1 00:00:06,256 --> 00:00:07,716 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,135 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:01:33,468 --> 00:01:37,718 OŚRODEK UCZONYCH W OKOLICACH CYTADELI W HANYANGU 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Jutro rano... 5 00:01:50,777 --> 00:01:53,197 wasze rodziny, które zabrano do Biura Śledczego, 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,161 zostaną stracone. 7 00:02:04,249 --> 00:02:06,079 Jeśli zostaniecie u mego boku, 8 00:02:07,794 --> 00:02:09,884 narazicie się na niebezpieczeństwo. 9 00:02:11,422 --> 00:02:12,512 Czy mimo to... 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,506 pozostaniecie mi oddani? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 DZIENNIK PACJENTÓW 12 00:02:55,300 --> 00:02:56,680 Mamo! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Proszę, zostawcie go! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Odejdź! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Nie! Mój syn! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Nie! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Ojcze! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Stać. 19 00:03:49,020 --> 00:03:51,520 Ten kraj spotyka katastrofa po katastrofie. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,856 Los lorda Cho Hak-ju to wystarczająca tragedia. 21 00:03:53,942 --> 00:03:55,942 Może przełożymy egzekucje? 22 00:03:56,027 --> 00:03:57,737 Jej Wysokość rozkazała nam 23 00:03:57,820 --> 00:04:00,110 przeprowadzić je zgodnie z planem. 24 00:04:00,198 --> 00:04:02,698 Minister wojny ma rację. 25 00:04:02,867 --> 00:04:06,247 Rodziny niektórych żołnierzy mają szlachetne pochodzenie. 26 00:04:06,663 --> 00:04:08,753 Należy przeprowadzić śledztwo 27 00:04:08,831 --> 00:04:11,131 i wstrzymać egzekucje. 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,213 To rozkaz Jej Wysokości, 29 00:04:14,879 --> 00:04:16,509 czyli rozkaz królewski. 30 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Proszę na chwilę wyjść. 31 00:04:24,597 --> 00:04:26,427 Dowódca Oddziału Szkoleniowego. 32 00:04:26,933 --> 00:04:28,643 Przyszedłem złożyć zeznanie. 33 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Zdrajca Chang 34 00:04:32,689 --> 00:04:34,939 czeka na wsparcie w akademii w Yeonggi 35 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 pod Hanyangiem z żołnierzami z Oddziału Szkoleniowego. 36 00:04:40,071 --> 00:04:41,991 A teraz mi pomóżcie. 37 00:04:44,117 --> 00:04:46,447 Błagam, oszczędźcie moją rodzinę. 38 00:05:02,802 --> 00:05:05,182 Ojciec miał rację. 39 00:05:09,976 --> 00:05:11,556 Mój syn, Chang, 40 00:05:12,520 --> 00:05:14,520 wykopał swój własny grób. 41 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Ognia! 42 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Nie słyszę krzyków. 43 00:05:58,274 --> 00:05:59,784 Nikogo tam nie ma, panie! 44 00:05:59,859 --> 00:06:01,189 Tutaj też nie! 45 00:06:06,449 --> 00:06:09,079 To zapewne pułapka, by wyprowadzić żołnierzy 46 00:06:09,577 --> 00:06:10,697 z Hanyangu. 47 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 48 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 49 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Książę tu jest! 50 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Reszta żołnierzy, zablokować bramę! 51 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 BRAMA PÓŁNOCNA, CYTADELA W HANYANGU 52 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 Książę powrócił! 53 00:07:40,376 --> 00:07:41,376 Przybył książę. 54 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Ilu żołnierzy nam zostało? 55 00:07:43,754 --> 00:07:47,344 Wielu wyszło poza mury, zostało kilkudziesięciu. 56 00:07:47,425 --> 00:07:48,795 Zwołać ich wszystkich. 