1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,846
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS
ΤΟΥ YLAB
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Rip & επεξεργασία: Catherine Lee
4
00:01:38,849 --> 00:01:40,058
Τι να κάνουμε;
5
00:01:43,562 --> 00:01:46,481
Να βγάλουμε έξω τον υψηλότατο.
6
00:01:46,565 --> 00:01:48,358
Θες να τους θυσιάσω όλους,
7
00:01:48,775 --> 00:01:50,193
για να ζήσω εγώ;
8
00:01:50,736 --> 00:01:51,653
Δεν μπορώ.
9
00:01:51,737 --> 00:01:52,738
Υψηλότατε.
10
00:01:54,281 --> 00:01:56,533
Κάποιος πρέπει να βγει απ' το παλάτι
11
00:01:58,410 --> 00:02:00,078
και να ενημερώσει τον κόσμο.
12
00:02:30,651 --> 00:02:32,986
Φωτιά. Φοβούνται τη φωτιά!
13
00:03:10,816 --> 00:03:12,609
Παρακολουθείς, πατέρα;
14
00:03:16,988 --> 00:03:18,115
Δεν άφησα...
15
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
να μου κλέψει κανείς τον θρόνο.
16
00:04:49,998 --> 00:04:52,918
Ο πίσω κήπος
δεν είναι μακριά απ' αυτό το κτήριο.
17
00:04:54,461 --> 00:04:58,173
Δεν μπορούμε να πάμε στην κύρια πύλη,
αλλά ίσως φύγουμε από εκεί.
18
00:04:58,924 --> 00:05:02,552
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
Να σας συνοδέψουμε στον κήπο.
19
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Ο πίσω κήπος...
20
00:05:19,277 --> 00:05:20,529
Πόσες σφαίρες μένουν;
21
00:05:20,612 --> 00:05:24,366
Και όλες να τις ρίξουμε, δεν αρκούν
για να τους σκοτώσουμε όλους.
22
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
Δεν είναι γι' αυτούς.
23
00:05:41,383 --> 00:05:43,301
Αν λειτουργήσουμε ως δόλωμα,
24
00:05:43,552 --> 00:05:45,136
μπορεί να τα καταφέρουμε.
25
00:06:49,326 --> 00:06:51,077
Μην κοιτάτε κάτω!
26
00:07:21,775 --> 00:07:22,859
Κάνε γρήγορα.
27
00:09:44,167 --> 00:09:45,877
Οι πύλες είναι κλειστές.
28
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
Τι στο καλό...
29
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
συμβαίνει μέσα στο παλάτι;
30
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Ούτε στην Ντόνγκνε
31
00:10:47,897 --> 00:10:49,232
ούτε και στη Σανγκτζού
32
00:10:50,233 --> 00:10:51,901
σταματήσαμε την επιδημία.
33
00:10:53,820 --> 00:10:55,446
Τώρα θα τη σταματήσουμε.
34
00:10:56,739 --> 00:10:58,867
Πρέπει να τη σταματήσουμε.
35
00:12:32,627 --> 00:12:34,212
Τώρα! Ρίξτε!
36
00:13:19,966 --> 00:13:22,176
Φύγε από πάνω μου. Άσε με!
37
00:13:22,260 --> 00:13:24,554
Μείνε μακριά μου, σου είπα!
38
00:13:24,637 --> 00:13:25,888
Μην πλησιάζεις.
39
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Εμείς γιατί ζούμε;
40
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Κι εμάς μας δάγκωσαν.
41
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Ούτε εγώ ξέρω
42
00:18:59,305 --> 00:19:00,222
τι έγινε.
43
00:19:46,310 --> 00:19:49,105
Σας χαιρετάμε, υψηλότατε.
44
00:19:51,524 --> 00:19:54,235
Σας χαιρετάμε, υψηλότατε.
45
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Υψηλότατε, είστε καλά;
46
00:19:59,490 --> 00:20:01,617
Τι στο καλό έγινε στο παλάτι;
47
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Φέρτε τους στρατιώτες απ' τα τείχη
πίσω στο παλάτι.
