1 00:00:06,256 --> 00:00:07,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,516 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:33,718 --> 00:01:36,388 HANYANG KALESİ YAKININDA İLİM AKADEMİSİ 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Yarın sabah... 5 00:01:50,610 --> 00:01:53,240 ...Soruşturma Dairesine götürülen aileleriniz 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 idam edilecekler. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,080 Bana hizmet etmeye devam etmek 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,879 hepinizi tehlikeye atabilir. 9 00:02:11,464 --> 00:02:12,514 Yine de... 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,506 ...bana sadık kalacak mısınız? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 HASTA KAYIT DEFTERİ 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Anne! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Lütfen! Onu bırak! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Çekil! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Hayır! Oğlum! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Hayır! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Baba! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Durun. 19 00:03:49,187 --> 00:03:51,517 Ülke felaketten felakete sürükleniyor. 20 00:03:51,606 --> 00:03:55,936 Lort Cho Hak-ju'ya olan zaten yıkıcıydı. İdamları ertelemeyelim mi? 21 00:03:56,027 --> 00:03:57,737 Kraliçe Hazretleri kesinlikle 22 00:03:57,820 --> 00:04:00,110 idamları gerçekleştirmemizi emretti. 23 00:04:00,198 --> 00:04:02,698 Savaş Bakanı haklı. 24 00:04:02,867 --> 00:04:06,247 Bazı askerlerin aileleri soylular. 25 00:04:06,746 --> 00:04:08,746 İdamları gerçekleştirmeden önce 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,131 hâlâ soruşturma yapabiliriz. 27 00:04:11,793 --> 00:04:14,213 Kraliçe Hazretleri emretti 28 00:04:14,879 --> 00:04:16,509 yani bu, kraliyet emridir. 29 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Lütfen bir dakika dışarı gelin. 30 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Askerî Eğitim Kumandanı. 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,640 İtirafta bulunmaya geldim. 32 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Hain Chang, 33 00:04:32,772 --> 00:04:34,942 Askerî Eğitim Müfrezesinden askerlerle 34 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 Hanyang'ın hemen dışında, Yeonggi Akademisinde takviye bekliyor. 35 00:04:40,071 --> 00:04:41,911 Bildiğimi söyledim, bana yardım edin. 36 00:04:44,117 --> 00:04:46,447 Yalvarırım ailemin canını bağışlayın. 37 00:05:02,802 --> 00:05:05,262 Babam haklıydı. 38 00:05:09,976 --> 00:05:11,636 Oğlum Chang 39 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 kendi kuyusunu kazdı. 40 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Fırlatın! 41 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Hiçbir çığlık yok. 42 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Kimse yok efendim! 43 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Burada da yok efendim! 44 00:06:06,449 --> 00:06:09,079 Demek askerleri Hanyang'dan çıkarmak için 45 00:06:09,577 --> 00:06:10,697 bir tuzaktı. 46 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 47 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 48 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Veliaht Prens gelmiş! 49 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Kalan askerler, kapıları kapatın! 50 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 KUZEY KAPISI, HANYANG KALESİ 51 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 Veliaht Prens döndü! 52 00:07:40,334 --> 00:07:41,384 Buraya geldi. 53 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Emniyet Dairesinde kaç asker kaldı? 54 00:07:43,754 --> 00:07:45,924 Çoğu, kaleyi saray muhafızlarıyla terk etti. 55 00:07:46,007 --> 00:07:47,337 En fazla birkaç düzine kaldı. 56 00:07:47,425 --> 00:07:48,715 Hepsini topla. 57 00:07:48,801 --> 00:07:51,141 Ve Savaş Bakanı'ndan da takviye iste. 58 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 KRALİYET KUMANDANLIĞI 59 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 "Joseon halkına duyurulur. 60 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Kendilerini bu ülkeye adamış askerler olarak 61 00:08:19,582 --> 00:08:22,212 görevleri hain Chang'ı cezalandırmaktı. 62 00:08:22,293 --> 00:08:25,093 Ancak görevlerini terk edip, açgözlülük yaparak 63 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 hainle aynı tarafa geçtiler. 64 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Bu yüzden hain askerlerin aileleri ve tüm akrabaları 65 00:08:31,052 --> 00:08:32,682 idam edilecektir..." 66 00:08:33,471 --> 00:08:36,021 - Lütfen canımızı bağışlayın. - Bağışlayın. 67 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Ama biz hiçbir suç işlemedik. 68 00:08:45,942 --> 00:08:47,362 "Bu, kraliyet emridir. 69 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 İdam..." 70 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Hayır, bu olamaz... 71 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Hayır. 72 00:09:03,084 --> 00:09:04,254 "İdam..." 73 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Ben bunu yapamam. 74 00:09:15,721 --> 00:09:18,101 Kraliyet Kumandanlığının başı olsam da 75 00:09:18,224 --> 00:09:19,564 ben bunu yapamam. 76 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Prens Hazretleri. 