1
00:00:06,256 --> 00:00:09,676
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,759
BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:01:33,510 --> 00:01:36,430
LÄROANSTALT NÄRA HANYANGS PALATS
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
I morgon bitti...
5
00:01:50,693 --> 00:01:53,283
...kommer era familjer,
som togs till utredningsbyrån,
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
att bli halshuggna.
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,080
Om ni fortsätter att tjäna mig
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,879
kan ni alla vara i fara.
9
00:02:11,464 --> 00:02:12,514
Kommer ni alla...
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,506
...att vara lojala mot mig, trots detta?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
PATIENTJOURNAL
12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
Mamma!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Snälla! Låt honom gå!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Ur vägen!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Nej! Min son!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Nej!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Far!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Halt.
19
00:03:49,187 --> 00:03:51,517
Landet lider en tragedi efter en annan.
20
00:03:51,606 --> 00:03:53,776
Det som hände lord Cho Hak-ju
var illa nog.
21
00:03:53,858 --> 00:03:55,938
Vad sägs om
att flytta fram avrättningarna?
22
00:03:56,027 --> 00:04:00,107
Hennes nåd gav order om att genomföra
dem som planerat, vad som än händer.
23
00:04:00,198 --> 00:04:02,738
Krigsministern har en poäng.
24
00:04:02,825 --> 00:04:06,245
Vissa av soldaternas familjer
är av ädel börd.
25
00:04:06,746 --> 00:04:08,746
Det vore inte för sent att utreda först
26
00:04:08,831 --> 00:04:11,131
innan avrättningarna genomförs.
27
00:04:11,793 --> 00:04:14,213
Det är Hennes majestäts order,
28
00:04:14,879 --> 00:04:16,509
så det är en kunglig order.
29
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Kom ut ett slag.
30
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Kommendören.
31
00:04:27,016 --> 00:04:28,806
Jag är här för att erkänna något.
32
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Förrädaren, Chang,
33
00:04:32,772 --> 00:04:34,942
väntar på förstärkning på Yeonggi-akademin
34
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
utanför Hanyang
med soldater från militära träningskåren.
35
00:04:40,071 --> 00:04:42,201
Jag sa vad jag visste, så hjälp mig.
36
00:04:44,117 --> 00:04:46,447
Jag ber er, bespara min familjs liv.
37
00:05:02,802 --> 00:05:05,262
Far hade rätt.
38
00:05:09,976 --> 00:05:11,636
Min son, Chang,
39
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
har grävt sin egen grav.
40
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Skjut!
41
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Jag hör inga skrik.
42
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
Det är ingen här!
43
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Ingen här heller!
44
00:06:06,449 --> 00:06:09,079
Det måste ha varit en fälla
för att lura soldaterna
45
00:06:09,577 --> 00:06:10,697
bort från Hanyang.
46
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
47
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
48
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Kronprinsen är här!
49
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Resten av soldaterna, försegla portarna!
50
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
NORRA PORTEN, HANYANGS FÄSTNING
51
00:07:38,791 --> 00:07:41,381
Kronprinsen är tillbaka!
Kronprinsen är här.
52
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Hur många soldater är kvar i polisbyrån?
53
00:07:43,754 --> 00:07:47,344
Många lämnade fästningen med vakterna,
så högst ett par dussin.
54
00:07:47,425 --> 00:07:51,135
Gruppera dem allihop.
Be sedan krigsministern om extra soldater.
55
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
KUNGLIGA KOMTURAVDELNINGEN
56
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
"Till Joseons folk.
57
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Som soldater som utlovat sin lojalitet
58
00:08:19,582 --> 00:08:22,212
till landet, var deras plikt
att straffa förrädaren.
59
00:08:22,293 --> 00:08:25,093
Men de övergav sina plikter
och gick med förrädaren
60
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
i strävan efter
sin egen själviska girighet.
61
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Därför ska familjerna
till de förrädiska soldaterna
62
00:08:31,052 --> 00:08:32,682
bli avrättade..."
63
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
-Skona oss.
-Skona oss.
64
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Vi har inte gjort någonting.
65
00:08:45,942 --> 00:08:47,532
"Det här är en kunglig order.
66
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
Låt halshuggningen..."
67
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Nej, det är inte sant...
68
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Nej.
69
00:09:03,084 --> 00:09:04,254
"Låt..."
70
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Jag klarar det inte.
71
00:09:15,721 --> 00:09:19,561
Jag bryr mig inte om jag är chef
för komturen. Jag kan inte.
72
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Ers kungliga höghet.
73
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Ers kungliga höghet.
74
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Du tog rätt beslut.
75
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Ers kungliga höghet.
76
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Jag ska...