48
00:20:06,205 --> 00:20:07,123
Κάντε γρήγορα.
49
00:20:17,675 --> 00:20:20,428
Βγάλατε όλα τα πτώματα απ' τη δεξαμενή;
50
00:20:20,594 --> 00:20:21,512
Μάλιστα.
51
00:20:45,619 --> 00:20:46,579
Σέο-Μπι...
52
00:20:58,591 --> 00:21:01,719
Η επιδημία εξαπλώθηκε στο παλάτι;
53
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
Ποιοι επέζησαν;
54
00:21:05,014 --> 00:21:08,768
Εκτός απ' όσους ήταν μαζί σας
και σώθηκαν, οι άλλοι πέθαναν;
55
00:21:12,021 --> 00:21:13,564
Πέθανε και η μεγαλειοτάτη
56
00:21:14,315 --> 00:21:16,066
και όλοι οι υπουργοί;
57
00:21:16,150 --> 00:21:17,151
Ναι.
58
00:21:20,946 --> 00:21:21,864
Τι είναι;
59
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
Το πτώμα του πρίγκιπα δεν βρέθηκε πουθενά.
60
00:21:27,536 --> 00:21:28,913
Πρέπει να τον βρούμε.
61
00:21:30,122 --> 00:21:31,874
Να τον βρούμε πάση θυσία.
62
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Κάποιοι φρουροί έφυγαν απ' το φρούριο.
63
00:21:34,794 --> 00:21:39,173
Οι περισσότεροι δικαστές στην επαρχία
στηρίζουν τη φατρία Χεγουόν Τσο.
64
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Αν ο πρίγκιπας ζει,
65
00:21:41,509 --> 00:21:44,762
οι υποστηρικτές του
κάποια στιγμή θα ξεσηκωθούν.
66
00:21:45,471 --> 00:21:47,139
Το μωρό πρέπει να θανατωθεί,
67
00:21:47,890 --> 00:21:51,477
για να ζήσετε εσείς, υψηλότατε.
68
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
ΠΥΛΗ ΓΕΟΝΓΚΕΟΝΓΚ
69
00:23:00,170 --> 00:23:01,463
Στο μέρος αυτό
70
00:23:04,842 --> 00:23:07,219
φυλάσσονται τα πορτρέτα των πρώην βασιλέων
71
00:23:09,013 --> 00:23:11,932
απ' τους οποίους κληρονόμησα
το βασιλικό μου αίμα.
72
00:23:12,766 --> 00:23:14,560
Εδώ, τα πορτρέτα
73
00:23:15,686 --> 00:23:17,897
είναι σε θρόνους,
έτσι όπως ήταν όταν ζούσαν.
74
00:23:17,980 --> 00:23:20,232
Εδώ κάνουμε και τελετές...
75
00:23:22,443 --> 00:23:24,361
για να τους τιμήσουμε.
76
00:23:24,945 --> 00:23:27,448
Δύο θρόνοι περίμεναν τους κατόχους τους.
77
00:23:30,868 --> 00:23:34,121
Ο ένας ήταν για τον πατέρα μου
78
00:23:34,872 --> 00:23:36,290
κι ο άλλος...
79
00:23:40,461 --> 00:23:42,755
Αυτός ήταν για εμένα.
80
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
Γι' αυτό,
81
00:23:50,971 --> 00:23:52,932
πρέπει να φύγεις από εκεί αμέσως.
82
00:24:18,874 --> 00:24:20,417
Να δω το μωρό.
83
00:24:23,921 --> 00:24:25,464
Είπα, άσε με να το δω.
84
00:24:35,891 --> 00:24:37,184
Το δάγκωσαν τα τέρατα;
85
00:24:37,267 --> 00:24:40,104
Το δάγκωσαν, αλλά δεν έγινε τέρας.
86
00:24:41,522 --> 00:24:42,356
Πιστέψτε με.
87
00:24:42,481 --> 00:24:44,733
Το παιδί δεν μολύνθηκε.