77 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 Prens Hazretleri. 78 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 Doğru kararı verdin. 79 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Prens Hazretleri. 80 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Ben 81 00:09:50,256 --> 00:09:52,506 hak ettiğim yere geri döneceğim. 82 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Bana katılır mısın? 83 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü emrinize amadedir. 84 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Çözün onları. 85 00:10:10,318 --> 00:10:11,898 Onlar suçlu değil! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 Bana bir kılıç verin. 87 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Ben de saraya gideceğim. 88 00:10:33,799 --> 00:10:35,259 Lordum. 89 00:10:35,718 --> 00:10:37,508 Hainler idam meydanına gönderildi. 90 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Lordum, niye böyle yapıyorsunuz? 91 00:10:41,891 --> 00:10:43,231 Bağlayın onları! 92 00:10:43,351 --> 00:10:44,441 - Başüstüne! - Başüstüne! 93 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEON KAPISI 94 00:10:53,819 --> 00:10:54,949 Nasıl yani? 95 00:10:55,029 --> 00:10:57,409 Hain Chang saraya mı gidiyor? 96 00:10:57,490 --> 00:10:59,740 Askerler ne yapıyormuş? 97 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 Kraliyet Kumandanlığı ve Savaş Bakanı'nın askerleri bile 98 00:11:02,536 --> 00:11:04,576 haine katılmış. 99 00:11:07,750 --> 00:11:09,340 Kapılar kapatılmış. 100 00:11:09,418 --> 00:11:11,918 Kaleye saray muhafızları bile giremiyor. 101 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Majesteleri. 102 00:11:17,885 --> 00:11:19,675 Derhâl kaçmalısınız. 103 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 Ana Salon'a geçeceğim. 104 00:11:30,189 --> 00:11:31,519 Oğlumu karşılamak için 105 00:11:32,942 --> 00:11:34,152 hazırlanmalıyım. 106 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Majesteleri... 107 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 HASTA KAYIT DEFTERİ 108 00:12:05,057 --> 00:12:06,557 Bu nasıl mümkün olur? 109 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 O notlar eski Kraliyet Doktoru Lee Seung-hui'ye 110 00:12:09,645 --> 00:12:10,805 aittir. 111 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Oradaki her not doğrudur. 112 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Prens Hazretleri ne yapmamı istiyor? 113 00:12:19,572 --> 00:12:22,122 Prens Hazretleri, Haewon Cho Klanı'ndan 114 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 ve destekçilerinden farklı olduğunu kanıtlamanı istiyor. 115 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Tüm Emniyet Dairesi askerlerini başarıyla etkisizleştirdik. 116 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Şimdi Prens Hazretleri'yle saraya gideceğiz. 117 00:12:54,857 --> 00:12:57,027 Prens Hazretleri önden saraya gitti. 118 00:13:02,656 --> 00:13:04,236 Nasıl yani? 119 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Prens Hazretleri geri mi döndü? 120 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Çıkar onu. 121 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Haewon Cho Klanı'nın hükmettiği düzen artık sona erdi. 122 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Prens Hazretleri! 123 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Lütfen canımızı bağışlayın. 124 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Tek yaptığımız Lort Cho Hak-ju'nun 125 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 ve Kraliçe Hazretleri'nin emirlerine itaat etmekti. 126 00:13:53,207 --> 00:13:56,667 - Bağışlayın Prens Hazretleri. - Bağışlayın Prens Hazretleri. 127 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Şu andan itibaren Prens Hazretleri'ne sadakatle hizmet edeceğiz. 128 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 Tüm kapılardaki saray muhafızlarını zaten silahsızlandırdık. 129 00:14:07,346 --> 00:14:08,716 Lütfen buyurun. 130 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Geri dönmüşsün. 131 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Annene saygı göstermeyi 132 00:14:58,772 --> 00:15:01,322 unutacak kadar uzaklarda mı kaldın? 133 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 Sen annem değilsin. 134 00:15:10,075 --> 00:15:12,075 Hâlâ annene karşı olan görevlerini 135 00:15:12,745 --> 00:15:14,035 bilmiyorsun. 136 00:15:15,164 --> 00:15:16,544 Tahttan in. 137 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Taht sana ait değil. 138 00:15:19,627 --> 00:15:23,167 Böyle yaparak halkı kendine hizmet ettirebileceğini mi sanıyorsun? 139 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Yanılıyorsun. 140 00:15:27,384 --> 00:15:28,394 Oğul, 141 00:15:29,178 --> 00:15:30,718 babasının boynunu vuran 142 00:15:30,804 --> 00:15:32,814 bir vatan hainisin sen. 143 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 Artık taht çocuğuma... 144 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 ...yani merhum Kral'ın oğluna ait. 145 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 O çocuk 146 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 gerçekten merhum Kral'ın mı? 147 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Niye hamile kadınlar Naeseonjae'de toplanmıştı? 148 00:15:53,577 --> 00:15:54,497 Bir de 149 00:15:55,496 --> 00:15:58,456 Majesteleri neden o hamileleleri ve kız bebekleri öldürttü? 