1
00:00:06,256 --> 00:00:09,676
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,724
BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:01:33,510 --> 00:01:37,560
LÆRINGSINSTITUSJON
NÆR HANYANG-CITADELLET
4
00:01:46,898 --> 00:01:47,978
I morgen tidlig...
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,362
…vil familiene bragt
til Etterforskningsbyrået,
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,071
bli halshugget.
7
00:02:04,165 --> 00:02:05,705
Å fortsette å tjene meg...
8
00:02:07,752 --> 00:02:09,552
...kan sette dere alle i fare.
9
00:02:11,297 --> 00:02:12,507
Vil dere alle...
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,183
...likevel være lojale mot meg?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
PASIENTJOURNAL
12
00:02:55,383 --> 00:02:56,683
Mamma!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Vær så snill! La ham gå!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Unna vei!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Nei! Sønnen min!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Nei!
17
00:03:13,318 --> 00:03:14,188
Far!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Stopp.
19
00:03:48,937 --> 00:03:51,517
Dette landet lider
én katastrofe etter en annen.
20
00:03:51,606 --> 00:03:55,936
Lord Cho Hak-jus skjebne var ille nok.
Hva om vi utsetter henrettelsene?
21
00:03:56,027 --> 00:04:00,107
Hennes Majestet beordret oss å utføre
henrettelsene som planlagt.
22
00:04:00,198 --> 00:04:02,368
Krigsministeren har et poeng.
23
00:04:02,867 --> 00:04:06,037
Noen av soldatenes familier
har adelig bakgrunn.
24
00:04:06,746 --> 00:04:11,126
Det ville ikke skade å etterforske
før vi utfører henrettelsene.
25
00:04:11,793 --> 00:04:14,003
Det er Hennes Majestets ordre,
26
00:04:14,837 --> 00:04:16,507
som betyr en kongelig ordre.
27
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Vennligst kom ut et øyeblikk.
28
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Militærtreningskommandør.
29
00:04:27,016 --> 00:04:28,766
Jeg er her for å tilstå noe.
30
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Forræderen, Chang,
31
00:04:32,605 --> 00:04:35,105
venter på reservestyrker
ved Yeonggi-akademiet
32
00:04:35,400 --> 00:04:38,650
utenfor Hanyang med soldater
fra Den militære treningstroppen.
33
00:04:40,071 --> 00:04:42,201
Jeg fortalte det jeg vet, så hjelp meg.
34
00:04:44,075 --> 00:04:46,365
Jeg ber deg spare livene til familien min.
35
00:05:02,802 --> 00:05:05,102
Far hadde rett.
36
00:05:09,976 --> 00:05:11,386
Sønnen min, Chang,
37
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
gravde sin egen grav.
38
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Skyt!
39
00:05:39,589 --> 00:05:40,919
Jeg hører ingen skrik.
40
00:05:58,274 --> 00:05:59,614
Det er ingen her, herre!
41
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Ingen her heller, herre!
42
00:06:06,449 --> 00:06:10,699
Det må ha vært en felle
for å lure soldatene ut av Hanyang.
43
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
44
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
45
00:06:28,221 --> 00:06:30,011
Kronprinsen er her!
46
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Resten av soldatene, sperr portene!
47
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
NORDPORTEN, HANYANG-CITADELLET
48
00:07:38,791 --> 00:07:41,381
Kronprinsen er tilbake!
49
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Hvor mange soldater
har vi igjen i Politibyrået?
50
00:07:43,754 --> 00:07:47,344
Mange forlot citadellet med palassvaktene,
så maks et par dusin.
51
00:07:47,425 --> 00:07:51,135
Samle alle sammen.
Og be krigsministeren om reservestyrker.
52
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
DEN KONGELIGE DIVISJONEN
53
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
"Kjære folket i Joseon.
54
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Som soldater som har sverget lojalitet
55
00:08:19,582 --> 00:08:22,212
til landet, var deres plikt
å straffe forræderen, Chang.
56
00:08:22,293 --> 00:08:25,093
Men de sviktet sin plikt
og slo seg sammen med forræderen
57
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
for sin egen egoistiske grådighets skyld.
58
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Så alle familier og slektninger
av de forræderske soldatene
59
00:08:31,052 --> 00:08:32,852
skal bli henrettet..."
60
00:08:33,471 --> 00:08:35,721
-Spar oss.
-Spar oss.
61
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Men vi gjorde ikke noe galt.
62
00:08:45,942 --> 00:08:47,362
"Dette er en kongelig ordre.
63
00:08:48,027 --> 00:08:48,947
La halshuggingen..."
64
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Nei, det kan ikke...
65
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Nei.
66
00:09:03,000 --> 00:09:03,880
"La..."
67
00:09:13,469 --> 00:09:14,969
Jeg kan ikke gjøre dette.
68
00:09:15,721 --> 00:09:19,561
Jeg bryr meg ikke om jeg er
kongelig divisjonsleder, jeg kan ikke.
69
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Deres Kongelige Høyhet!
70
00:09:39,161 --> 00:09:40,251
Deres Kongelige Høyhet.