88
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Μην το σκοτώσετε.
89
00:24:49,363 --> 00:24:53,283
Υψηλότατε, ξέρω ότι ούτε εσείς
θέλετε να το σκοτώσετε.
90
00:24:53,867 --> 00:24:56,453
Εσείς, υψηλότατε, μου είπατε
91
00:24:57,913 --> 00:25:00,040
να κρατήσω το παιδί ασφαλές.
92
00:25:00,124 --> 00:25:01,583
Πήγαινε στο παλάτι
93
00:25:02,376 --> 00:25:03,836
και πρόσεχε το παιδί.
94
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
Τον νεογέννητο πρίγκιπα, υψηλότατε;
95
00:25:08,007 --> 00:25:10,134
Πρέπει να σας πω κάτι, υψηλότατε.
96
00:25:10,342 --> 00:25:12,761
Αφορά τη βασίλισσα και το νεογέννητό της.
97
00:25:14,722 --> 00:25:15,723
Το παιδί είναι...
98
00:25:15,806 --> 00:25:17,224
Ο γιος του Μου-Γέονγκ.
99
00:25:20,019 --> 00:25:22,021
Έμαθα ότι τον πήραν στο παλάτι.
100
00:25:23,564 --> 00:25:24,481
Οπότε...
101
00:25:26,900 --> 00:25:28,986
θέλω να τον προστατεύσεις.
102
00:25:30,446 --> 00:25:34,658
Εσείς είπατε
να μην πάθει κανείς άλλος κακό.
103
00:25:35,325 --> 00:25:38,162
Χαρίστε, λοιπόν, τη ζωή σ' αυτό το παιδί.
104
00:25:39,038 --> 00:25:40,873
Η επιδημία θα περάσει.
105
00:25:41,248 --> 00:25:43,083
Όταν έρθει η άνοιξη,
106
00:25:43,751 --> 00:25:45,085
ο εφιάλτης αυτός
107
00:25:45,961 --> 00:25:47,546
θα τελειώσει.
108
00:25:58,474 --> 00:25:59,475
Όχι.
109
00:26:01,769 --> 00:26:03,353
Όσο ζει αυτό το παιδί,
110
00:26:05,606 --> 00:26:07,524
η καταστροφή δεν θα σταματήσει.
111
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
ΠΥΛΗ ΧΟΝΓΚΤΣΙ
112
00:26:15,949 --> 00:26:19,244
ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΗΣ ΣΑΝΓΚΤΖΟΥ
113
00:26:19,328 --> 00:26:22,706
3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
114
00:27:00,536 --> 00:27:04,790
ΝΑΟΣ ΤΖΟΝΓΚΜΙΟ, 7 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
115
00:27:12,005 --> 00:27:13,799
Ξεκινήστε!
116
00:28:40,552 --> 00:28:41,803
Μεγαλειότατε.
117
00:28:47,559 --> 00:28:49,394
Είναι ώρα να επιστρέψετε.
118
00:29:01,782 --> 00:29:05,786
Έμαθα ότι ζητήσατε να δείτε
τα προ επταετίας αρχεία των ιστορικών.
119
00:29:06,912 --> 00:29:08,664
Δεν ξέρατε, όμως,
120
00:29:09,331 --> 00:29:13,752
ότι τα ιστορικά αρχεία δεν αποκαλύπτονται
ούτε καν σε βασιλείς.
121
00:29:13,835 --> 00:29:16,088
Κανείς δεν μου λέει τι έγινε.
122
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Πριν από εφτά χρόνια, οι γονείς μου
και ο μοναδικός μου αδερφός
123
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
πέθαναν από την επιδημία.
124
00:29:26,139 --> 00:29:28,976
Η επιδημία σκότωσε
και όλες τις κυρίες της Αυλής.
125
00:29:29,643 --> 00:29:32,354
Αλλά ούτε εσύ ούτε ο θείος μου...
126
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
Για την ακρίβεια,
κανείς δεν μου μιλάει γι' αυτούς.
