1
00:00:06,172 --> 00:00:07,552
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,853
GEBASEERD OP HET GODENRIJK VAN YLAB
3
00:01:39,057 --> 00:01:40,057
Wat moeten we doen?
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
We zullen zorgen
dat Uwe Hoogheid hier wegkomt.
5
00:01:46,564 --> 00:01:50,034
Moet ik iedereen opofferen
zodat ik kan overleven?
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,647
Dat kan ik niet.
7
00:01:51,736 --> 00:01:52,776
Hoogheid.
8
00:01:54,280 --> 00:01:56,070
Iemand moet het paleis ontvluchten...
9
00:01:58,409 --> 00:02:00,079
...om het de mensen te laten weten.
10
00:02:30,650 --> 00:02:32,990
Vuur. Ze zijn bang van vuur.
11
00:03:10,815 --> 00:03:12,605
Ziet u dit, vader?
12
00:03:16,988 --> 00:03:17,858
Ik liet niemand...
13
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
...de troon van me afpakken.
14
00:04:49,998 --> 00:04:52,958
De achtertuin is niet zo ver.
15
00:04:54,460 --> 00:04:58,170
We kunnen niet via de hoofdpoort,
maar daarlangs misschien wel.
16
00:04:58,923 --> 00:05:02,303
Geen tijd te verliezen.
We begeleiden u naar de achtertuin.
17
00:05:09,726 --> 00:05:10,846
De achtertuin...
18
00:05:19,277 --> 00:05:20,527
Hoeveel kogels zijn er nog?
19
00:05:20,611 --> 00:05:24,371
Zelfs als we alle kogels gebruiken,
kunnen we hen niet allemaal doden.
20
00:05:26,576 --> 00:05:28,156
Het is niet voor hen.
21
00:05:41,424 --> 00:05:45,144
Als we onszelf als lokaas gebruiken,
kan het werken.
22
00:06:49,325 --> 00:06:51,155
Kijk niet naar beneden.
23
00:07:21,774 --> 00:07:22,904
Schiet op.
24
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Alle paleispoorten zijn dicht.
25
00:09:49,547 --> 00:09:50,667
Wat gebeurt er toch...
26
00:09:51,674 --> 00:09:53,974
...daar in het paleis?
27
00:10:45,770 --> 00:10:47,020
In Dongnae...
28
00:10:47,938 --> 00:10:49,228
...en in Sangju...
29
00:10:50,232 --> 00:10:51,902
...konden we de plaag niet stoppen.
30
00:10:53,736 --> 00:10:55,396
Deze keer zullen we hem stoppen.
31
00:10:56,781 --> 00:10:58,871
We moeten hem tegenhouden.
32
00:12:32,626 --> 00:12:34,796
Het is tijd. Vuur.
33
00:13:19,965 --> 00:13:22,175
Blijf van me af. Ga weg.
34
00:13:22,259 --> 00:13:24,549
Ga weg. Ga weg, zei ik.
35
00:13:24,637 --> 00:13:25,887
Kom niet...
36
00:18:53,507 --> 00:18:54,927
Waarom leven we nog?
37
00:18:55,801 --> 00:18:57,011
Wij waren ook gebeten.
38
00:18:57,803 --> 00:18:59,223
Ik weet ook niet...
39
00:18:59,304 --> 00:19:00,684
...hoe dat kan.
40
00:19:46,310 --> 00:19:49,400
Gegroet, Hoogheid.
41
00:19:51,523 --> 00:19:54,233
Gegroet, Hoogheid.
-Gegroet, Hoogheid.
42
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Hoogheid, gaat het wel?
43
00:19:59,489 --> 00:20:01,619
Wat is er in het paleis gebeurd?
44
00:20:02,201 --> 00:20:04,241
Roep alle soldaten op de muren...
45
00:20:04,328 --> 00:20:05,908
...terug naar het paleis.
46
00:20:06,288 --> 00:20:07,118
Opschieten.
47
00:20:17,674 --> 00:20:20,184
Heb je alle lichamen
uit het water gehaald?