57 00:07:48,885 --> 00:07:51,135 I poprosić ministra wojny o dodatkowe siły. 58 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 URZĄD DOWODZĄCY 59 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 „Drogi ludzie Joseon. 60 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Żołnierze, którzy przysięgali wierność 61 00:08:19,582 --> 00:08:22,172 temu krajowi, mieli ukarać zdrajcę Changa. 62 00:08:22,251 --> 00:08:25,091 Ale nie wykonali rozkazu i dołączyli do zdrajcy 63 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 przez swoją samolubną chciwość. 64 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Dlatego też rodziny zdradzieckich żołnierzy 65 00:08:31,052 --> 00:08:32,682 zostaną stracone...” 66 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Oszczędźcie nas! 67 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Nie zrobiliśmy nic złego! 68 00:08:45,942 --> 00:08:47,362 „To rozkaz królewski. 69 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 Niechaj egzekucja...” 70 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 To się nie może dziać! 71 00:09:02,917 --> 00:09:04,247 „Niechaj egzekucja...” 72 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Nie mogę tego zrobić. 73 00:09:15,721 --> 00:09:17,391 Może i jestem dowódcą, 74 00:09:18,224 --> 00:09:19,734 ale nie mogę tego zrobić. 75 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Wasza Wysokość. 76 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 Wasza Wysokość. 77 00:09:43,833 --> 00:09:45,333 Dokonałeś słusznego wyboru. 78 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Wasza Wysokość. 79 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Powrócę tam, 80 00:09:50,172 --> 00:09:52,432 gdzie moje miejsce. 81 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Dołączysz do mnie? 82 00:09:57,305 --> 00:10:00,845 Królewski Oddział Dowodzący jest na rozkazy Waszej Wysokości. 83 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Rozwiązać ich. 84 00:10:10,109 --> 00:10:11,319 Nie są przestępcami! 85 00:10:19,785 --> 00:10:21,035 Dajcie mi miecz. 86 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Ja też udam się do pałacu. 87 00:10:23,956 --> 00:10:25,326 URZĄD POLICJI 88 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Panie. 89 00:10:35,676 --> 00:10:37,506 Zdrajców zabrano na plac. 90 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Panie, co robisz? 91 00:10:41,891 --> 00:10:43,181 Związać ich! 92 00:10:43,309 --> 00:10:44,439 - Tak jest! - Tak jest! 93 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 BRAMA JINSEON 94 00:10:53,819 --> 00:10:54,899 Jak to? 95 00:10:55,029 --> 00:10:57,319 Zdrajca Chang zmierza do pałacu? 96 00:10:57,406 --> 00:10:59,656 Co robili żołnierze? 97 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 Oddział Dowodzący i żołnierze ministra wojny 98 00:11:02,536 --> 00:11:04,576 dołączyli do zdrajcy. 99 00:11:07,750 --> 00:11:09,340 Bramy zostały zamknięte, 100 00:11:09,418 --> 00:11:12,088 nawet straż pałacowa nie wejdzie do cytadeli. 101 00:11:16,342 --> 00:11:17,262 Wasza Wysokość. 102 00:11:17,677 --> 00:11:19,507 Musicie natychmiast uciekać. 103 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 Udam się do Sali Głównej. 104 00:11:30,106 --> 00:11:31,436 Muszę się przygotować, 105 00:11:32,817 --> 00:11:34,187 by powitać mojego syna. 106 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Wasza Wysokość. 107 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 DZIENNIK PACJENTÓW 108 00:12:05,057 --> 00:12:06,477 Jak to możliwe? 109 00:12:06,559 --> 00:12:09,559 To dziennik autorstwa byłego lekarza królewskiego, 110 00:12:09,645 --> 00:12:10,805 Lee Seung-huiego. 111 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Wszystkie zapisy są prawdziwe. 112 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Co Jego Wysokość każe mi z nim zrobić? 113 00:12:19,572 --> 00:12:22,122 Jego Wysokość życzy sobie, abyś udowodnił, 114 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 że jesteś inny niż klan Haewon Cho i jego poplecznicy. 