127
00:29:37,901 --> 00:29:39,820
Ποιον πρέπει να ρωτήσω;
128
00:29:46,535 --> 00:29:48,745
Σε λίγο ξεκινά η βασιλική διάλεξη.
129
00:29:51,498 --> 00:29:55,043
Όσα δείτε και όσα ακούσετε
θα βοηθήσουν τη χώρα να ευημερήσει.
130
00:29:55,335 --> 00:29:59,756
Πρέπει να μορφωθείτε, για να ηγηθείτε
της Αυλής και να φροντίσετε τον λαό.
131
00:30:06,847 --> 00:30:07,848
Συνοδέψτε τον.
132
00:30:16,732 --> 00:30:20,527
Φαίνεται ότι ο βασιλιάς αποζητά
τους γονείς του κάθε μέρα και πιο πολύ.
133
00:30:20,610 --> 00:30:21,903
Πρόκειται...
134
00:30:22,612 --> 00:30:26,700
να πάθει μεγάλο σοκ,
αν μάθει πώς πέθαναν οι γονείς του.
135
00:30:26,950 --> 00:30:29,578
Πρέπει να φροντίσουμε
να μην το μάθει ποτέ.
136
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
ΧΑΝΙΑΝΓΚ
137
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
Σταθείτε!
138
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
Γέονγκ-Σιν; Εσύ δεν είσαι;
139
00:30:55,562 --> 00:30:56,938
Πέρασε πολύς καιρός,
140
00:30:58,106 --> 00:30:59,149
άρχοντά μου.
141
00:31:07,491 --> 00:31:09,618
Σου είπα να μου μιλάς στον ενικό.
142
00:31:09,785 --> 00:31:11,578
Να με θεωρείς φίλο σου.
143
00:31:11,661 --> 00:31:13,747
Μην πίνετε άλλο. Αρκετά ήπιατε ήδη.
144
00:31:14,915 --> 00:31:17,918
Ο μόνος λόγος που πίνω
είναι επειδή πίνουμε μαζί.
145
00:31:18,043 --> 00:31:21,463
Μίλα μου στον ενικό, εντάξει;
146
00:31:23,173 --> 00:31:24,216
Εντάξει,
147
00:31:24,758 --> 00:31:25,592
στον ενικό.
148
00:31:26,343 --> 00:31:29,012
Είμαι ο επικεφαλής σύμβουλος Β'.
149
00:31:29,638 --> 00:31:33,016
Ακούστε! Αυτός ο αλήτης δεν σέβεται
τον επικεφαλής σύμβουλο Β'!
150
00:31:34,017 --> 00:31:35,519
Χαίρομαι που το ανέφερες.
151
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
Ένας υψηλόβαθμος
που καταβροχθίζει το φαγητό του.
152
00:31:38,772 --> 00:31:39,898
Πόσο άξεστος!
153
00:31:43,068 --> 00:31:44,444
Καλά λες.
154
00:31:44,778 --> 00:31:46,863
Πώς κατάφερα να πάρω τέτοια θέση;
155
00:31:47,197 --> 00:31:50,325
Ακόμα και τη θέση του δικαστή
στην Ντόνγκνε τη δέχτηκα
156
00:31:50,659 --> 00:31:52,494
επειδή ο θείος μου με απείλησε
157
00:31:52,744 --> 00:31:54,663
ότι αλλιώς θα με έκανε ευνούχο.
158
00:31:54,746 --> 00:31:57,124
Τώρα, όμως, είμαι επικεφαλής σύμβουλος Β'.
159
00:31:58,333 --> 00:32:01,628
Μαζί με τη θέση
έρχονται και πολλές υποχρεώσεις.
160
00:32:01,795 --> 00:32:05,632
Πρέπει να ντύνομαι κατάλληλα.
Δεν έχω χρόνο ούτε να καθίσω να πιω.
161
00:32:08,051 --> 00:32:11,346
Η σκληρή σου δουλειά
επαναφέρει την τάξη στη χώρα.