48
00:20:20,594 --> 00:20:21,554
Ja, meneer.
49
00:20:45,619 --> 00:20:46,579
Seo-bi...
50
00:20:58,590 --> 00:21:01,720
Brak de epidemie uit in het paleis?
51
00:21:01,802 --> 00:21:03,222
Wie heeft het overleefd?
52
00:21:05,013 --> 00:21:08,773
Is iedereen dood, behalve degenen
die bij Uwe Hoogheid waren?
53
00:21:11,728 --> 00:21:13,148
Ook Hare Majesteit...
54
00:21:14,314 --> 00:21:15,654
...en alle ministers?
55
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Ja.
56
00:21:20,946 --> 00:21:21,856
Wat is er?
57
00:21:23,115 --> 00:21:25,655
Het lichaam van de prins in onvindbaar.
58
00:21:27,536 --> 00:21:28,906
We moeten hem vinden.
59
00:21:30,122 --> 00:21:31,872
We moeten hem hoe dan ook vinden.
60
00:21:31,957 --> 00:21:34,707
Sommige paleiswachters
hebben de citadel verlaten.
61
00:21:34,793 --> 00:21:39,173
En veel magistraten in het land
steunen de Haewon Cho-clan.
62
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Als de prins nog leeft...
63
00:21:41,508 --> 00:21:44,338
...zullen zijn volgers in de toekomst
in opstand komen.
64
00:21:45,470 --> 00:21:47,100
Het prinsje moet gedood worden...
65
00:21:47,889 --> 00:21:51,479
...zodat Uwe Hoogheid het overleeft.
66
00:22:41,735 --> 00:22:44,195
YEONGYEONG-POORT
67
00:23:00,170 --> 00:23:01,090
Op deze plek...
68
00:23:05,008 --> 00:23:07,468
...worden portretten
van voormalige koningen bewaard...
69
00:23:09,179 --> 00:23:11,929
...waar mijn koninklijke bloed
van afstamt.
70
00:23:12,766 --> 00:23:14,556
Hun portretten staan op de troon...
71
00:23:15,811 --> 00:23:17,901
...zoals toen ze nog in leven waren.
72
00:23:17,979 --> 00:23:20,229
We voeren hier ook rituelen uit...
73
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
...om onze voorouders te eren.
74
00:23:24,945 --> 00:23:27,065
Er zijn twee tombes nog leeg.
75
00:23:30,867 --> 00:23:34,117
Een was voor mijn vader...
76
00:23:34,871 --> 00:23:36,291
...en de laatste...
77
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
Deze zou voor mij zijn.
78
00:23:47,134 --> 00:23:48,264
Daarom...
79
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
...moet je er onmiddellijk uitkomen.
80
00:24:18,874 --> 00:24:19,964
Laat me de baby zien.
81
00:24:23,920 --> 00:24:25,460
Ik zei, laat hem zien.
82
00:24:35,891 --> 00:24:37,181
Is hij door de monsters gebeten?
83
00:24:37,267 --> 00:24:40,097
Hij werd gebeten,
maar dit kind is geen monster.
84
00:24:41,521 --> 00:24:42,361
Geloof me, toe.
85
00:24:42,439 --> 00:24:44,729
Dit kind is niet besmet.
86
00:24:45,942 --> 00:24:47,362
Dood hem niet.
87
00:24:49,362 --> 00:24:53,282
Hoogheid, ik weet zeker
dat u ook zijn leven wilt sparen.
88
00:24:53,950 --> 00:24:56,450
Uwe Hoogheid droeg me op...
89
00:24:57,913 --> 00:24:59,543
...dit kind te beschermen.
90
00:25:00,123 --> 00:25:03,843
Ga naar het paleis van de koningin
en let op het kind.
91
00:25:04,294 --> 00:25:07,424
De pasgeboren prins, Hoogheid?
92
00:25:07,881 --> 00:25:10,131
Ik moet Uwe Hoogheid iets vertellen.
93
00:25:10,383 --> 00:25:12,723
Over de koningin en haar zoontje.
