00:41:51,723
Queste piante...
272
00:41:52,593 --> 00:41:54,143
Da quando crescono qui?
273
00:41:54,637 --> 00:41:55,677
Oh, quelle.
274
00:41:56,555 --> 00:41:57,515
Beh...
275
00:41:59,058 --> 00:42:00,728
Le abbiamo piantate noi.
276
00:42:01,852 --> 00:42:03,232
Che significa?
277
00:42:03,312 --> 00:42:04,272
Siete stati voi?
278
00:42:05,648 --> 00:42:07,188
E dove le avete prese?
279
00:42:07,650 --> 00:42:08,480
Ecco,
280
00:42:09,443 --> 00:42:12,703
mio figlio ha seguito un mercante in Cina
per guadagnare qualche soldo.
281
00:42:12,780 --> 00:42:15,200
Le ha prese vicino al fiume Yalu,
282
00:42:15,282 --> 00:42:17,622
durante il viaggio di ritorno.
283
00:42:17,701 --> 00:42:21,371
Le abbiamo piantate pensando
che avremmo potuto venderle.
284
00:42:22,164 --> 00:42:23,174
È la verità?
285
00:42:23,249 --> 00:42:24,919
Sì, è così.
286
00:42:25,334 --> 00:42:27,504
Ho saputo che la pianta resuscita i morti.
287
00:42:27,836 --> 00:42:29,706
Speravo di farci dei soldi.
288
00:42:30,381 --> 00:42:33,591
Ma non mi ha creduto nessuno,
così le ho lasciate lì e basta.
289
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Sei certo
che qualcuno gli abbia venduto la pianta?
290
00:42:47,439 --> 00:42:48,569
Sì, ne sono sicuro.
291
00:42:49,108 --> 00:42:52,898
Sapeva anche esattamente come fare
per riportare in vita i morti.
292
00:42:52,987 --> 00:42:55,777
Il mercante gli ha fornito
tutte le indicazioni.
293
00:42:59,743 --> 00:43:01,373
Chi mai venderebbe una cosa simile?
294
00:43:01,453 --> 00:43:05,333
Sua Altezza mi ha mandato da te
per informarti della questione.
295
00:43:06,000 --> 00:43:07,750
E voleva che avessi questo quaderno,
296
00:43:07,835 --> 00:43:09,625
in caso ci fosse un'altra epidemia.
297
00:43:11,547 --> 00:43:14,217
Dove si trova Sua Altezza, ora?
298
00:43:14,842 --> 00:43:16,682
È andato nella regione settentrionale...
299
00:43:19,179 --> 00:43:21,139
per rintracciare quella persona.
300
00:43:23,267 --> 00:43:24,597
PROVINCIA DI HWANGHAE
301
00:43:24,893 --> 00:43:26,193
PROVINCIA DI HAMGYONG
302
00:43:41,201 --> 00:43:43,081
- Dov'è?
- Il posto è questo.
303
00:43:43,162 --> 00:43:46,712
Mobili e utensili ci sono ancora,
ma la gente è sparita.
304
00:44:59,905 --> 00:45:01,445
Ho trovato la pianta.
305
00:45:07,746 --> 00:45:09,826
"La pianta della resurrezione
306
00:45:11,792 --> 00:45:15,052
deve nascondere un segreto più profondo."
307
00:51:25,832 --> 00:51:28,962
IN MEMORIA DI LEE JINHYUK