162
00:32:11,930 --> 00:32:13,515
Ο λαός της Γκεονγκσάνγκ
163
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
ξεπέρασε την καταστροφή.
164
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Το είδα με τα μάτια μου.
165
00:32:19,187 --> 00:32:20,480
Αρκετά.
166
00:32:21,273 --> 00:32:24,776
Έλα. Θες να συζητήσουμε
τόσο σοβαρά θέματα;
167
00:32:25,152 --> 00:32:26,403
Ας πιούμε το κρασί μας.
168
00:32:32,868 --> 00:32:35,579
Είναι καλά ο μεγαλειότατος;
169
00:32:40,417 --> 00:32:42,043
Μια χαρά μεγαλώνει.
170
00:32:42,419 --> 00:32:45,839
Είναι μικρός, αλλά διάβασε
Τα τέσσερα βιβλία και Τα τρία κλασικά.
171
00:32:45,922 --> 00:32:49,426
Θα μεγαλώσει
και θα γίνει σοφός βασιλιάς. Αναμφίβολα.
172
00:32:52,512 --> 00:32:54,055
Θα τον βοηθήσω όσο μπορώ.
173
00:32:55,182 --> 00:32:57,434
Αυτή ήταν η επιθυμία του υψηλότατου.
174
00:33:23,710 --> 00:33:26,004
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
175
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
Είσαι σίγουρη ότι το παιδί
176
00:33:29,674 --> 00:33:31,426
δεν μολύνθηκε απ' την αρρώστια;
177
00:33:32,093 --> 00:33:33,512
Ναι, υψηλότατε.
178
00:33:34,304 --> 00:33:37,307
Τον δάγκωσαν,
αλλά, όταν τον βούτηξα στο νερό,
179
00:33:37,390 --> 00:33:38,808
όλα τα σκουλήκια βγήκαν.
180
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Το παιδί δεν είναι μολυσμένο.
181
00:33:41,478 --> 00:33:42,979
Μην του χαρίσετε τη ζωή.
182
00:33:43,897 --> 00:33:46,816
Ο νεογέννητος πρίγκιπας
είναι ο διάδοχος του θρόνου.
183
00:33:47,609 --> 00:33:49,236
Αν του χαρίσετε τη ζωή,
184
00:33:49,945 --> 00:33:52,364
θα κυριαρχήσει το χάος στο βασίλειο.
185
00:33:55,367 --> 00:33:58,453
Μόνο ένας πρίγκιπας
μπορεί να ανέβει στον θρόνο.
186
00:33:58,954 --> 00:34:00,372
Σκοτώστε τον αμέσως.
187
00:34:05,585 --> 00:34:07,379
Σωστά.
188
00:34:09,631 --> 00:34:11,216
Είτε εγώ είτε αυτός...
189
00:34:12,676 --> 00:34:14,761
Ο ένας πρέπει να πεθάνει.
190
00:34:19,057 --> 00:34:19,975
Ωστόσο,
191
00:34:23,562 --> 00:34:25,564
ποιος από εμάς αξίζει να πεθάνει;
192
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
Αυτός είναι πρίγκιπας
και διάδοχος του θρόνου,
193
00:34:30,944 --> 00:34:32,070
ενώ εγώ είμαι...
194
00:34:34,281 --> 00:34:36,032
ο δολοφόνος του πατέρα μου.
195
00:34:37,993 --> 00:34:40,412
Είμαι ένας νόθος γιος,
ένοχος για εσχάτη προδοσία.
196
00:34:43,582 --> 00:34:45,917
Αν πρέπει να διαλέξετε ανάμεσά μας
197
00:34:49,838 --> 00:34:52,632
κι αν σας ρωτήσω ποιον χρειάζεται
198
00:34:53,049 --> 00:34:55,427
αυτή η διαλυμένη και ρημαγμένη χώρα,
199
00:34:57,178 --> 00:34:59,556
ποιον θα επιλέγατε;
200
00:35:04,853 --> 00:35:06,062
Αυτό το παιδί
201
00:35:07,147 --> 00:35:09,566
είναι η μόνη ελπίδα
που απέμεινε στο βασίλειο.
