1
00:00:06,256 --> 00:00:07,508
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,512
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
OLEH YLAB
3
00:01:33,385 --> 00:01:35,387
INSTITUSI PENDIDIKAN DEKAT ISTANA HANYANG
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
Besok pagi...
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,196
keluarga kalian yang diseret
ke Biro Investigasi Kerajaan
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
akan dihukum mati.
7
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
Semua orang bisa terancam
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,880
jika kalian terus mengikutiku.
9
00:02:11,465 --> 00:02:12,507
Meski begitu,
10
00:02:15,427 --> 00:02:17,512
apa kalian bersedia
untuk tetap mematuhiku?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,203
JURNAL PASIEN
12
00:02:55,217 --> 00:02:56,676
Cepat jalan!
13
00:02:56,760 --> 00:02:59,888
Lepaskan!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Minggir!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Tidak! Anakku!
16
00:03:08,063 --> 00:03:09,398
Tidak!
17
00:03:13,360 --> 00:03:14,194
Ayah!
18
00:03:42,556 --> 00:03:43,390
Berhenti.
19
00:03:49,187 --> 00:03:51,523
Masalah di negeri ini bertubi-tubi.
20
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
Tuan Cho Hak-ju pun berakhir begitu.
21
00:03:53,859 --> 00:03:55,944
Bagaimana kalau hukuman mati diundur?
22
00:03:56,027 --> 00:03:57,738
Paduka Ratu memberi perintah
23
00:03:57,821 --> 00:04:00,115
untuk melaksanakannya sesuai rencana.
24
00:04:00,198 --> 00:04:02,701
Apa kata Menteri Urusan Militer
masuk akal.
25
00:04:02,868 --> 00:04:06,246
Ada bangsawan
di antara keluarga Pasukan Kelima.
26
00:04:06,746 --> 00:04:08,748
Hukuman mati tidak akan terhambat
27
00:04:08,832 --> 00:04:11,126
meski dilakukan setelah menyelidiki fakta.
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,212
Ini perintah Paduka Ratu,
29
00:04:14,880 --> 00:04:16,506
sama dengan Titah raja.
30
00:04:16,590 --> 00:04:18,884
Tuan, sepertinya kau harus keluar.
31
00:04:24,598 --> 00:04:25,807
Kepala Komando Latihan Militer.
32
00:04:27,100 --> 00:04:28,643
Aku datang untuk melapor.
33
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
Chang si pengkhianat
34
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
memimpin Satuan Latihan Militer,
35
00:04:35,525 --> 00:04:38,653
dan menanti bala bantuan
di Balai Yeonggi, luar Istana Hanyang.
36
00:04:40,071 --> 00:04:42,032
Aku sudah melapor, jadi, kumohon.
37
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
Mohon bebaskan keluargaku.
38
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Ayah benar.
39
00:05:09,976 --> 00:05:11,645
Anakku, Chang,
40
00:05:12,562 --> 00:05:14,523
menjemput ajalnya.
41
00:05:27,786 --> 00:05:28,620
Tembak!
42
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Tidak ada jeritan.
43
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
Tidak ada orang.
44
00:05:59,776 --> 00:06:01,194
Di sini juga tidak ada.
45
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
Ini jebakan untuk memancing para prajurit
46
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
ke luar Hanyang.
47
00:06:12,414 --> 00:06:14,040
SEO YEONG-GO
48
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
LEE CHANG
49
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
Putra Mahkota muncul!
50
00:07:04,090 --> 00:07:07,552
Prajurit lainnya, tutup Gerbang Hanyang!
51
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
GERBANG UTARA ISTANA HANYANG
52
00:07:38,792 --> 00:07:40,251
Putra Mahkota muncul!
53
00:07:40,335 --> 00:07:41,378
Putra Mahkota datang!
54
00:07:41,461 --> 00:07:43,672
Ada berapa prajurit istana yang tersisa?
55
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
Banyak yang keluar istana
bersama para pengawal.
56
00:07:46,007 --> 00:07:47,342
Maksimal hanya ada puluhan.
57
00:07:47,425 --> 00:07:48,718
Kumpulkan sisa prajurit,
58
00:07:48,802 --> 00:07:51,137
dan minta bantuan
kepada Menteri Urusan Militer.
59
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
KOMANDAN KERAJAAN
60
00:08:14,119 --> 00:08:15,745
"Rakyat Joseon, dengarkanlah!
61
00:08:16,788 --> 00:08:19,040
Sebagai prajurit
yang menerima gaji negara,
62
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
sudah sepatutnya
menghukum pengkhianat, Chang.