94
00:25:14,679 --> 00:25:15,559
Het kind is...
95
00:25:15,639 --> 00:25:17,219
De zoon van Mu-yeong...
96
00:25:19,976 --> 00:25:22,056
Ik hoorde dat hij
naar het paleis was gebracht.
97
00:25:23,313 --> 00:25:24,443
Dus...
98
00:25:26,900 --> 00:25:28,900
...ik wil dat je hem beschermt.
99
00:25:30,445 --> 00:25:34,655
U zei dat u alle levens wilde redden.
100
00:25:35,325 --> 00:25:38,155
Dus spaar het leven van dit kind.
101
00:25:39,037 --> 00:25:40,907
De epidemie zal eindigen.
102
00:25:41,206 --> 00:25:43,246
Als de winter in lente overgaat...
103
00:25:43,750 --> 00:25:45,090
...zal deze nachtmerrie...
104
00:25:45,961 --> 00:25:47,091
...ook eindigen.
105
00:25:58,640 --> 00:25:59,720
Nee.
106
00:26:01,768 --> 00:26:03,348
Zolang dit kind leeft...
107
00:26:05,605 --> 00:26:07,515
...zal deze verschrikking niet eindigen.
108
00:26:12,237 --> 00:26:14,657
HONGCHI-POORT
109
00:26:15,949 --> 00:26:19,239
DE CITADEL VAN SANGJU
110
00:26:19,327 --> 00:26:22,707
3 MAANDEN LATER
111
00:27:00,535 --> 00:27:04,785
JONGMYO-TEMPEL, 7 JAAR LATER
112
00:27:12,005 --> 00:27:13,875
Begin.
113
00:28:40,552 --> 00:28:41,592
Majesteit.
114
00:28:47,559 --> 00:28:48,979
Het is tijd om terug te gaan.
115
00:29:01,781 --> 00:29:03,741
Ik hoorde dat u vroeg...
116
00:29:03,825 --> 00:29:06,365
...om de archieven
van zeven jaar geleden te zien.
117
00:29:06,911 --> 00:29:08,661
Maar weet u niet...
118
00:29:09,330 --> 00:29:11,670
...dat de archieven
niet ingezien mogen worden...
119
00:29:11,750 --> 00:29:13,750
...zelfs niet door koningen?
120
00:29:13,835 --> 00:29:16,085
Niemand vertelt me wat er gebeurd is.
121
00:29:18,465 --> 00:29:21,835
Zeven jaar geleden stierven mijn ouders
en mijn enige broer...
122
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
...door de epidemie.
123
00:29:26,097 --> 00:29:29,057
De epidemie doodde ook alle hofdames.
124
00:29:29,642 --> 00:29:32,352
Maar noch u, noch oom...
125
00:29:33,521 --> 00:29:36,321
Niemand vertelt me er iets over...
126
00:29:37,901 --> 00:29:39,821
...dus wie moet ik het vragen?
127
00:29:46,534 --> 00:29:48,754
Uw lessen beginnen zo.
128
00:29:51,498 --> 00:29:54,828
Alles wat u ziet en hoort,
zal het land helpen.
129
00:29:55,335 --> 00:29:57,625
Majesteit, hoe meer u leert,
hoe beter u het hof...
130
00:29:57,712 --> 00:29:59,762
...en het volk van Joseon kunt regeren.
131
00:30:06,805 --> 00:30:08,425
Begeleid Zijne Majesteit.
132
00:30:16,731 --> 00:30:20,531
De koning lijkt zijn ouders
met de dag meer te missen.
133
00:30:20,610 --> 00:30:24,820
Hij zal erg geschokt zijn
als hij erachter komt...
134
00:30:25,156 --> 00:30:26,696
...hoe zijn ouders gestorven zijn.
135
00:30:26,950 --> 00:30:29,580
We moeten ervoor zorgen
dat hij er nooit achter komt.
136
00:30:37,502 --> 00:30:40,632
HANYANG
137
00:30:48,805 --> 00:30:50,675
Wacht, stop.