202
00:35:10,233 --> 00:35:14,613
Όσοι πήγαν να τον χρησιμοποιήσουν
για να πάρουν την εξουσία εξοντώθηκαν,
203
00:35:17,115 --> 00:35:18,325
κι εσείς πρέπει...
204
00:35:21,703 --> 00:35:23,371
να καθοδηγήσετε τον πρίγκιπα
205
00:35:25,749 --> 00:35:28,209
για να γίνει ένας καλός βασιλιάς.
206
00:35:41,973 --> 00:35:43,475
Εγώ σας εμπιστεύομαι,
207
00:35:46,227 --> 00:35:47,771
καθώς και...
208
00:35:49,356 --> 00:35:51,858
όλους τους υπουργούς που σας είναι πιστοί.
209
00:36:06,206 --> 00:36:07,040
Δεν γίνεται.
210
00:36:07,624 --> 00:36:08,833
Κι αν ο πρίγκιπας
211
00:36:09,501 --> 00:36:11,586
δεν είναι παιδί του πρώην βασιλιά;
212
00:36:13,838 --> 00:36:15,131
Αυτό το παιδί,
213
00:36:17,092 --> 00:36:18,426
ο πρίγκιπας...
214
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
είναι γιος του πατέρα μου και αδερφός μου.
215
00:36:26,059 --> 00:36:28,770
Γράψτε ότι ο πόλεμος
σκότωσε τον πατέρα μου...
216
00:36:31,272 --> 00:36:34,109
και τη βασίλισσα,
την οποία αποκαλούσα μητέρα,
217
00:36:36,820 --> 00:36:38,363
καθώς κι εμένα.
218
00:36:41,324 --> 00:36:43,410
Αυτό θέλω να γράψετε στα χρονικά.
219
00:36:46,788 --> 00:36:49,708
Είναι το τελευταίο που μπορώ να κάνω...
220
00:36:52,293 --> 00:36:54,629
ως απόγονος της βασιλικής γενιάς.
221
00:38:03,239 --> 00:38:05,533
Αναρωτιέμαι αν είναι καλά ο υψηλότατος.
222
00:38:06,576 --> 00:38:07,410
Ναι, φυσικά.
223
00:38:07,494 --> 00:38:10,997
Έχει τη Σέο-Μπι μαζί του,
οπότε θα είναι σίγουρα καλά.
224
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Τι είναι αυτό;
225
00:38:22,383 --> 00:38:25,470
Είναι οι σημειώσεις της για την επιδημία.
226
00:38:31,684 --> 00:38:36,064
Η επιδημία ξέσπασε όταν οι νεκροί
αναστήθηκαν μέσω του φυτού της ανάστασης.
227
00:38:36,773 --> 00:38:40,276
Τα αυγά των σκουληκιών απ' το φυτό
καταλαμβάνουν τον εγκέφαλο
228
00:38:40,360 --> 00:38:41,861
και ξυπνούν τους νεκρούς.
229
00:38:42,362 --> 00:38:43,863
Όσοι νεκροί ανασταίνονται
230
00:38:44,113 --> 00:38:46,825
χάνουν τα λογικά τους, δεν νιώθουν πόνο
231
00:38:46,908 --> 00:38:50,411
και μονάχα αναζητούν την οσμή
ανθρώπινης σάρκας και αίματος.
232
00:38:51,162 --> 00:38:55,583
Όσοι δαγκώνουν οι αναστημένοι
μολύνονται επίσης από τα σκουλήκια,
233
00:38:56,042 --> 00:38:57,669
αλλά δεν γίνονται τέρατα.
234
00:38:58,294 --> 00:39:00,463
Αντίθετα, σταδιακά παγώνουν
235
00:39:00,547 --> 00:39:03,216
προτού αρρωστήσουν και πεθάνουν.
236
00:39:04,551 --> 00:39:09,097
Η αρρώστια ξεκίνησε
απ' το Τζιγιούλχεον, στην Ντόνγκνε.