115 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Poskromiliśmy wszystkich żołnierzy z Urzędu Policji. 116 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Eskortujemy Waszą Wysokość do pałacu. 117 00:12:54,857 --> 00:12:57,027 Jego Wysokość wyruszył do pałacu. 118 00:13:02,656 --> 00:13:04,066 Jak to? 119 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Jego Wysokość wrócił? 120 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Wypuścić go. 121 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Świat, którym sterował klan Haewon Cho, dobiegł końca. 122 00:13:40,778 --> 00:13:42,608 Wasza Wysokość! 123 00:13:42,696 --> 00:13:44,866 Proszę nas oszczędzić. 124 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Wykonywaliśmy jedynie rozkazy 125 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 lorda Cho Hak-ju i Jej Wysokości. 126 00:13:53,040 --> 00:13:56,670 - Prosimy, okażcie litość, Wasza Wysokość. - Okażcie litość. 127 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Od tej chwili będziemy służyć Waszej Wysokości. 128 00:14:02,258 --> 00:14:06,098 Rozbroiliśmy już wszystkich strażników przy bramach. 129 00:14:07,179 --> 00:14:08,719 Wasza Wysokość może wejść. 130 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Wróciłeś. 131 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Tak długo cię nie było, 132 00:14:58,772 --> 00:15:01,442 że zapomniałeś, jak oddaje się szacunek matce? 133 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 Nie jesteś moją matką. 134 00:15:10,075 --> 00:15:12,075 Wciąż nie nauczyłeś się 135 00:15:12,703 --> 00:15:14,043 synowskich obowiązków. 136 00:15:15,164 --> 00:15:16,464 Zejdź z tronu. 137 00:15:17,041 --> 00:15:19,041 Nie należy do ciebie. 138 00:15:19,460 --> 00:15:23,170 Myślisz, że w ten sposób zyskasz sobie oddanie ludu? 139 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Mylisz się. 140 00:15:27,384 --> 00:15:28,394 Synu, 141 00:15:29,053 --> 00:15:30,723 jesteś przestępcą i zdrajcą, 142 00:15:30,804 --> 00:15:32,814 który odciął głowę własnemu ojcu. 143 00:15:34,642 --> 00:15:35,982 Teraz tron należy... 144 00:15:38,479 --> 00:15:40,559 do mojego dziecka, syna zmarłego króla. 145 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Czy to dziecko 146 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 naprawdę jest synem króla? 147 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Czemu w Naeseonjae przebywało tyle ciężarnych kobiet? 148 00:15:53,577 --> 00:15:54,577 I dlaczego... 149 00:15:55,329 --> 00:15:58,459 Wasza Wysokość zabiła je i nowo narodzone dziewczynki? 150 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Minister wojny ma rację. 151 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 We mnie też ta kwestia budzi wątpliwości. 152 00:16:05,089 --> 00:16:08,929 Aresztujemy lekarzy królewskich oraz dwórki Waszej Wysokości, 153 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 by poznać prawdę. 154 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Śmiecie kwestionować pochodzenie mojego dziecka? 155 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Odbiorę ci tron nie dlatego, 156 00:16:17,726 --> 00:16:21,646 że pochodzisz z klanu Haewon Cho ani nie dlatego, że pragnę korony. 157 00:16:22,064 --> 00:16:25,194 Zaniedbałaś obowiązki wynikające z zasiadania na tronie. 158 00:16:25,275 --> 00:16:27,185 „Ludzie czczą żywność niczym Boga, 159 00:16:27,277 --> 00:16:30,987 a król musi służyć ludowi jak Bóg”. 160 00:16:32,408 --> 00:16:34,078 Dlatego odbiorę ci tron. 161 00:16:42,251 --> 00:16:43,341 Podejmij decyzję. 162 00:16:48,007 --> 00:16:49,797 Ustąpisz dobrowolnie? 163 00:16:50,884 --> 00:16:53,604 Czy mam cię ściągnąć stamtąd jak psa? 164 00:16:54,638 --> 00:16:57,018 Ojcobójstwo to dla ciebie za mało? 165 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Zabijesz też swoją matkę i brata? 