71
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Du tok rett avgjørelse.
72
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Deres Kongelige Høyhet.
73
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Jeg skal…
74
00:09:50,172 --> 00:09:52,382
…returnere til min rettmessige plass.
75
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Vil du slå følge med meg?
76
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
Den kongelige divisjonen
står til Deres Kongelige Høyhets tjeneste.
77
00:10:07,565 --> 00:10:11,315
Slipp dem løs. De er ikke kriminelle!
78
00:10:19,827 --> 00:10:20,827
Gi meg et sverd.
79
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Jeg går også til palasset.
80
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
Min herre.
81
00:10:35,718 --> 00:10:37,508
Forræderne blir nå henrettet.
82
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Min herre, hvorfor er du sånn?
83
00:10:41,891 --> 00:10:43,231
Bind dem!
84
00:10:43,309 --> 00:10:44,439
-Ja, herre!
-Ja, herre!
85
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEON-PORTEN
86
00:10:53,819 --> 00:10:57,369
Hva mener du?
Er Chang på vei til palasset?
87
00:10:57,448 --> 00:10:59,618
Hva gjorde soldatene?
88
00:10:59,700 --> 00:11:02,410
Selv Den Kongelige divisjonen
og krigsministerens soldater
89
00:11:02,495 --> 00:11:04,575
har slått seg sammen med forræderne.
90
00:11:07,708 --> 00:11:12,208
Portene er sperret, så selv ikke
palassvaktene kan komme inn i citadellet.
91
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Deres Majestet.
92
00:11:17,885 --> 00:11:19,675
De må flykte umiddelbart.
93
00:11:27,311 --> 00:11:28,811
Jeg går til hovedhallen.
94
00:11:30,106 --> 00:11:31,646
Jeg bør gjøre meg klar...
95
00:11:32,858 --> 00:11:34,398
...til å ta imot min sønn.
96
00:11:35,611 --> 00:11:36,651
Deres Majestet...
97
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
PASIENTJOURNAL
98
00:12:05,057 --> 00:12:06,427
Hvordan er dette mulig?
99
00:12:06,559 --> 00:12:10,809
Pasientjournalen ble nedskrevet
av Lee Seung-hui, den tidligere livlegen.
100
00:12:10,896 --> 00:12:13,106
Alt som er nedskrevet i den er sant.
101
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Hva vil Hans Kongelige Høyhet
at jeg skal gjøre?
102
00:12:19,488 --> 00:12:22,158
Hans Kongelige Høyhet vil
at du skal bevise...
103
00:12:23,909 --> 00:12:27,499
...at du er annerledes enn
Haewon Cho-klanen og følgerne deres.
104
00:12:40,009 --> 00:12:43,299
Vi har lyktes i å kue soldatene
fra hele Politibyrået.
105
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Nå eskorterer vi
Deres Høyhet til palasset.
106
00:12:54,940 --> 00:12:57,030
Hans Kongelige Høyhet
dro til palasset først.
107
00:13:02,656 --> 00:13:03,816
Hva mener du?
108
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Er Hans Kongelige Høyhet tilbake?
109
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Slipp ham ut.
110
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Haewon Cho-klanens regime er over.
111
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Deres Kongelige Høyhet!
112
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Vennligst spar livene våre.
113
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Alt vi gjorde var å følge ordrene
114
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
til lord Cho Hak-ju og Hennes Majestet.
115
00:13:52,998 --> 00:13:56,668
-Vis nåde, Deres Kongelige Høyhet.
-Vis nåde, Deres Kongelige Høyhet.
116
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Vi skal trofast tjene
Deres Kongelige Høyhet heretter.
117
00:14:02,258 --> 00:14:05,798
Vi har allerede avvæpnet
palassvaktene ved alle portene.
118
00:14:07,346 --> 00:14:08,716
Vennligst kom inn.
119
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Du er tilbake.
120
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Har du vært borte så lenge
121
00:14:58,772 --> 00:15:01,322
at du har glemt
å vise respekt for din mor?
122
00:15:03,027 --> 00:15:04,487
Du er ikke min mor.
123
00:15:10,075 --> 00:15:13,655
Du viser fortsatt ikke
din plikt som sønn mot din mor.
124
00:15:15,164 --> 00:15:16,294
Tre ned fra tronen.
125
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Tronen tilhører ikke deg.
126
00:15:19,460 --> 00:15:23,170
Tror du at du kan få folket i kongeriket
til å tjene deg med dette?
127
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Du tar feil.
128
00:15:27,384 --> 00:15:32,814
Min sønn, du er en høyforræder som
halshugget sin far med sine egne hender.
129
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
Nå tilhører tronen...
130
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
...sønnen min, den avdøde kongens sønn.
131
00:15:45,194 --> 00:15:46,324
Er det barnet
132
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
virkelig den avdøde kongens sønn?
133
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Hvorfor var gravide kvinner
samlet i Naeseonjae?
134
00:15:53,577 --> 00:15:58,457
Og hvorfor drepte Deres Majestet
de gravide kvinnene og jentebarna?
135
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Krigsministeren har rett.