63
00:08:22,293 --> 00:08:25,088
Mereka mengabaikan tugas dan berkonspirasi
64
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
untuk memenuhi nafsu pribadi,
65
00:08:27,924 --> 00:08:30,969
sehingga Raja bertitah untuk memusnahkan
66
00:08:31,052 --> 00:08:32,679
keluarga..."
67
00:08:33,471 --> 00:08:35,140
- Mohon ampuni kami.
- Ampuni kami.
68
00:08:36,558 --> 00:08:39,769
Aku tidak melakukan kesalahan.
69
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
"...para prajurit pemberontak.
70
00:08:48,111 --> 00:08:49,571
Hukuman mati..."
71
00:08:53,992 --> 00:08:55,535
Tidak...
72
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
Tidak.
73
00:09:03,084 --> 00:09:04,252
"Hukuman mati..."
74
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Aku tidak sanggup.
75
00:09:15,722 --> 00:09:17,599
Persetan kepala Divisi Komandan Kerajaan.
76
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
Aku tak sanggup melakukannya.
77
00:09:32,697 --> 00:09:33,823
Yang Mulia...
78
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Yang Mulia.
79
00:09:43,917 --> 00:09:45,335
Bagus.
80
00:09:45,919 --> 00:09:47,712
Yang Mulia...
81
00:09:47,796 --> 00:09:48,880
Aku...
82
00:09:50,256 --> 00:09:52,509
akan kembali ke tempatku.
83
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Apa kau bersedia pergi bersamaku?
84
00:09:57,388 --> 00:10:00,850
Divisi Komandan Kerajaan
bersedia mengabdi kepadamu, Yang Mulia!
85
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Lepaskan tali pengikat mereka!
86
00:10:10,318 --> 00:10:11,903
Mereka bukan pemberontak!
87
00:10:19,911 --> 00:10:21,246
Beri aku pedang.
88
00:10:22,080 --> 00:10:23,873
Aku juga akan pergi ke istana.
89
00:10:34,092 --> 00:10:35,343
Selamat datang, Tuan.
90
00:10:35,635 --> 00:10:37,512
Pemberontak dibawa
ke lokasi hukuman mati.
91
00:10:39,681 --> 00:10:41,808
Tuan, apa yang kau lakukan?
92
00:10:41,891 --> 00:10:43,226
Tahan mereka!
93
00:10:43,351 --> 00:10:44,435
- Baik!
- Baik!
94
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
GERBANG JINSEON
95
00:10:53,820 --> 00:10:54,946
Apa katamu?
96
00:10:55,029 --> 00:10:57,407
Chang si pengkhianat
dalam perjalanan ke istana?
97
00:10:57,490 --> 00:10:59,742
Sebenarnya apa yang dilakukan
para prajurit?
98
00:10:59,826 --> 00:11:02,453
Para pengawal istana pun
99
00:11:02,537 --> 00:11:04,581
jatuh ke tangan pengkhianat.
100
00:11:07,750 --> 00:11:09,335
Gerbang Hanyang ditutup,
101
00:11:09,419 --> 00:11:11,921
sehingga para pengawal istana
tidak bisa masuk.
102
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Yang Mulia,
103
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
kau harus segera menghindar.
104
00:11:27,312 --> 00:11:29,063
Aku akan pergi ke istana utama.
105
00:11:30,190 --> 00:11:31,524
Aku harus bersiap...
106
00:11:32,942 --> 00:11:34,152
menyambut anakku.
107
00:11:35,612 --> 00:11:36,779
Yang Mulia...
108
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
JURNAL PASIEN
109
00:12:05,058 --> 00:12:06,559
Bagaimana ini bisa terjadi?
110
00:12:06,643 --> 00:12:09,562
Itu Jurnal Pasien yang ditulis
oleh mantan tabib kerajaan,
111
00:12:09,646 --> 00:12:10,813
Lee Seung-hui.
112
00:12:10,897 --> 00:12:13,399
Semua yang ditulis di sana benar.
113
00:12:15,693 --> 00:12:18,905
Putra Mahkota meminta apa dariku?
114
00:12:19,572 --> 00:12:22,116
Putra Mahkota memintamu menunjukkan...
115
00:12:23,993 --> 00:12:27,497
bahwa kau berbeda
dengan Klan Haewon Cho dan gerombolannya.
116
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Aku sudah menundukkan prajurit istana.
117
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Kini biar kuantar Yang Mulia ke istana.
118
00:12:54,941 --> 00:12:57,026
Putra Mahkota sudah
ke istana lebih dahulu.