166 00:17:04,481 --> 00:17:05,901 Spróbuj. 167 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Nie opuszczę tronu. 168 00:17:09,987 --> 00:17:12,817 Nawet nie drgnę. 169 00:17:17,828 --> 00:17:20,658 Wasza Wysokość nie musi sobie plamić rąk krwią. 170 00:17:20,831 --> 00:17:21,831 Spokojnie. 171 00:17:21,915 --> 00:17:23,825 Przyniosę pieczęć i zmuszę ją, 172 00:17:23,959 --> 00:17:26,049 by koronowała Waszą Wysokość. 173 00:17:28,464 --> 00:17:29,974 Pójdę z nim. 174 00:17:50,944 --> 00:17:52,784 Drugi i trzeci radca stanu 175 00:17:52,946 --> 00:17:54,776 idą tu po królewską pieczęć. 176 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Czy ktoś jest w środku? 177 00:19:17,114 --> 00:19:19,124 Nie pędź tak, panie. 178 00:21:15,732 --> 00:21:18,032 Drugi radco stanu, co z pieczęcią? 179 00:21:18,110 --> 00:21:20,200 Drugi radco stanu! To ja! 180 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Nie zbliżaj się! 181 00:21:26,076 --> 00:21:27,156 Nie podchodź! 182 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Nie zbliżaj się do mnie! 183 00:21:32,833 --> 00:21:34,753 Puszczaj mnie! 184 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Pomocy! 185 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Niech mi ktoś pomoże! 186 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Co ty... 187 00:22:25,093 --> 00:22:26,893 Co ty knujesz? 188 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Jeśli ja nie mogę go mieć, 189 00:22:34,394 --> 00:22:35,604 nikt inny... 190 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 go nie zdobędzie. 191 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Wybuchła epidemia! 192 00:23:00,545 --> 00:23:02,125 Wybuchła epidemia! 193 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Wybuchła epidemia! 194 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 W pałacu królowej wybuchła epidemia. 195 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Zamknąć wszystkie bramy pałacu! 196 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 BRAMA HEUNGHWA 197 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 BRAMA SUNGJEONG 198 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Co się dzieje? 199 00:23:39,501 --> 00:23:42,801 - Jak mogła tu wybuchnąć epidemia? - To nieistotne. 200 00:23:42,963 --> 00:23:44,343 Nie mamy czasu. 201 00:23:45,674 --> 00:23:49,054 Czy to arystokrata, czy wysoki urzędnik, 202 00:23:49,136 --> 00:23:50,716 celujcie im w głowę. 203 00:23:50,971 --> 00:23:54,561 Musimy zabić wszystkich zarażonych! 204 00:23:54,641 --> 00:23:56,481 - Rozumiecie? - Tak jest! 205 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Wasza Wysokość. 206 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Nie bójcie się! 207 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Ukryjcie się. Szybko! 208 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Zajęte. 209 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Niech to. 210 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Zajęte. 211 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 BRAMA YEONGYEONG 212 00:27:54,464 --> 00:27:56,054 Weź portrety byłych królów. 213 00:29:10,999 --> 00:29:13,669 Myślicie, że zabiliśmy wszystkich? 214 00:29:21,968 --> 00:29:23,508 Krzyki... 215 00:29:24,804 --> 00:29:26,264 Nie słyszę już krzyków. 216 00:29:30,643 --> 00:29:31,563 Co się dzieje? 217 00:29:33,688 --> 00:29:35,688 Udało się to opanować? 218 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Wasza Wysokość musi uciekać! 219 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Proszę natychmiast uciekać! 220 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 - Za dużo ich. - Musimy uciekać! 221 00:30:24,531 --> 00:30:25,781 Szybko. 222 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 KU PAMIĘCI LEE JINHYUKA 223 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 Napisy: Małgorzata Fularczyk