1 00:00:06,256 --> 00:00:09,676 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,759 BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,430 LÄROANSTALT NÄRA HANYANGS PALATS 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 I morgon bitti... 5 00:01:50,693 --> 00:01:53,283 ...kommer era familjer, som togs till utredningsbyrån, 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 att bli halshuggna. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,080 Om ni fortsätter att tjäna mig 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,879 kan ni alla vara i fara. 9 00:02:11,464 --> 00:02:12,514 Kommer ni alla... 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,506 ...att vara lojala mot mig, trots detta? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 PATIENTJOURNAL 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Mamma! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Snälla! Låt honom gå! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Ur vägen! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Nej! Min son! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Nej! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Far! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Halt. 19 00:03:49,187 --> 00:03:51,517 Landet lider en tragedi efter en annan. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,776 Det som hände lord Cho Hak-ju var illa nog. 21 00:03:53,858 --> 00:03:55,938 Vad sägs om att flytta fram avrättningarna? 22 00:03:56,027 --> 00:04:00,107 Hennes nåd gav order om att genomföra dem som planerat, vad som än händer. 23 00:04:00,198 --> 00:04:02,738 Krigsministern har en poäng. 24 00:04:02,825 --> 00:04:06,245 Vissa av soldaternas familjer är av ädel börd. 25 00:04:06,746 --> 00:04:08,746 Det vore inte för sent att utreda först 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,131 innan avrättningarna genomförs. 27 00:04:11,793 --> 00:04:14,213 Det är Hennes majestäts order, 28 00:04:14,879 --> 00:04:16,509 så det är en kunglig order. 29 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Kom ut ett slag. 30 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Kommendören. 31 00:04:27,016 --> 00:04:28,806 Jag är här för att erkänna något. 32 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Förrädaren, Chang, 33 00:04:32,772 --> 00:04:34,942 väntar på förstärkning på Yeonggi-akademin 34 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 utanför Hanyang med soldater från militära träningskåren. 35 00:04:40,071 --> 00:04:42,201 Jag sa vad jag visste, så hjälp mig. 36 00:04:44,117 --> 00:04:46,447 Jag ber er, bespara min familjs liv. 37 00:05:02,802 --> 00:05:05,262 Far hade rätt. 38 00:05:09,976 --> 00:05:11,636 Min son, Chang, 39 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 har grävt sin egen grav. 40 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Skjut! 41 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Jag hör inga skrik. 42 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Det är ingen här! 43 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Ingen här heller! 44 00:06:06,449 --> 00:06:09,079 Det måste ha varit en fälla för att lura soldaterna 45 00:06:09,577 --> 00:06:10,697 bort från Hanyang. 46 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 47 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 48 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Kronprinsen är här! 49 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Resten av soldaterna, försegla portarna! 50 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 NORRA PORTEN, HANYANGS FÄSTNING 51 00:07:38,791 --> 00:07:41,381 Kronprinsen är tillbaka! Kronprinsen är här. 52 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Hur många soldater är kvar i polisbyrån? 53 00:07:43,754 --> 00:07:47,344 Många lämnade fästningen med vakterna, så högst ett par dussin. 54 00:07:47,425 --> 00:07:51,135 Gruppera dem allihop. Be sedan krigsministern om extra soldater. 55 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 KUNGLIGA KOMTURAVDELNINGEN 56 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 "Till Joseons folk. 57 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Som soldater som utlovat sin lojalitet 58 00:08:19,582 --> 00:08:22,212 till landet, var deras plikt att straffa förrädaren. 59 00:08:22,293 --> 00:08:25,093 Men de övergav sina plikter och gick med förrädaren 60 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 i strävan efter sin egen själviska girighet. 61 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Därför ska familjerna till de förrädiska soldaterna 62 00:08:31,052 --> 00:08:32,682 bli avrättade..." 63 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 -Skona oss. -Skona oss. 64 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Vi har inte gjort någonting. 65 00:08:45,942 --> 00:08:47,532 "Det här är en kunglig order. 66 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 Låt halshuggningen..." 67 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Nej, det är inte sant... 68 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Nej. 69 00:09:03,084 --> 00:09:04,254 "Låt..." 70 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Jag klarar det inte. 71 00:09:15,721 --> 00:09:19,561 Jag bryr mig inte om jag är chef för komturen. Jag kan inte. 72 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Ers kungliga höghet. 73 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 Ers kungliga höghet. 74 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 Du tog rätt beslut. 