119
00:13:02,657 --> 00:13:04,242
Apa katamu?
120
00:13:09,622 --> 00:13:11,749
Apa Putra Mahkota sudah kembali?
121
00:13:13,042 --> 00:13:14,210
Bebaskan dia.
122
00:13:20,800 --> 00:13:24,304
Kini dunia Klan Haewon Cho sudah berakhir.
123
00:13:40,737 --> 00:13:42,613
Yang Mulia!
124
00:13:42,697 --> 00:13:44,949
Mohon ampuni kami!
125
00:13:45,783 --> 00:13:48,578
Kami hanya mengikuti
126
00:13:48,661 --> 00:13:52,665
perintah Paduka Ratu dan Tuan Cho Hak-ju.
127
00:13:53,207 --> 00:13:56,669
- Mohon ampuni kami, Yang Mulia!
- Mohon ampuni kami, Yang Mulia!
128
00:13:58,338 --> 00:14:02,175
Sekarang biar kami
yang mengantarmu, Yang Mulia.
129
00:14:02,258 --> 00:14:06,179
Kami sudah melucuti
senjata para pengawal istana.
130
00:14:07,346 --> 00:14:08,723
Kau bisa masuk dengan tenang.
131
00:14:53,434 --> 00:14:54,769
Selamat datang.
132
00:14:57,063 --> 00:14:58,689
Kau lupa cara menghormati ibumu
133
00:14:58,773 --> 00:15:01,317
karena terlalu lama meninggalkan istana?
134
00:15:03,027 --> 00:15:04,779
Kau bukan ibuku.
135
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
Kau masih tetap tidak taat...
136
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
pada ibumu.
137
00:15:15,164 --> 00:15:16,541
Turunlah.
138
00:15:17,125 --> 00:15:19,043
Itu bukan tempatmu.
139
00:15:19,627 --> 00:15:23,172
Kau pikir dengan cara ini,
rakyat akan patuh kepadamu?
140
00:15:25,258 --> 00:15:26,259
Tidak.
141
00:15:27,385 --> 00:15:28,386
Kau...
142
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
adalah pemberontak
143
00:15:30,805 --> 00:15:32,807
yang memenggal kepala ayahmu.
144
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
Takhta kerajaan ini...
145
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
kini menjadi milik anakku.
146
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Apa anak itu...
147
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
sungguh darah daging
Paduka Raja yang telah wafat?
148
00:15:50,283 --> 00:15:53,494
Kenapa banyak wanita hamil
berkumpul di rumah pribadimu?
149
00:15:53,578 --> 00:15:54,495
Selain itu,
150
00:15:55,496 --> 00:15:58,458
kenapa kau membunuh para wanita hamil
dan bayi-bayi perempuan?
151
00:15:59,584 --> 00:16:01,669
Benar kata Menteri Urusan Militer.
152
00:16:02,211 --> 00:16:04,755
Selama ini aku pun merasa sangat heran.
153
00:16:05,256 --> 00:16:08,926
Para tabib kerajaan, kepala dayang,
dan dayang istana Ratu harus ditangkap,
154
00:16:09,010 --> 00:16:10,678
kemudian diselidiki kebenarannya.
155
00:16:10,761 --> 00:16:15,349
Berani-beraninya kalian
meragukan darah dagingku!
156
00:16:15,433 --> 00:16:17,643
Aku menurunkanmu dari takhta itu
157
00:16:17,727 --> 00:16:21,397
bukan karena kau Klan Haewon Cho,
atau karena aku menginginkannya!
158
00:16:22,190 --> 00:16:25,193
Kau telah mengabaikan kewajiban
yang seharusnya dilakukan
159
00:16:25,276 --> 00:16:27,195
oleh orang yang duduk di takhta kerajaan,
160
00:16:27,278 --> 00:16:30,990
yaitu "Rakyat memuliakan makanan,
161
00:16:32,408 --> 00:16:34,494
dan Raja memuliakan rakyat."
162
00:16:42,335 --> 00:16:43,336
Pilihlah.
163
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
Kau akan turun sendiri,
164
00:16:50,885 --> 00:16:53,596
atau diseret bagai anjing
oleh para prajurit.
165
00:16:54,639 --> 00:16:57,016
Kau belum puas sudah memenggal ayahmu?
166
00:16:57,433 --> 00:17:00,895
Sekarang kau akan membunuh ibu dan adikmu?
167
00:17:04,524 --> 00:17:05,942
Silakan coba.