138
00:30:52,517 --> 00:30:54,807
Yeong-sin? Ben jij het?
139
00:30:55,562 --> 00:30:56,942
Dat is lang geleden...
140
00:30:58,106 --> 00:30:59,146
...mijn heer.
141
00:31:07,490 --> 00:31:09,700
Je mag me wel tutoyeren, hoor.
142
00:31:09,784 --> 00:31:12,954
Beschouw me als een vriend.
-U moet niet meer drinken.
143
00:31:13,037 --> 00:31:14,497
U hebt genoeg gehad.
144
00:31:14,914 --> 00:31:16,124
Ik drink alleen maar...
145
00:31:16,207 --> 00:31:17,997
...omdat ik met jou drink.
146
00:31:18,084 --> 00:31:21,464
Maar spreek me met je aan, oké?
147
00:31:23,172 --> 00:31:25,592
Goed, dan zal ik je zo aanspreken.
148
00:31:26,342 --> 00:31:28,972
Ik ben de tweede hoofdadviseur.
149
00:31:29,637 --> 00:31:33,017
Kijk. Deze pummel toont geen respect
voor de tweede hoofdadviseur.
150
00:31:34,058 --> 00:31:35,308
Blij dat je erover begint.
151
00:31:35,894 --> 00:31:39,904
Een hoge ambtenaar die zo gulzig eet.
Vreselijk onbeleefd.
152
00:31:43,067 --> 00:31:44,437
Je hebt gelijk.
153
00:31:44,777 --> 00:31:46,857
Hoe kom ik eigenlijk aan zo'n positie?
154
00:31:47,196 --> 00:31:50,276
De baan als magistraat in Dongnae
nam ik alleen maar aan...
155
00:31:50,700 --> 00:31:52,740
...omdat mijn oom dreigde
dat hij anders...
156
00:31:52,827 --> 00:31:56,867
...een eunuch van me zou maken.
Nu ben ik de tweede hoofdadviseur.
157
00:31:58,333 --> 00:32:01,253
Dat is zoveel verantwoordelijkheid.
158
00:32:01,794 --> 00:32:05,474
Ik moet er altijd netjes uitzien.
Ik heb nooit meer tijd om zo te drinken.
159
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
Maar dankzij je harde werk
raakt het land weer op orde.
160
00:32:11,930 --> 00:32:13,470
De mensen in Gyeongsang...
161
00:32:14,140 --> 00:32:15,850
...zijn de ellende te boven gekomen.
162
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Ik zag het met eigen ogen.
163
00:32:19,187 --> 00:32:20,477
Genoeg.
164
00:32:21,272 --> 00:32:24,782
Kom op. Moeten we
over zulke serieuze zaken praten?
165
00:32:25,151 --> 00:32:26,401
Geniet van de wijn.
166
00:32:32,867 --> 00:32:35,577
Gaat het goed met Zijne Majesteit?
167
00:32:40,416 --> 00:32:41,876
Hij groeit goed op.
168
00:32:42,335 --> 00:32:43,585
Hij is nog zo jong, maar...
169
00:32:43,670 --> 00:32:45,840
...heeft De Vier Boeken
en de Drie Klassieken al uit.
170
00:32:45,922 --> 00:32:49,432
Ik weet zeker
dat hij een wijze koning zal worden.
171
00:32:52,512 --> 00:32:54,062
Ik zal hem proberen te steunen.
172
00:32:55,181 --> 00:32:57,431
Dat was de wens
van Zijne Hoogheid, weet je.
173
00:33:23,710 --> 00:33:26,000
Kan ik je vertrouwen?
174
00:33:27,088 --> 00:33:28,508
Weet je zeker dat dit kind...
175
00:33:29,674 --> 00:33:31,434
...de ziekte niet heeft?
176
00:33:32,093 --> 00:33:33,513
Ja, Hoogheid.
177
00:33:34,303 --> 00:33:37,313
De monsters beten hem.
Maar toen ik hem in water dompelde...
178
00:33:37,390 --> 00:33:38,810
...kwamen alle wormen eruit.
179
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
Dit kind heeft de ziekte niet.
180
00:33:41,477 --> 00:33:42,977
U moet hem niet sparen.
181
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
Het prinsje is
de rechtmatige troonsopvolger.
182
00:33:47,608 --> 00:33:52,358
Als u hem spaart, zal dat chaos
in het koninkrijk veroorzaken.
183
00:33:55,366 --> 00:33:58,446
Slechts één prins
kan de troonopvolger zijn.
184
00:33:58,953 --> 00:34:00,373
Dood hem nu meteen.
185
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
U hebt gelijk.
186
00:34:09,630 --> 00:34:11,220
Een van ons...
187
00:34:12,675 --> 00:34:14,755
...moet sterven.
188
00:34:19,057 --> 00:34:20,017
Maar...
189
00:34:23,561 --> 00:34:25,561
...wie van ons verdient te sterven?
190
00:34:27,482 --> 00:34:30,072
Hij is een prins
en enige erfgenaam van de troon...
191
00:34:31,110 --> 00:34:32,070
...terwijl ik...
192
00:34:34,280 --> 00:34:36,030
...de onthoofder van mijn vader ben...
193
00:34:37,992 --> 00:34:40,412
...en een onechte zoon
die hoogverraad heeft gepleegd.
194
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
Als u tussen ons moest kiezen...
195
00:34:49,837 --> 00:34:52,627
...en ik u vroeg wie van ons
het beste zou zijn...
196
00:34:53,049 --> 00:34:55,429
...voor dit door oorlog verwoeste land...
197
00:34:57,178 --> 00:34:59,558
...wie zou u dan kiezen?
198
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Dit kind...
199
00:35:07,146 --> 00:35:09,566
...is de laatste hoop voor dit koninkrijk.
200
00:35:10,233 --> 00:35:12,613
Nu alle slechteriken
die hem wilden gebruiken...
201
00:35:12,693 --> 00:35:14,653
...om de macht te grijpen
uitgeroeid zijn...
202
00:35:17,115 --> 00:35:18,315
...moet u...
203
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
...de prins begeleiden...
204
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
...zodat hij een goede koning kan worden.
205
00:35:41,973 --> 00:35:43,473
Ik vertrouw u...
206
00:35:46,227 --> 00:35:47,767
...net als...
207
00:35:49,355 --> 00:35:51,605
...alle deugdzame ministers
die u steunden.
208
00:36:06,205 --> 00:36:07,035
Dit kan niet.
209
00:36:07,623 --> 00:36:08,923
Wat als de prins...
210
00:36:09,542 --> 00:36:11,592
...niet het kind is
van de voormalige koning?
211
00:36:13,838 --> 00:36:15,128
Dit kind...
212
00:36:17,091 --> 00:36:18,431
...de prins...
213
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
...is het kind van mijn vader
en is mijn broer.
214
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Noteer alstublieft
dat de gruwelijke oorlog mijn vader...
215
00:36:31,230 --> 00:36:34,110
...en de koningin het leven kostte...
216
00:36:36,819 --> 00:36:38,359
...maar ook mij.
217
00:36:41,324 --> 00:36:43,414
Dat moet u in de archieven optekenen.
218
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
Dat is het laatste wat ik kan doen...
219
00:36:52,293 --> 00:36:54,633
...als afstammeling
van koninklijken bloede.
220
00:38:03,239 --> 00:38:05,529
Ik vraag me af of Zijne Hoogheid
het goed maakt.
221
00:38:06,575 --> 00:38:07,405
Ja, natuurlijk.
222
00:38:07,493 --> 00:38:11,003
Hij heeft Seo-bi aan zijn zijde,
het gaat vast goed met hem.
223
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Wat is dit?
224
00:38:22,383 --> 00:38:25,473
Een verzameling van al haar notities
over de epidemie.
225
00:38:31,684 --> 00:38:36,064
De epidemie brak uit toen de doden
gewekt werden door de herrijzenisplant.