75 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Ers kungliga höghet. 76 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Jag ska... 77 00:09:50,131 --> 00:09:52,511 ...återvända dit jag rättfärdigast ska vara. 78 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Följer du med mig? 79 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 Kungliga komturavdelningen står till Ers kungliga höghets tjänst. 80 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Ta loss dem. 81 00:10:10,318 --> 00:10:11,898 De är inga brottslingar! 82 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 Ge mig ett svärd. 83 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Jag går också till palatset. 84 00:10:34,133 --> 00:10:35,263 Min herre. 85 00:10:35,593 --> 00:10:38,103 Förrädarna sändes till avrättningsplatsen. 86 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Min herre, varför gör ni såhär? 87 00:10:41,891 --> 00:10:43,271 Bind dem! 88 00:10:43,351 --> 00:10:44,441 -Uppfattat! -Uppfattat! 89 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEON-PORTEN 90 00:10:53,819 --> 00:10:54,949 Vad menar du? 91 00:10:55,029 --> 00:10:57,409 Är förrädaren, Chang, på väg till palatset? 92 00:10:57,490 --> 00:10:59,740 Vad gjorde soldaterna? 93 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 Till och med komturen och krigsministerns soldater 94 00:11:02,536 --> 00:11:04,576 har gått med förrädarna. 95 00:11:07,750 --> 00:11:09,340 Portarna har förseglats, 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,298 så inte ens palatsvakterna kan ta sig in i fästningen. 97 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Ers majestät. 98 00:11:17,885 --> 00:11:19,675 Ni måste omedelbart fly. 99 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 Jag går till huvudsalen. 100 00:11:30,189 --> 00:11:31,519 Jag borde göra mig redo 101 00:11:32,942 --> 00:11:34,362 att välkomna min son. 102 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Ers majestät... 103 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 PATIENTJOURNAL 104 00:12:05,057 --> 00:12:06,557 Hur är det här möjligt? 105 00:12:06,642 --> 00:12:10,812 Patientjournalen skrevs av Lee Seung-hui, före detta hovläkare. 106 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Allt som står nedskrivet i den är sant. 107 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Vad vill Ers kungliga höghet att jag ska göra? 108 00:12:19,572 --> 00:12:22,122 Hans kungliga höghet vill att du bevisar 109 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 att du skiljer dig från Haewon Cho-klanen och deras följare. 110 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Vi har lyckats kuva soldaterna från hela polisbyrån. 111 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Nu eskorterar vi Ers höghet till palatset. 112 00:12:54,940 --> 00:12:57,190 Hans höghet gav sig av mot palatset först. 113 00:13:02,656 --> 00:13:04,236 Vad menar du? 114 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Är Hans kungliga höghet tillbaka? 115 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Släpp ut honom. 116 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Haewon Cho-klanens styre har kommit till sitt slut. 117 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Ers kungliga höghet! 118 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Snälla, skona oss. 119 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Vi löd bara order 120 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 från lord Cho Hak-ju och Hennes majestät. 121 00:13:53,207 --> 00:13:56,667 -Visa nåd, Ers kungliga höghet. -Visa nåd, Ers kungliga höghet. 122 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Vi kommer troget tjäna Ers kungliga höghet från och med nu. 123 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 Vi har redan avväpnat palatsvakterna vid alla portarna. 124 00:14:07,346 --> 00:14:08,716 Ni får gärna gå in. 125 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Du är tillbaka. 126 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Har du varit borta så länge 127 00:14:58,772 --> 00:15:01,322 att du glömt hur du ska respektera din mor? 128 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 Ni är inte min mor. 129 00:15:10,075 --> 00:15:12,075 Du har glömt bort dina sonliga plikter 130 00:15:12,745 --> 00:15:14,035 mot din mor. 131 00:15:15,164 --> 00:15:16,544 Stig ned från tronen. 132 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Tronen tillhör inte er. 133 00:15:19,460 --> 00:15:23,170 Tror du att du kan få folket att tjäna dig genom att göra såhär? 134 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Då har du fel. 135 00:15:27,384 --> 00:15:28,394 Pojk, 136 00:15:29,178 --> 00:15:30,718 du är en brottsling 137 00:15:30,804 --> 00:15:32,814 som högg huvudet av din far. 138 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 Tronen tillhör nu... 139 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 ...mitt barn, den döde kungens son. 140 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Är det där barnet 141 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 verkligen son till den döde kungen? 142 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Är det därför havande kvinnor var samlade i Naeseonjae? 143 00:15:53,577 --> 00:15:54,497 Dessutom, 144 00:15:55,496 --> 00:15:58,456 varför dödades de havande kvinnorna och flickebarnen? 