150 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Savaş Bakanı haklı. 151 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Ben de bundan bir süredir kuşkulanıyordum. 152 00:16:05,255 --> 00:16:08,925 Kraliyet doktorlarını ve Majesteleri'nin nedimelerini tutuklayıp 153 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 gerçeği öğrenmeliyiz. 154 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Çocuğumun meşruluğundan ne cüretle kuşkulanırsınız? 155 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Seni tahttan indirmek istememin 156 00:16:17,726 --> 00:16:21,396 Haewon Cho olman ya da tahtı istememle ilgisi yok. 157 00:16:22,189 --> 00:16:25,189 Tahtın sorumluluklarını ve görevlerini ihmal ettin. 158 00:16:25,275 --> 00:16:27,185 "İnsanlar yiyeceğe tapıyor 159 00:16:27,277 --> 00:16:30,987 ve kral da o insanlara tapar gibi hizmet etmeli." 160 00:16:32,282 --> 00:16:34,952 Seni bu yüzden tahttan indirmeye çalışıyorum. 161 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Şimdi kararını ver. 162 00:16:48,173 --> 00:16:49,973 Kendi rızanla inecek misin? 163 00:16:50,884 --> 00:16:53,604 Yoksa seni tahttan köpek gibi sürükleyelim mi? 164 00:16:54,638 --> 00:16:57,018 Babanın boynunu vurmak yetmedi mi sana? 165 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Şimdi de anneni ve kardeşini mi öldüreceksin? 166 00:17:04,523 --> 00:17:05,943 Bir dene bakalım. 167 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Tahttan inmeyeceğim. 168 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 Şuradan şuraya kıpırdamam. 169 00:17:17,828 --> 00:17:20,788 Prens Hazretleri, elinizi kana bulamanıza lüzum yok. 170 00:17:20,873 --> 00:17:21,833 Merak etmeyin. 171 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Mührü getirip tahta çıkışınız için ona bir ferman hazırlatırım. 172 00:17:28,505 --> 00:17:30,005 Ben de onunla gideyim. 173 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 Şûra Başkanı Yardımcıları kraliyet mührünü almaya geliyor. 174 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Kimse yok mu? 175 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Çok hızlı yürüme. 176 00:21:15,816 --> 00:21:18,026 Şûra Başkanı Yardımcısı, mühür ne oldu? 177 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 Şûra Başkanı Yardımcısı! Benim! 178 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Uzak dur benden! 179 00:21:26,118 --> 00:21:27,158 Uzak dur! 180 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Uzak dur dedim! 181 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Bırak beni. 182 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 İmdat! Buradayım! 183 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Buradayım! İmdat! 184 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Sen 185 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 neler çeviriyordun? 186 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Taht benim olmayacaksa... 187 00:22:34,311 --> 00:22:35,691 ...kimsenin... 188 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 ...olamaz. 189 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Salgın patlak verdi! 190 00:23:00,545 --> 00:23:02,125 Salgın patlak verdi. 191 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Salgın patlak verdi! 192 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 Salgın, Kraliçe'nin Sarayı'nda patlak verdi. 193 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Saraydaki bütün kapıları kapatın! 194 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWA KAPISI 195 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONG KAPISI 196 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Ne oluyor? 197 00:23:40,001 --> 00:23:42,881 - Salgının burada ne işi var? - O, önemli değil. 198 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Vaktimiz yok. 199 00:23:45,841 --> 00:23:49,141 İster soylu olsun ister yüksek rütbeli asker. 200 00:23:49,219 --> 00:23:50,969 Hepsinin başını hedef alın. 201 00:23:51,054 --> 00:23:54,644 Salgına yakalanan herkesi öldürmeliyiz! 202 00:23:54,724 --> 00:23:56,484 - Anladınız mı? - Emredersiniz! 203 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Prens Hazretleri. 204 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Korkmayın! 205 00:25:34,658 --> 00:25:37,038 Gidip güvenli bir yerde saklanın. Çabuk! 206 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Dolu. 207 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Tanrım. 208 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Burası dolu. 209 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONG KAPISI 210 00:27:54,464 --> 00:27:56,054 Eski kralların portrelerini al. 211 00:29:10,999 --> 00:29:12,499 Sizce 212 00:29:12,876 --> 00:29:14,416 hepsini öldürdük mü? 213 00:29:21,968 --> 00:29:23,598 Çığlıklar... 214 00:29:24,804 --> 00:29:27,024 Artık çığlık duymuyorum. 215 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Ne oluyor? 216 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Durum kontrol altına alındı mı? 217 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Prens Hazretleri kaçmalı! 218 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Lütfen derhâl kaçın! 219 00:30:18,608 --> 00:30:19,818 Sayıları çok fazla. 220 00:30:19,901 --> 00:30:21,321 Prens Hazretleri, kaçmalıyız. 221 00:30:24,531 --> 00:30:26,031 Acele edin efendim. 222 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 LEE JINHYUK'UN ANISINA