168
00:17:07,568 --> 00:17:09,195
Aku tidak akan
169
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
bergerak sedikit pun dari takhta ini.
170
00:17:17,828 --> 00:17:20,790
Kau tak perlu mengotori tanganmu,
Yang Mulia.
171
00:17:20,873 --> 00:17:21,832
Jangan khawatir.
172
00:17:21,916 --> 00:17:23,876
Aku akan mengambil stempel kerajaan,
173
00:17:23,960 --> 00:17:26,045
dan membuatnya menulis
surat pewarisan takhta.
174
00:17:28,506 --> 00:17:30,007
Aku akan menemaninya.
175
00:17:50,945 --> 00:17:52,905
Tuan Penasihat Jwasang dan Usang
176
00:17:52,989 --> 00:17:54,782
sedang kemari untuk mengambil stempel.
177
00:19:12,318 --> 00:19:13,903
Apa tidak ada orang?
178
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Jalan pelan-pelan saja!
179
00:21:15,816 --> 00:21:18,027
Tuan, kau sudah menemukan...
180
00:21:18,110 --> 00:21:20,237
Tuan...
181
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Jangan mendekat!
182
00:21:26,118 --> 00:21:27,161
Jangan mendekat!
183
00:21:27,953 --> 00:21:29,747
Kubilang, jangan mendekat!
184
00:21:32,833 --> 00:21:34,794
Lepaskan!
185
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Tolong!
186
00:21:51,852 --> 00:21:54,355
Tolong!
187
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
Sebenarnya
188
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
apa yang kau rencanakan?
189
00:22:28,889 --> 00:22:30,558
Kalau aku tak dapat memilikinya,
190
00:22:34,311 --> 00:22:35,688
siapa pun...
191
00:22:37,481 --> 00:22:38,983
tak dapat memilikinya.
192
00:22:57,668 --> 00:22:59,003
Wabah!
193
00:23:00,546 --> 00:23:02,131
Awas, wabah!
194
00:23:08,095 --> 00:23:09,930
Awas, wabah!
195
00:23:15,561 --> 00:23:18,939
Wabah menyebar di istana Ratu.
196
00:23:27,615 --> 00:23:30,200
Kunci semua pintu istana!
197
00:23:32,661 --> 00:23:35,039
GERBANG HEUNGHWA
198
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
GERBANG SUNGJEONG
199
00:23:37,583 --> 00:23:39,418
Apa yang sesungguhnya terjadi?
200
00:23:40,002 --> 00:23:42,880
- Bagaimana wabah...
- Itu tidak penting sekarang.
201
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
Kita tak ada waktu.
202
00:23:45,841 --> 00:23:49,136
Bidik kepala lawan tanpa peduli pangkat,
walau mereka aparatur negara
203
00:23:49,219 --> 00:23:50,971
atau bangsawan!
204
00:23:51,055 --> 00:23:54,642
Tak satu pun penderita wabah
boleh selamat!
205
00:23:54,725 --> 00:23:56,477
- Kalian mengerti?
- Siap, laksanakan!
206
00:23:57,936 --> 00:23:59,063
Yang Mulia.
207
00:24:31,929 --> 00:24:32,930
Jangan khawatir!
208
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
Cepat kabur ke tempat aman!
209
00:25:42,750 --> 00:25:44,209
Ada orang di dalam.
210
00:25:49,715 --> 00:25:50,716
Astaga.
211
00:25:51,341 --> 00:25:52,968
Ada orang di dalam.
212
00:27:44,079 --> 00:27:45,706
GERBANG YEONGYEONG
213
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Cepat simpan lukisan para Raja.
214
00:29:10,999 --> 00:29:12,501
Apa
215
00:29:12,876 --> 00:29:14,419
ini sudah berakhir?
216
00:29:21,969 --> 00:29:23,595
Jeritan...
217
00:29:24,805 --> 00:29:27,015
Jeritan tidak terdengar.
218
00:29:30,686 --> 00:29:31,561
Apa yang terjadi?
219
00:29:33,689 --> 00:29:35,816
Tampaknya situasi sudah aman.
220
00:29:59,715 --> 00:30:02,426
Yang Mulia harus kabur!
221
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Kaburlah!
222
00:30:18,608 --> 00:30:19,818
Mereka terlalu banyak.
223
00:30:19,901 --> 00:30:21,320
Kita harus kabur.
224
00:30:24,531 --> 00:30:26,033
Cepat, Yang Mulia!
225
00:35:12,861 --> 00:35:14,946
MENGENANG LEE JIN-HYUK
226
00:35:21,494 --> 00:35:24,581
Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.