226
00:38:36,856 --> 00:38:39,936
Op de plant zaten eieren van een worm
die de hersenen overneemt...
227
00:38:40,359 --> 00:38:43,779
...en de doden doet opstaan.
De doden die opgewekt zijn...
228
00:38:44,113 --> 00:38:46,823
...verliezen hun verstand
en voelen geen pijn...
229
00:38:47,408 --> 00:38:50,118
...en hebben een drang
naar mensenvlees en -bloed.
230
00:38:51,162 --> 00:38:53,462
Degenen die gebeten worden
door de herrezenen...
231
00:38:53,748 --> 00:38:57,668
...worden ook besmet door de wormen,
maar worden geen monsters.
232
00:38:58,294 --> 00:39:00,464
Zij worden langzaam kouder...
233
00:39:00,546 --> 00:39:03,216
...waarna ze ziek worden
en uiteindelijk sterven.
234
00:39:04,550 --> 00:39:09,100
De epidemie begon in Jiyulheon in Dongnae.
235
00:39:10,181 --> 00:39:12,521
Sommige mensen aten
het vlees van iemand...
236
00:39:12,600 --> 00:39:14,940
...die gestorven was
na een beet van een zieke.
237
00:39:15,019 --> 00:39:18,939
Ze stierven na stuiptrekkingen
en veranderden in monsters.
238
00:39:19,523 --> 00:39:22,493
Hierna veranderde iedereen
die door hen gebeten werd...
239
00:39:22,860 --> 00:39:24,240
...ook in een monster.
240
00:39:25,905 --> 00:39:29,485
Niet iedereen die gebeten wordt,
verandert in een monster.
241
00:39:30,284 --> 00:39:34,124
Als je je onderdompelt in water
voordat je aan de beet sterft...
242
00:39:34,497 --> 00:39:37,917
...vertrekt de worm uit het lichaam
voordat hij de hersenen bereikt...
243
00:39:38,000 --> 00:39:39,590
...waardoor je geneest.
244
00:39:40,086 --> 00:39:44,336
Bovendien krijgen pasgeboren baby's
de ziekte niet na een beet...
245
00:39:44,423 --> 00:39:47,893
...omdat hun hersenen
nog niet volledig ontwikkeld zijn.
246
00:39:49,470 --> 00:39:54,390
De wormen houden van kou.
In de lente en zomer zijn ze niet actief.
247
00:39:54,934 --> 00:39:58,694
In de herfst en het begin van de winter
zijn ze alleen inactief als de zon op is.
248
00:39:59,230 --> 00:40:02,230
Na midwinter tot de eerste lentedag...
249
00:40:02,316 --> 00:40:04,526
...zijn ze dag en nacht actief.
250
00:40:06,153 --> 00:40:09,913
Er is echter nog één vraag niet opgelost.
251
00:40:11,242 --> 00:40:14,502
Ik weet zeker
dat de wormen van de kou houden.
252
00:40:14,745 --> 00:40:18,455
Toch gedijden ze goed in de hitte
en werden ze nog agressiever.
253
00:40:18,541 --> 00:40:20,331
HERRIJZENISPLANT
254
00:40:20,418 --> 00:40:21,878
De herrijzenisplant...
255
00:40:21,961 --> 00:40:24,671
...heeft dus nog niet
al zijn geheimen prijsgegeven.
256
00:40:28,008 --> 00:40:30,388
Seo-bi probeert nog steeds
de oorzaak te achterhalen?
257
00:40:34,849 --> 00:40:36,889
De ziekte werd
zeven jaar geleden uitgeroeid.
258
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Nee, niet helemaal.
259
00:40:39,770 --> 00:40:43,650
De plant groeit ook in andere regio's,
niet alleen in Sangju.
260
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
Welke regio?
261
00:40:44,900 --> 00:40:46,530
Meer dan een.
262
00:40:46,861 --> 00:40:49,661
Gyeongsang, de drie provincies,
Gyeonggi, Gangwon en Hwanghae.
263
00:40:49,738 --> 00:40:52,828
We vonden de herrijzenisplant
door het hele land.
264
00:40:52,908 --> 00:40:54,698
HERRIJZENISPLANT
265
00:41:26,567 --> 00:41:28,567
Ik weet zeker
dat dit de herrijzenisplant is.
266
00:41:35,784 --> 00:41:36,794
Mijn heer.
267
00:41:46,295 --> 00:41:48,375
Dit is hoofdman van het dorp en zijn zoon.
268
00:41:50,633 --> 00:41:51,723
Deze planten...
269
00:41:52,218 --> 00:41:54,138
Wanneer begonnen ze hier te groeien?
270
00:41:54,720 --> 00:41:55,970
O, die planten.
271
00:41:56,555 --> 00:41:57,885
Tja...
272
00:41:59,058 --> 00:42:00,888
Wij hebben ze geplant.
273
00:42:01,810 --> 00:42:02,810
Wat bedoel je?
274
00:42:03,312 --> 00:42:04,612
Hebben jullie ze geplant?
275
00:42:05,648 --> 00:42:07,188
Waar hebben jullie ze dan vandaan?
276
00:42:07,775 --> 00:42:08,605
Tja...
277
00:42:09,443 --> 00:42:12,743
...mijn zoon ging met een handelaar
naar China om geld te verdienen.
278
00:42:12,821 --> 00:42:15,161
Hij kocht die planten
bij de rivier de Yalu...
279
00:42:15,241 --> 00:42:17,621
...toen hij terugkwam uit China.
280
00:42:17,701 --> 00:42:21,081
We hebben ze geplant
omdat we er wat mee wilden verdienen.
281
00:42:22,164 --> 00:42:23,174
Klopt dat?
282
00:42:23,249 --> 00:42:24,789
Ja, dat is waar.
283
00:42:25,417 --> 00:42:29,757
Ik hoorde dat de plant doden kan opwekken,
dus ik hoopte er wat mee te verdienen.
284
00:42:30,381 --> 00:42:33,591
Maar niemand geloofde me,
dus heb ik ze laten staan.
285
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Weet je zeker
dat iemand ze aan hem verkocht?
286
00:42:47,439 --> 00:42:48,569
Ja, zeker.
287
00:42:49,108 --> 00:42:52,698
Hij wist zelfs precies hoe hij
met de plant een dode kon opwekken.
288
00:42:53,070 --> 00:42:55,780
Degene die ze verkocht,
gaf hem instructies.
289
00:42:59,535 --> 00:43:01,365
Wie zou zo'n gevaarlijke plant verkopen?
290
00:43:01,453 --> 00:43:05,333
Zijne Hoogheid stuurde me
om dit aan je te vertellen.
291
00:43:06,000 --> 00:43:09,630
Ik moest je ook dit boek geven
in geval van een nieuwe epidemie.
292
00:43:11,547 --> 00:43:12,627
Waar is...
293
00:43:13,173 --> 00:43:14,223
...Zijne Hoogheid nu?
294
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
Hij is naar het noorden gegaan...
295
00:43:19,179 --> 00:43:21,139
...om diegene op te sporen.
296
00:43:23,267 --> 00:43:24,597
DE PROVINCIE HWANGHAE
297
00:43:25,519 --> 00:43:26,559
DE PROVINCIE HAMGYONG
298
00:43:41,201 --> 00:43:42,041
Waar is het?
299
00:43:42,119 --> 00:43:43,079
We zijn er.
300
00:43:43,162 --> 00:43:46,712
De meubelen en apparatuur zijn er nog,
maar de mensen zijn weg.
301
00:44:59,822 --> 00:45:01,452
Ik heb de herrijzenisplant gevonden.
302
00:45:07,746 --> 00:45:09,826
'De herrijzenisplant...
303
00:45:11,792 --> 00:45:15,052
...heeft dus nog niet
al zijn geheimen prijsgegeven.'
304
00:51:26,291 --> 00:51:28,291
TER NAGEDACHTENIS VAN LEE JINHYUK