145 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Krigsministern har rätt. 146 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Jag har också tvivlat på det under ett tag. 147 00:16:05,255 --> 00:16:08,925 Vi måste gripa hovläkarna och Ers majestäts hovdamer 148 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 för att få reda på sanningen. 149 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Hur vågar du tvivla på mitt barns äkthet! 150 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Anledningen till att jag försöker avhysa er 151 00:16:17,726 --> 00:16:21,396 är inte för att ni är en Haewon Cho eller för att jag vill ha tronen. 152 00:16:22,189 --> 00:16:25,189 Ni har försummat ansvaret och plikterna som kommer med tronen. 153 00:16:25,275 --> 00:16:27,185 "Folket dyrkar mat som en gud, 154 00:16:27,277 --> 00:16:30,987 och kungen måste tjäna folket som en gud." 155 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 Det är därför jag försöker avhysa er. 156 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Fatta ert beslut. 157 00:16:47,923 --> 00:16:49,973 Tänker ni själv stiga ner från tronen? 158 00:16:50,884 --> 00:16:53,604 Eller ska vi släpa iväg er som en hund? 159 00:16:54,638 --> 00:16:57,018 Räckte det inte att hugga huvudet av din far? 160 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Tänker du döda din mor och din bror nu också? 161 00:17:04,523 --> 00:17:05,943 Försök du. 162 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Jag lämnar inte tronen. 163 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 Jag rör mig inte ur fläcken. 164 00:17:17,828 --> 00:17:20,788 Det är onödigt att smutsa ned Ers höghets händer med blod. 165 00:17:20,873 --> 00:17:23,883 Oroa er inte. Jag tar sigillet och får henne att utfärda 166 00:17:23,959 --> 00:17:26,249 ett edikt för att annonsera er kröning. 167 00:17:28,505 --> 00:17:30,005 Jag följer med honom. 168 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 De andra och tredje rådgivarna är på väg hit för att få sigillet. 169 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Är någon därinne? 170 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Gå inte så fort. 171 00:21:15,649 --> 00:21:18,029 Andra rådgivaren, vad händer med sigillet? 172 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 Andra rådgivaren! Det är jag! 173 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Håll dig borta! 174 00:21:26,118 --> 00:21:27,158 Bort! 175 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Bort, sa jag! 176 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Släpp mig. 177 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Hjälp! Här borta! 178 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Här borta! Hjälp mig! 179 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Vad i hela friden 180 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 har ni planerat? 181 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Om inte jag kan få det... 182 00:22:34,311 --> 00:22:35,691 ...ska ingen annan... 183 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 ...få det. 184 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Farsoten har brutit ut! 185 00:23:00,545 --> 00:23:02,125 Farsoten har brutit ut. 186 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Farsoten har brutit ut! 187 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 Farsoten har brutit ut i drottningens palats. 188 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Lås alla portarna vid palatset! 189 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWA-PORTEN 190 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONG-PORTEN 191 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Vad är det som pågår? 192 00:23:39,793 --> 00:23:42,883 -Hur kunde farsoten bryta ut här? -Det är inte viktigt nu. 193 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Vi har inte tid. 194 00:23:45,841 --> 00:23:49,141 Vare sig de är adelsmän eller högt rankade statsmän, 195 00:23:49,219 --> 00:23:50,969 sikta på huvudet, oavsett rang. 196 00:23:51,054 --> 00:23:54,644 Vi måste döda varenda en som smittats av farsoten! 197 00:23:54,724 --> 00:23:56,814 -Förstår ni? -Ja, Ers kungliga höghet! 198 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Ers kungliga höghet. 199 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Var inte rädda! 200 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Göm er på ett säkert ställe. Skynda på! 201 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Det är upptaget. 202 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Jösses. 203 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Någon är härinne. 204 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONG-PORTEN 205 00:27:54,464 --> 00:27:56,054 Ta de gamla kungarnas porträtt. 206 00:29:10,999 --> 00:29:11,959 Tror ni 207 00:29:12,876 --> 00:29:14,416 att vi dödade allihop? 208 00:29:21,968 --> 00:29:23,598 Skriken... 209 00:29:24,804 --> 00:29:27,024 Jag hör inte längre några skrik. 210 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Vad händer? 211 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Är det under kontroll? 212 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Ers kungliga höghet måste fly! 213 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Fly på en gång! 214 00:30:18,608 --> 00:30:19,818 Det är för många. 215 00:30:19,901 --> 00:30:21,321 Ers höghet, vi måste fly. 216 00:30:24,531 --> 00:30:26,031 Skynda er, Ers kungliga höghet. 217 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 TILL MINNE AV LEE JINHYUK