237
00:39:10,181 --> 00:39:12,517
Κάποιοι έφαγαν τη σάρκα ενός νεκρού
238
00:39:12,600 --> 00:39:14,936
που τον είχε δαγκώσει ένας μολυσμένος.
239
00:39:15,019 --> 00:39:18,940
Όλοι έπαθαν σπασμούς, πέθαναν
και μετατράπηκαν σε τέρατα.
240
00:39:19,524 --> 00:39:24,279
Ύστερα, όσοι είχαν δαγκωθεί
γίνονταν κι αυτοί τέρατα.
241
00:39:25,905 --> 00:39:29,492
Ωστόσο, δεν μετατρέπονται όλοι σε τέρατα.
242
00:39:30,285 --> 00:39:34,122
Και να δαγκωθεί κανείς,
αν βυθιστεί σε νερό πριν πεθάνει,
243
00:39:34,330 --> 00:39:37,917
τα σκουλήκια βγαίνουν απ' το σώμα
πριν φτάσουν στον εγκέφαλο
244
00:39:38,001 --> 00:39:39,669
και η ασθένεια θεραπεύεται.
245
00:39:40,086 --> 00:39:44,340
Επιπλέον, τα νεογέννητα δεν μολύνονται
ακόμα κι αν τα δαγκώσουν,
246
00:39:44,424 --> 00:39:47,886
επειδή ο εγκέφαλός τους
δεν έχει αναπτυχθεί πλήρως.
247
00:39:49,470 --> 00:39:54,392
Τα σκουλήκια ευδοκιμούν στο κρύο.
Την άνοιξη και το καλοκαίρι μένουν αδρανή.
248
00:39:54,934 --> 00:39:58,688
Το φθινόπωρο και νωρίς τον χειμώνα,
αδρανοποιούνται τη μέρα.
249
00:39:59,105 --> 00:40:02,233
Απ' το χειμερινό ηλιοστάσιο
ως την πρώτη μέρα της άνοιξης
250
00:40:02,317 --> 00:40:04,527
παραμένουν ενεργά μέρα και νύχτα.
251
00:40:06,154 --> 00:40:09,908
Ωστόσο, υπάρχει ένα ζήτημα
που δεν το έχω λύσει ακόμα.
252
00:40:11,242 --> 00:40:14,495
Είμαι σίγουρη
ότι στα σκουλήκια αρέσει το κρύο.
253
00:40:14,662 --> 00:40:18,458
Αλλά για κάποιον λόγο, στη ζέστη
ευδοκιμούν και εξαπλώνονται γρηγορότερα.
254
00:40:18,541 --> 00:40:20,335
ΦΥΤΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ
255
00:40:20,501 --> 00:40:21,878
Πρέπει να κρύβεται
256
00:40:21,961 --> 00:40:24,672
κάποιο βαθύτερο μυστικό
στο φυτό της ανάστασης.
257
00:40:28,009 --> 00:40:30,386
Η Σέο-Μπι ψάχνει ακόμα
τα αίτια της αρρώστιας;
258
00:40:34,974 --> 00:40:36,893
Η επιδημία σταμάτησε πριν εφτά χρόνια.
259
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Όχι εντελώς.
260
00:40:39,771 --> 00:40:41,689
Το φυτό φυτρώνει και αλλού,
261
00:40:42,190 --> 00:40:43,650
όχι μόνο στη Σανγκτζού.
262
00:40:43,733 --> 00:40:44,817
Σε ποια περιοχή;
263
00:40:44,901 --> 00:40:46,527
Δεν είναι μόνο μία.
264
00:40:46,945 --> 00:40:49,656
Στις Γκεονγκσάνγκ, Γκεονγκί,
Γκανγκγουόν και Χουανγκχέ.
265
00:40:49,739 --> 00:40:52,825
Βρήκαμε το φυτό της ανάστασης
παντού στη χώρα.
266
00:41:26,609 --> 00:41:28,361
Σίγουρα είναι το φυτό της ανάστασης.