136
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Jeg har også tvilt en stund.
137
00:16:05,214 --> 00:16:08,934
Vi må arrestere de kongelige legene
og Deres Majestets hoffdamer
138
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
for å finne ut sannheten.
139
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Hvordan våger dere å tvile
på mitt barns legitimitet?
140
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Grunnen til at jeg prøver å kaste deg,
141
00:16:17,726 --> 00:16:21,306
er ikke at du er en Haewon Cho,
heller ikke fordi jeg ønsker tronen.
142
00:16:21,939 --> 00:16:25,189
Du har forsømt ansvaret og plikten
som følger med tronen.
143
00:16:25,275 --> 00:16:30,525
"Folket tilber mat som Gud,
og kongen må tjene folket som Gud."
144
00:16:32,282 --> 00:16:34,542
Det er derfor jeg prøver å kaste deg.
145
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Nå, bestem deg.
146
00:16:48,048 --> 00:16:49,628
Trer du ned frivillig?
147
00:16:50,759 --> 00:16:53,599
Eller vil du bli dratt ned
av tronen som en hund?
148
00:16:54,638 --> 00:17:00,848
Var det ikke nok å halshugge din far?
Skal du drepe din mor og bror også nå?
149
00:17:04,523 --> 00:17:05,943
Kom igjen og prøv.
150
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Jeg forlater ikke tronen.
151
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
Jeg rikker meg ikke.
152
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Det er unødvendig å skitne til
Hans Høyhets hender med blod.
153
00:17:20,831 --> 00:17:21,831
Ikke vær bekymret.
154
00:17:21,915 --> 00:17:23,875
Jeg henter seglet
og får henne til å utstede
155
00:17:23,959 --> 00:17:26,049
en kongelig kunngjøring
om din innsettelse.
156
00:17:28,505 --> 00:17:30,005
Jeg går med ham.
157
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
Andre- og tredjerådsmann
kommer for å hente det kongelige segl.
158
00:19:12,317 --> 00:19:13,647
Er det noen der inne?
159
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
Ikke gå så fort.
160
00:21:15,607 --> 00:21:18,107
Andrerådsmann, hva med det kongelige segl?
161
00:21:18,193 --> 00:21:20,243
Andrerådsmann! Det er meg!
162
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Hold deg unna meg!
163
00:21:25,659 --> 00:21:27,159
Hold deg unna!
164
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Hold deg unna, sa jeg!
165
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Slipp meg.
166
00:21:47,848 --> 00:21:49,558
Hjelp! Her borte!
167
00:21:51,685 --> 00:21:54,345
Her borte! Hjelp meg!
168
00:22:22,924 --> 00:22:23,884
Hva i all verden
169
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
har du satt i gang?
170
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Om ikke jeg kan få den...
171
00:22:34,311 --> 00:22:35,691
...kan ingen andre...
172
00:22:37,481 --> 00:22:38,821
...få den.
173
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Pesten har brutt ut!
174
00:23:00,545 --> 00:23:01,755
Pesten har brutt ut.
175
00:23:08,095 --> 00:23:09,595
Pesten har brutt ut!
176
00:23:15,560 --> 00:23:18,270
Pesten har brutt ut
fra dronningens palass.
177
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Steng alle portene i palasset!
178
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWA-PORTEN
179
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONG-PORTEN
180
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Hva skjer?
181
00:23:39,835 --> 00:23:44,255
-Hvordan kunne pesten bryte ut her?
-Det er ikke viktig nå. Vi har ikke tid.
182
00:23:45,841 --> 00:23:49,141
Samme om de er
adelsmenn eller høyere offiserer.
183
00:23:49,219 --> 00:23:50,969
Sikt på hodene deres, uansett rang.
184
00:23:51,054 --> 00:23:54,644
Vi må drepe hver eneste person
som har fått pesten!
185
00:23:54,724 --> 00:23:56,734
-Forstår dere?
-Ja, Deres Høyhet!
186
00:23:57,811 --> 00:23:59,061
Deres Kongelige Høyhet.
187
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Frykt ikke!
188
00:25:34,658 --> 00:25:37,038
Gå og gjem dere på et trygt sted. Fort!
189
00:25:42,749 --> 00:25:43,879
Det er opptatt.
190
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Jøsses.
191
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Det er noen her inne.
192
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONG-PORTEN
193
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
Ta portrettene av fordums konger.
194
00:29:10,999 --> 00:29:13,669
Tror dere vi drepte dem alle?
195
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
Skrikene...
196
00:29:24,804 --> 00:29:26,854
Jeg hører ikke noen skrik lenger.
197
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Hva skjer?
198
00:29:33,688 --> 00:29:35,478
Er det under kontroll?
199
00:29:59,714 --> 00:30:01,934
Deres Kongelige Høyhet må flykte!
200
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Vennligst flykt med en gang!
201
00:30:18,608 --> 00:30:21,148
De er for mange.
Deres Høyhet, vi må flykte.
202
00:30:24,531 --> 00:30:25,701
Fort, Deres Høyhet.
203
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
TIL MINNE OM LEE JINHYUK