77
00:09:50,131 --> 00:09:52,511
...återvända
dit jag rättfärdigast ska vara.
78
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Följer du med mig?
79
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
Kungliga komturavdelningen
står till Ers kungliga höghets tjänst.
80
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Ta loss dem.
81
00:10:10,318 --> 00:10:11,898
De är inga brottslingar!
82
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Ge mig ett svärd.
83
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Jag går också till palatset.
84
00:10:34,133 --> 00:10:35,263
Min herre.
85
00:10:35,593 --> 00:10:38,103
Förrädarna sändes till avrättningsplatsen.
86
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Min herre, varför gör ni såhär?
87
00:10:41,891 --> 00:10:43,271
Bind dem!
88
00:10:43,351 --> 00:10:44,441
-Uppfattat!
-Uppfattat!
89
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEON-PORTEN
90
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
Vad menar du?
91
00:10:55,029 --> 00:10:57,409
Är förrädaren, Chang,
på väg till palatset?
92
00:10:57,490 --> 00:10:59,740
Vad gjorde soldaterna?
93
00:10:59,825 --> 00:11:02,445
Till och med komturen
och krigsministerns soldater
94
00:11:02,536 --> 00:11:04,576
har gått med förrädarna.
95
00:11:07,750 --> 00:11:09,340
Portarna har förseglats,
96
00:11:09,418 --> 00:11:12,298
så inte ens palatsvakterna
kan ta sig in i fästningen.
97
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Ers majestät.
98
00:11:17,885 --> 00:11:19,675
Ni måste omedelbart fly.
99
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
Jag går till huvudsalen.
100
00:11:30,189 --> 00:11:31,519
Jag borde göra mig redo
101
00:11:32,942 --> 00:11:34,362
att välkomna min son.
102
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Ers majestät...
103
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
PATIENTJOURNAL
104
00:12:05,057 --> 00:12:06,557
Hur är det här möjligt?
105
00:12:06,642 --> 00:12:10,812
Patientjournalen skrevs av Lee Seung-hui,
före detta hovläkare.
106
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Allt som står nedskrivet i den är sant.
107
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Vad vill Ers kungliga höghet
att jag ska göra?
108
00:12:19,572 --> 00:12:22,122
Hans kungliga höghet vill att du bevisar
109
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
att du skiljer dig från Haewon Cho-klanen
och deras följare.
110
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Vi har lyckats kuva soldaterna
från hela polisbyrån.
111
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Nu eskorterar vi Ers höghet till palatset.
112
00:12:54,940 --> 00:12:57,190
Hans höghet gav sig av mot palatset först.
113
00:13:02,656 --> 00:13:04,236
Vad menar du?
114
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Är Hans kungliga höghet tillbaka?
115
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Släpp ut honom.
116
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Haewon Cho-klanens styre
har kommit till sitt slut.
117
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Ers kungliga höghet!
118
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Snälla, skona oss.
119
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Vi löd bara order
120
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
från lord Cho Hak-ju och Hennes majestät.
121
00:13:53,207 --> 00:13:56,667
-Visa nåd, Ers kungliga höghet.
-Visa nåd, Ers kungliga höghet.
122
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Vi kommer troget tjäna
Ers kungliga höghet från och med nu.
123
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
Vi har redan avväpnat palatsvakterna
vid alla portarna.
124
00:14:07,346 --> 00:14:08,716
Ni får gärna gå in.
125
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Du är tillbaka.
126
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Har du varit borta så länge
127
00:14:58,772 --> 00:15:01,322
att du glömt
hur du ska respektera din mor?
128
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
Ni är inte min mor.
129
00:15:10,075 --> 00:15:12,075
Du har glömt bort dina sonliga plikter
130
00:15:12,745 --> 00:15:14,035
mot din mor.
131
00:15:15,164 --> 00:15:16,544
Stig ned från tronen.
132
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Tronen tillhör inte er.
133
00:15:19,460 --> 00:15:23,170
Tror du att du kan få folket att tjäna dig
genom att göra såhär?
134
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Då har du fel.
135
00:15:27,384 --> 00:15:28,394
Pojk,
136
00:15:29,178 --> 00:15:30,718
du är en brottsling
137
00:15:30,804 --> 00:15:32,814
som högg huvudet av din far.
138
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
Tronen tillhör nu...
139
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
...mitt barn, den döde kungens son.
140
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Är det där barnet
141
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
verkligen son till den döde kungen?
142
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Är det därför havande kvinnor
var samlade i Naeseonjae?
143
00:15:53,577 --> 00:15:54,497
Dessutom,
144
00:15:55,496 --> 00:15:58,456
varför dödades
de havande kvinnorna och flickebarnen?
145
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Krigsministern har rätt.
146
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Jag har också tvivlat på det
under ett tag.
147
00:16:05,255 --> 00:16:08,925
Vi måste gripa hovläkarna
och Ers majestäts hovdamer
148
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
för att få reda på sanningen.
149
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Hur vågar du tvivla på mitt barns äkthet!
150
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Anledningen till
att jag försöker avhysa er
151
00:16:17,726 --> 00:16:21,396
är inte för att ni är en Haewon Cho
eller för att jag vill ha tronen.
152
00:16:22,189 --> 00:16:25,189
Ni har försummat ansvaret
och plikterna som kommer med tronen.
153
00:16:25,275 --> 00:16:27,185
"Folket dyrkar mat som en gud,
154
00:16:27,277 --> 00:16:30,987
och kungen måste tjäna folket som en gud."
155
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
Det är därför jag försöker avhysa er.
156
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Fatta ert beslut.
157
00:16:47,923 --> 00:16:49,973
Tänker ni själv stiga ner från tronen?
158
00:16:50,884 --> 00:16:53,604
Eller ska vi släpa iväg er som en hund?
159
00:16:54,638 --> 00:16:57,018
Räckte det inte
att hugga huvudet av din far?
160
00:16:57,433 --> 00:17:00,893
Tänker du döda
din mor och din bror nu också?
161
00:17:04,523 --> 00:17:05,943
Försök du.
162
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Jag lämnar inte tronen.
163
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
Jag rör mig inte ur fläcken.
164
00:17:17,828 --> 00:17:20,788
Det är onödigt att smutsa ned
Ers höghets händer med blod.
165
00:17:20,873 --> 00:17:23,883
Oroa er inte. Jag tar sigillet
och får henne att utfärda
166
00:17:23,959 --> 00:17:26,249
ett edikt för att annonsera er kröning.
167
00:17:28,505 --> 00:17:30,005
Jag följer med honom.
168
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
De andra och tredje rådgivarna
är på väg hit för att få sigillet.
169
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Är någon därinne?
170
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Gå inte så fort.
171
00:21:15,649 --> 00:21:18,029
Andra rådgivaren, vad händer med sigillet?
172
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
Andra rådgivaren! Det är jag!
173
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Håll dig borta!
174
00:21:26,118 --> 00:21:27,158
Bort!
175
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Bort, sa jag!
176
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Släpp mig.
177
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Hjälp! Här borta!
178
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Här borta! Hjälp mig!
179
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Vad i hela friden
180
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
har ni planerat?
181
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Om inte jag kan få det...
182
00:22:34,311 --> 00:22:35,691
...ska ingen annan...
183
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
...få det.
184
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Farsoten har brutit ut!
185
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Farsoten har brutit ut.
186
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Farsoten har brutit ut!
187
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
Farsoten har brutit ut
i drottningens palats.
188
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Lås alla portarna vid palatset!
189
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWA-PORTEN
190
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONG-PORTEN
191
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Vad är det som pågår?
192
00:23:39,793 --> 00:23:42,883
-Hur kunde farsoten bryta ut här?
-Det är inte viktigt nu.
193
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
Vi har inte tid.
194
00:23:45,841 --> 00:23:49,141
Vare sig de är adelsmän
eller högt rankade statsmän,
195
00:23:49,219 --> 00:23:50,969
sikta på huvudet, oavsett rang.
196
00:23:51,054 --> 00:23:54,644
Vi måste döda varenda en
som smittats av farsoten!
197
00:23:54,724 --> 00:23:56,814
-Förstår ni?
-Ja, Ers kungliga höghet!
198
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Ers kungliga höghet.
199
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Var inte rädda!
200
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Göm er på ett säkert ställe. Skynda på!
201
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Det är upptaget.
202
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Jösses.
203
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Någon är härinne.
204
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONG-PORTEN
205
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
Ta de gamla kungarnas porträtt.
206
00:29:10,999 --> 00:29:11,959
Tror ni
207
00:29:12,876 --> 00:29:14,416
att vi dödade allihop?
208
00:29:21,968 --> 00:29:23,598
Skriken...
209
00:29:24,804 --> 00:29:27,024
Jag hör inte längre några skrik.
210
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Vad händer?
211
00:29:33,688 --> 00:29:35,818
Är det under kontroll?
212
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Ers kungliga höghet måste fly!
213
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Fly på en gång!
214
00:30:18,608 --> 00:30:19,818
Det är för många.
215
00:30:19,901 --> 00:30:21,321
Ers höghet, vi måste fly.
216
00:30:24,531 --> 00:30:26,031
Skynda er, Ers kungliga höghet.
217
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
TILL MINNE AV LEE JINHYUK