267
00:41:35,785 --> 00:41:36,786
Άρχοντά μου.
268
00:41:46,295 --> 00:41:48,381
Ο αρχηγός ενός κοντινού χωριού
κι ο γιος του.
269
00:41:50,633 --> 00:41:51,718
Αυτά τα φυτά...
270
00:41:52,218 --> 00:41:54,137
Πότε άρχισαν να φυτρώνουν εδώ;
271
00:41:54,721 --> 00:41:55,722
Ναι, αυτά.
272
00:41:56,556 --> 00:41:57,682
Κοιτάξτε.
273
00:41:59,058 --> 00:42:00,893
Εμείς τα φυτέψαμε.
274
00:42:01,811 --> 00:42:03,229
Τι εννοείς;
275
00:42:03,312 --> 00:42:04,439
Εσείς τα φυτέψατε;
276
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
Πού τα βρήκατε;
277
00:42:07,775 --> 00:42:08,609
Κοιτάξτε,
278
00:42:09,444 --> 00:42:12,739
ο γιος μου πήγε στην Κίνα μ' έναν έμπορο
για να βγάλει λεφτά.
279
00:42:12,822 --> 00:42:17,618
Τα πήρε από κάπου κοντά στον ποταμό Γιάλου
κατά τον γυρισμό του από την Κίνα.
280
00:42:17,702 --> 00:42:21,372
Εμείς τα φυτέψαμε. Σκεφτήκαμε
ότι μπορούμε να τα πουλήσουμε.
281
00:42:22,165 --> 00:42:23,166
Αλήθεια;
282
00:42:23,249 --> 00:42:24,917
Ναι, έτσι είναι.
283
00:42:25,418 --> 00:42:27,545
Έμαθα ότι ανασταίνουν νεκρούς
284
00:42:27,879 --> 00:42:29,714
και ήλπιζα να βγάλω καλά λεφτά.
285
00:42:30,381 --> 00:42:33,593
Αλλά κανείς δεν με πίστεψε
και τα άφησα εδώ.
286
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Σίγουρα του το πούλησε κάποιος;
287
00:42:47,398 --> 00:42:48,608
Ναι, είμαι σίγουρος.
288
00:42:49,108 --> 00:42:52,695
Ήξερε τι να κάνει με το φυτό
για να αναστήσει έναν νεκρό.
289
00:42:53,071 --> 00:42:55,782
Όποιος του το πούλησε,
του έδωσε και οδηγίες.
290
00:42:59,744 --> 00:43:01,370
Ποιος θα πουλούσε κάτι τέτοιο;
291
00:43:01,454 --> 00:43:05,333
Ο υψηλότατος με έστειλε να σε ενημερώσω.
292
00:43:06,000 --> 00:43:09,629
Eίπε να σου δώσω κι αυτό το βιβλίο,
μήπως και ξεσπάσει πάλι επιδημία.
293
00:43:11,547 --> 00:43:12,632
Πού είναι
294
00:43:13,174 --> 00:43:14,217
ο υψηλότατος;
295
00:43:14,926 --> 00:43:16,719
Πήγε στα βόρεια...
296
00:43:19,180 --> 00:43:21,140
για να εντοπίσει αυτό το άτομο.
297
00:43:41,327 --> 00:43:43,079
-Πού είναι;
-Εδώ πέρα είναι.
298
00:43:43,162 --> 00:43:46,707
Δεν είναι κανείς, αλλά τα έπιπλα
και οι συσκευές είναι ακόμα εδώ.
299
00:44:59,906 --> 00:45:01,449
Βρήκα το φυτό.
300
00:45:07,747 --> 00:45:09,624
"Πρέπει να κρύβεται
301
00:45:11,792 --> 00:45:15,046
κάποιο βαθύτερο μυστικό
στο φυτό της ανάστασης".
302
00:51:26,292 --> 00:51:28,294
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΛΙ ΤΖΙΝΧΙΟΥΚ
303
00:51:33,716 --> 00:51:35,718
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου